Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, spanish, es, and, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7a29c5684478f21aba62cc504d9d25b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{356}SAN DIMAS|CALIFORNIA 2691 d. De J.C.
{370}{429}Ha llegado la hora.
{456}{571}Han logrado alcanzar el segundo|momento decisivo de su destino.
{606}{688}Su mensaje llegar?|a millones de personas.
{715}{807}Pero ya cambiaremos nosotros eso.
{846}{904}?Cuando nuestra misi?n haya triunfado,
{931}{1133}el mundo dejar? de estar dominado|por el legado de esos dos payasos!
{1152}{1218}?Dejaremos de escuchar esto!
{1251}{1301}?Los detendremos ahora!
{1333}{1436}Hermanos y hermanas, ?estamos listos?
{1936}{2030}UNIVERSIDAD BILL y TED|FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
{2203}{2291}SEAN EXELENTES UNOS CON OTROS
{3649}{3739}- Los saludo, exelentes e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
It is time.
2
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
They've reached the second crucial
turning point in their destiny.
3
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Their message is about to
reach millions.
4
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
But... we will change all that.
5
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
When our mission is successful...
6
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
...no longer will the world
be dominated...
7
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
...by the legacy of these two fools!
8
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
No longer will we hear this:
9
00:00:52,162 --> 00:00:54,187
W
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, and, qlix,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
It is time.
2
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
They've reached the second crucial
turning point in their destiny.
3
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Their message is about to
reach millions.
4
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
But... we will change all that.
5
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
When our mission is successful...
6
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
...no longer will the world
be dominated...
7
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
...by the legacy of these two fools!
8
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
No longer will we hear this:
9
00:00:52,162 --> 00:00:54,187
W
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{408}Zamaný geldi.
{432}{551}Kaderlerinin ikinci önemli|dönüm noktasýna geldiler.
{599}{671}Mesajlarý, milyonlara|ulaþmak üzere.
{695}{791}Ama biz bütün bunlarý|deðiþtireceðiz.
{839}{911}Amacýmýza ulaþtýðýmýzda...
{911}{1103}...dünyada, bu iki salaðýn|mirasý hâkim olmayacak.
{1151}{1223}Artýk bunu duymayacaðýz.
{1247}{1295}Onlarý þimdi durduracaðýz.
{1319}{1463}Kardeþlerim, hazýr mýyýz?
{3644}{3716}-Selam, mükemmel öðrencilerim!|-Ãstasyon!
{3740}{3836}Bugün akustik ses dalgalarý konulu|dersimize devam edeceðiz
{3836}{3932}Karþýnýzda bugünün en|"hakiki" konuk konuþmacýlarý.
{3932}{39
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, portuguese, br, pb, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d69b396f8d7c7820c17cd71a42ffd21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:31,200
SAN DIMAS
CALIFORNIA 2691 D.C.
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,160
Chegou a hora.
3
00:00:35,240 --> 00:00:39,840
Conseguiram alcan?ar o segundo
momento decisivo de seu destino.
4
00:00:41,240 --> 00:00:44,480
Sua mensagem chegar?
a milh?es de pessoas.
5
00:00:45,600 --> 00:00:49,280
Mas n?s vamos mudar isso.
6
00:00:50,840 --> 00:00:53,160
Quando nossa miss?o tiver triunfado,
7
00:00:54,240 --> 00:01:02,320
o mundo deixar? de estar dominado
pelo legado desses dois idiotas!
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
Deixaremos de fazer isto!
9
00:01:07,040 --> 00
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, czech, cs, and, qlix,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Czech - cs - 4cb8c77c9d707c61b48674b66de355e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,025 --> 00:00:14,556
San Dimas, Kalifornie, 2691 n.l.
2
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
Nade?el ?as.
3
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
Pr?v? dosp?li ke druh?mu kl??ov?mu
rozcest?, kter? ur?? jejich dal?? osud.
4
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Jejich poselstv? ovlivn? mili?ny lid?.
5
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
Ale... my to zm?n?me.
6
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
A? uskute?n?me na?i misi...
7
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
... sv?t se u? nikdy v?ce nebude ??dit...
8
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
... odkazem t?chto dvou bl?zn?!
9
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
U? nikdy v?ce ne
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, czech, cz, and, qlix,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Czech - cz - 4cb8c77c9d707c61b48674b66de355e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,025 --> 00:00:14,556
San Dimas, Kalifornie, 2691 n.l.
2
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
Nade?el ?as.
3
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
Pr?v? dosp?li ke druh?mu kl??ov?mu
rozcest?, kter? ur?? jejich dal?? osud.
4
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Jejich poselstv? ovlivn? mili?ny lid?.
5
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
Ale... my to zm?n?me.
6
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
A? uskute?n?me na?i misi...
7
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
... sv?t se u? nikdy v?ce nebude ??dit...
8
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
... odkazem t?chto dvou bl?zn?!
9
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
U? nikdy v?ce ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{851}Nadszed? ju? czas...
{887}{947}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{1031}{1091}T? nowin? poznaj? miliony.
{1151}{1211}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{1271}{1331}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{1343}{1403}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1463}{1523}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1583}{1642}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1678}{1738}Zako?czymy to teraz!
{1750}{1810}Bracia i siostry...
{1822}{1882}...jeste?cie gotowi?
{4076}{4136}Gites.
{4172}{4232}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{4268}{4328}Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
{4364}{4424}Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.
{4460}{452
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{668}{781}SAN DIMAS|CALIFORNIA 2691 d. De J.C.
{795}{854}Ha llegado la hora.
{881}{996}Han logrado alcanzar el segundo|momento decisivo de su destino.
{1031}{1113}Su mensaje llegará|a millones de personas.
{1140}{1232}Pero ya cambiaremos nosotros eso.
{1271}{1329}¡Cuando nuestra misión haya triunfado,
{1356}{1558}el mundo dejará de estar dominado|por el legado de esos dos payasos!
{1577}{1643}¡Dejaremos de escuchar esto!
{1676}{1726}¡Los detendremos ahora!
{1758}{1861}Hermanos y hermanas, ¿estamos listos?
{2361}{2455}UNIVERSIDAD BILL y TED|FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
{2628}{2716}ENROLLAOS BIEN UNOS CON OTROS
{4074}{416
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:ver. do rel. 733?995?008, 25fps
00:00:32:Nadszed? ju? czas...
00:00:35:na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
00:00:41:T? nowin? poznaj? miliony.
00:00:45:Ale...my to wszystko zmienimy!.
00:00:50:Kiedy nasza misja si? powiedzie...
00:00:53:?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
00:00:58:przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
00:01:03:Wi?cej tego nie us?yszymy:
00:01:07:Zako?czymy to teraz!
00:01:09:Bracia i siostry...
00:01:13:...jeste?cie gotowi?
00:02:43:Gites.
00:02:47:Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
00:02:50:Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
00:02:54:Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.
00:02:58:A ?eby pom?c nam w nauce muzyki:
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
Nadszed³ ju¿ czas...
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
T¹ nowinê poznaj¹ miliony.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ale...my to wszystko zmienimy!.
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Kiedy nasza misja siê powiedzie...
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
Åwiat nie bêdzie ju¿ zdominowany...
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,500
przez spadek po tych dwóch g³upcach!
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Wiêcej tego nie us³yszymy:
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
Zakoñczymy to teraz!
10
00:
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, teds, bogus, journey, excellent, adventure, 2, napisy, ns, and,
original filename: Bill_Teds_Bogus_Journey_Bill_Teds_Excellent_Adventure_2_(NAPiSY-53232).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
Het is tijd.
2
00:00:35,320 --> 00:00:40,269
Ze hebben 't tweede keerpunt
in hun lotsbestemming bereikt.
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,552
Hun boodschap zal weldra
miljoenen bereiken.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,355
Maar daar gaan wij iets aan veranderen.
5
00:00:50,920 --> 00:00:57,951
Zodra onze missie geslaagd is, zal de
wereld niet langer onder invloed staan
6
00:00:58,080 --> 00:01:03,029
van de nalatenschap van die twee idioten.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,799
We zullen niet langer dit horen:
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,111
We zullen ze tegenhouden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Nadszed? ju? czas...
00:00:19:na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
00:00:25:T? nowin? poznaj? miliony.
00:00:30:Ale...my to wszystko zmienimy!.
00:00:35:Kiedy nasza misja si? powiedzie...
00:00:38:?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
00:00:43:przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
00:00:48:Wi?cej tego nie us?yszymy:
00:00:52:Zako?czymy to teraz!
00:00:55:Bracia i siostry...
00:00:58:...jeste?cie gotowi?
00:02:32:Witajcie, moi wspaniali uczniowie.
00:02:32:Gites.
00:02:36:Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
00:02:40:Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
00:02:44:Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.
00:02:48:A ?eby pom?c nam w nauce muzyki:
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
Het is tijd.
2
00:00:35,320 --> 00:00:40,269
Ze hebben 't tweede keerpunt
in hun lotsbestemming bereikt.
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,552
Hun boodschap zal weldra
miljoenen bereiken.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,355
Maar daar gaan wij iets aan veranderen.
5
00:00:50,920 --> 00:00:57,951
Zodra onze missie geslaagd is, zal de
wereld niet langer onder invloed staan
6
00:00:58,080 --> 00:01:03,029
van de nalatenschap van die twee idioten.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,799
We zullen niet langer dit horen:
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,111
We zullen ze tegenhouden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
Het is tijd.
2
00:00:35,320 --> 00:00:40,269
Ze hebben 't tweede keerpunt
in hun lotsbestemming bereikt.
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,552
Hun boodschap zal weldra
miljoenen bereiken.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,355
Maar daar gaan wij iets aan veranderen.
5
00:00:50,920 --> 00:00:57,951
Zodra onze missie geslaagd is, zal de
wereld niet langer onder invloed staan
6
00:00:58,080 --> 00:01:03,029
van de nalatenschap van die twee idioten.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,799
We zullen niet langer dit horen:
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,111
We zullen ze tegenhouden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{450}{524}Nadszed? ju? czas...
{569}{644}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{749}{824}T? nowin? poznaj? miliony.
{899}{974}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{1049}{1124}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{1139}{1214}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1289}{1364}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1439}{1513}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1558}{1633}Zako?czymy to teraz!
{1648}{1723}Bracia i siostry...
{1738}{1813}...jeste?cie gotowi?
{4555}{4630}Gites.
{4675}{4750}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{4795}{4870}Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
{4915}{4990}Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:15,0=Vreme je.
0:00:19,0=Dostigli su drugu zna?ajnu
0:00:19,1=prekretnicu u svojim ?ivotima.
0:00:25,0=Njihova poruka ?e uskoro
0:00:25,1=dosegnuti milione.
0:00:30,0=Ali...mi ?emo sve to promeniti.
0:00:35,0=I kada na?a misija bude uspe?na...
0:00:38,0=...svet vi?e ne?e biti
0:00:38,1=dominiran...
0:00:43,0=...ostav?tinom ove dve budale!
0:00:48,0=Ne?emo vi?e ?uti ovo:
0:00:52,0=Zaustavi?emo ih sada!
0:00:55,0=Bra?o i sestre...
0:00:58,0=...da li smo spremni?
0:02:32,0=-Pozdravi, moji izvanredni u?enici.
0:02:32,1=-Stanica.
0:02:36,0=Nastavimo na?e prou?avanje
0:02:36,1=fizike akusti?ne reverberacije.
0:02:40,0=Upoznajte dana?nje najnetrulije
0:02:40,1=goste predava?
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, and, teds, bogus, journery, 2, 3, 9, 7, fps, journey,
original filename: bill_and_teds_bogus_journery_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{668}{781}SAN DIMAS|CALIFORNIA 2691 d. De J.C.
{795}{854}Ha llegado la hora.
{881}{996}Han logrado alcanzar el segundo|momento decisivo de su destino.
{1031}{1113}Su mensaje llegará|a millones de personas.
{1140}{1232}Pero ya cambiaremos nosotros eso.
{1271}{1329}¡Cuando nuestra misión haya triunfado,
{1356}{1558}el mundo dejará de estar dominado|por el legado de esos dos payasos!
{1577}{1643}¡Dejaremos de escuchar esto!
{1676}{1726}¡Los detendremos ahora!
{1758}{1861}Hermanos y hermanas, ¿estamos listos?
{2361}{2455}UNIVERSIDAD BILL y TED|FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
{2628}{2716}ENROLLAOS BIEN UNOS CON OTROS
{4074}{416
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, teds, excellent, adventure, 1989, 1, cd, spanish, es, and, ted's,
original filename: Bill & Teds Excellent Adventure - 1989 - 1CD - Spanish - es - cdc5890945f1cc86dbb39e00e24a805f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3438}{3526}?Hola! Bienvenidos al futuro.|San Dimas, California,
{3537}{3633}2688. Y les digo,|es sensacional aqu?.
{3644}{3701}El aire es limpio.|El agua es limpia.
{3712}{3764}Hasta lo sucio... ?es limpio!
{3780}{3867}Aumentan los promedios en los bolos,|anotaciones del mini golf decaen.
{3878}{3967}?Y tenemos las m?s excelentes|piscinas con olas que cualquier planeta!
{4003}{4062}?Este lugar es sensacional!
{4073}{4158}Pero casi no lo fue.|Vean, 700 a?os atr?s...
{4169}{4251}...los dos grandiosos...|tuvieron algunos problemas.
{4262}{4328}Tuve que viajar al pasado|para ayudarlos.
{4357}{4457}De no haberlos mantenido en|la b
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, spanish, es, garry, marshall, dual, spa,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Spanish - es - b80915e8b6fd3434f324b9b4467c23e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciar?a de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores c?rceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en d?a se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus resgua
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: a, brief, history, of, time, 1991, cd, spanish, es, the, big, bang, theory, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: A Brief History of Time - 1991 - 1CD - Spanish - es - 0cf5d57bb38acb978efdbfc5b9885e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,851
De acuerdo,
Muevo mi divisi?n de infanter?a.
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,186
Aumentada por un batall?n de orcos del Se?or de los Anillos.
3
00:00:07,397 --> 00:00:08,994
Flanqueamos a los voluntarios de Tenesse-
4
00:00:09,182 --> 00:00:12,082
y el Norte, una vez m?s,
gana la batalla de Gettysburg.
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,608
?No tan r?pido!
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,921
Recuerda, el Sur todav?a tiene
dos divisiones de infanter?a.
7
00:00:16,156 --> 00:00:17,835
m?s Superman y Godzilla.
8
00:00:18,427 --> 00:00:21,798
No, los orcos son m?gicos. S
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, cd, spanish, ce, divx, waf,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 1CD - Spanish - es - c27b71afc6b31f67213b25be974be606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:15,190 --> 00:05:19,235
No juegues con eso.
Am? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:23,073 --> 00:05:25,241
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:25,700 --> 00:05:29,496
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:37,462 --> 00:05:42,467
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:45,345 --> 00:05:50,725
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:56,481 --> 00:06:03,571
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:06:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:24,033
Padres, invitados, maestros, compa?eros, bien, ?Por Fin!
2
00:00:24,450 --> 00:00:28,913
Hemos andado este largo camino juntos, es hora de que nuestros caminos se separen,
3
00:00:29,038 --> 00:00:34,461
y lo haremos sabiendo que nuestro futuro mas que lo que nosotros creamos...
4
00:00:42,804 --> 00:00:46,475
ESPIA POR ERROR
5
00:00:48,228 --> 00:00:51,315
- Que me perdi?
- Una pendejada sobre nuestro futuro
6
00:00:53,025 --> 00:00:58,866
... floreceremos, prevaleceremos, el potencial es ilimitado
7
00:00:59,784 --> 00:01:05,748
Este es el momento en el que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,053 --> 00:03:06,945
?Porque ralentiz?is el paso? ?Ya est?is cansadas?
2
00:03:07,601 --> 00:03:11,115
Pero llevamos cabalgando desde el amanecer. Estamos molidas.
3
00:03:12,728 --> 00:03:16,293
No nos pararemos nunca... Deseo un servicio y mirarme en un espejo.
4
00:03:20,805 --> 00:03:22,252
?Est?is cansado, conde?
5
00:03:23,122 --> 00:03:27,537
No, general, pero si lo necesit?is podemos pararnos un rato.
6
00:03:29,334 --> 00:03:36,285
?Socorro, un bandido me ha capturado, socorro, conde de Baldoca!
7
00:03:38,941 --> 00:03:41,114
Para de lloriquear. Te har? bajar ahora mismo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,527 --> 00:00:20,758
Renuncia: 1 ) renunciar
a cualquier reclamaci?n;
2
00:00:20,967 --> 00:00:22,399
2) rechazo;
3
00:00:22,566 --> 00:00:25,080
3) afirmar algo
para salvar el pellejo.
4
00:00:25,727 --> 00:00:28,923
Aunque dentro de 10 minutos
no har? falta decirlo,
5
00:00:29,087 --> 00:00:31,999
la productora manifiesta
que toda esta pel?cula
6
00:00:32,166 --> 00:00:35,043
es una fantas?a, y no debe
tomarse en serio.
7
00:00:35,206 --> 00:00:38,197
Afirmar que el film
es incendiario o inflamatorio
8
00:00:38,366 --> 00:00:41,118
es desconocer nuestra
intenci?n y ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,719 --> 00:00:19,119
Sabiendo cu?nto amaba
yo mis libros,
2
00:00:19,120 --> 00:00:21,800
me surti? de vol?menes de
mi propia biblioteca
3
00:00:21,800 --> 00:00:25,200
que yo estimaba en m?s
que mi ducado.
4
00:00:26,880 --> 00:00:28,920
El Libro del Agua
5
00:00:31,680 --> 00:00:34,200
Este es un libro de cubierta impermeable
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,720
que ha perdido su color
debido al constante contacto con el agua.
7
00:00:39,360 --> 00:00:43,160
Est? repleto de dibujos de investigaci?n
y textos exploratorios
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
escritos sobre papel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1125}Déjame quieto.|Tú crees que sabes mucho.
{1127}{1175}¡No te muevas!
{1177}{1228}- ¡Bobo!|- ¡No soy bobo!
{1230}{1285}- Lo estás haciendo mal.|- Cállate.
{1286}{1369}- Asà no es.|- ¿Quién te preguntó?
{1371}{1425}- ¿Quién es tu hermano?|- Tú, Stephen.
{1427}{1484}Si lo abrochas asÃ, se abrirá...
{1486}{1545}te quemarás y te morirás.
{1639}{1670}¡Vamos!
{1713}{1771}- ¿Cómo es? ¿Grande?|- Mediano.
{1773}{1874}Brian, ¿quieres venir a ver|el trabajo de tu papá?
{1876}{1967}Stephen, tú has ido|muchas veces. Deja a Brian.
{1969}{2020}Volveremos enseguida.|¿Qué dices, amigo?
{2023}{2066}- ¡Claro!|- ¡Vamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,593
- ?Pero estoy cansada!
- El d?a acaba de comenzar. Anda.
2
00:00:35,668 --> 00:00:37,329
Est? bien.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Eres t?.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
?Adelante!
5
00:01:02,996 --> 00:01:04,657
?T? qu?date con pap?!
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,665
Buena suerte.
7
00:01:09,736 --> 00:01:12,034
Queridos mam? y pap?:
8
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
La Biblia dice
que todo tiene su tiempo.
9
00:01:15,475 --> 00:01:17,409
Ydespu?s de dos a?os de matrimonio...
10
00:01:17,477 --> 00:01:19,570
ha llegado el momento
de que Willie
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, spanish, es, days, of, being, wild, spa,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - Spanish - es - 72a92809ee006f31fce286725f1f4b86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,605 --> 00:00:38,537
?Cuanto le debo?
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,765
20 centavos, y otros 5 por la botella.
3
00:00:47,581 --> 00:00:48,639
?Como te llamas?
4
00:00:58,259 --> 00:00:59,692
?Porque tendr?a que dec?rtelo?
5
00:01:12,006 --> 00:01:13,098
Ya se como te llamas.
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,273
A ti te llaman...
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,872
So Lai-chun.
8
00:01:24,351 --> 00:01:25,579
?Quien te lo dijo?
9
00:01:38,032 --> 00:01:39,624
Esta noche, me veras en tus sue?os.
10
00:03:18,032 --> 00:03:19,795
Anoche no te vi en mis sue?os.
11
00:03:24,905
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
- Eh, ¿dónde estás ahora?
- En ninguna parte.
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,795
Es tarde. Tengo que irme.
3
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John y Susan han confirmado la cena.
- SÃ.
4
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
No la pongas con la mujer de Ray.
Le preguntará si él se pasa a otro bufete.
5
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- La pondré con los Gimbel.
- Sra. Tait, listos para ir al colegio.
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Estamos bien abrigados. Vamos.
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,359
Ahà está mamá.
DespedÃos y dadle un fuerte abrazo.
8
00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,520 --> 00:02:21,040
Welkom in de toekomst.
San Dimas, California, 2688.
2
00:02:21,480 --> 00:02:25,320
Het is hier fantastisch.
3
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
Schone lucht.
Schoon water.
4
00:02:28,480 --> 00:02:30,560
Zelfs het afval, is schoon.
5
00:02:31,200 --> 00:02:34,680
Hoge Bowling gemiddelden.
Lage minigolf scores.
6
00:02:35,120 --> 00:02:38,680
En we hebben de geweldigste water-
glijbanen dan welke planeet dan ook.
7
00:02:40,120 --> 00:02:42,480
Ik zeg het je,
dit is een geweldige plek.
8
00:02:42,920 --> 00:02:46,320
Maar dat was haast niet zo geweest.
K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,064 --> 00:00:53,055
Cielos, perd?n Willard
2
00:00:56,870 --> 00:00:59,998
No hay problema,
?D?nde te iras el verano, Clay?
3
00:01:00,073 --> 00:01:03,474
Voy a mi casa de verano en
Colorado. ?Y t??
4
00:01:04,945 --> 00:01:07,505
- A Africa.
- ?Africa?
5
00:01:07,581 --> 00:01:09,276
Si, Africa.
6
00:01:09,349 --> 00:01:12,580
Nos vemos en septiembre,
si es que no te comieron los leones
7
00:01:12,652 --> 00:01:14,415
?Nevan!, esp?rame.
8
00:01:34,701 --> 00:01:39,006
PARAISO
9
00:01:45,318 --> 00:01:47,684
Miren quien est? aqui,
el maric?n
10
00:02:14,781 -->
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: bill, teds, excellent, adventure, 1989, 1, cd, czech, cs, and, int, txxz,
original filename: Bill & Teds Excellent Adventure - 1989 - 1CD - Czech - cs - 7f922f20de98fb6a8679547a13448b85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,880
SKV?L? DOBRODRU?STV? BILLA A TEDA
2
00:02:33,953 --> 00:02:36,388
Zdrav?m. V?tejte v budoucnosti.
3
00:02:36,389 --> 00:02:39,892
San Dimas, Kalifornie, 2688.
4
00:02:39,893 --> 00:02:42,494
A ?eknu v?m, ?e je to tu skv?l?.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,430
Vzduch je ?ist?. Voda je ?ist?.
6
00:02:45,431 --> 00:02:47,958
Dokonce i ?p?na je ?ist?.
7
00:02:48,134 --> 00:02:52,271
Pr?m?rn? v?sledky v bowlingu stoupaj?.
V?sledky v mini-golfu klesaj?.
8
00:02:52,272 --> 00:02:54,640
A m?me skv?lej?? vodn? skluzavky...
9
00:02:54,641 --> 00:02:57,442
... ne?
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, spanish, es, judgmentday, director's, cut,
original filename: Terminator 2: Judgment Day - 1991 - 1CD - Spanish - es - 712bac1ef20be767f148c074a3552303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,742 --> 00:01:20,247
3 mil millones de vidas desaparecieron
el 29 de agosto de 1997.
2
00:01:21,540 --> 00:01:23,834
Los sobrevivientes del
infierno nuclear...
3
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
...llamaron a la guerra:
?El D?a del Juicio?
4
00:01:26,712 --> 00:01:29,798
Pero sobrevivieron para enfrentarse
a una nueva pesadilla:
5
00:01:29,882 --> 00:01:31,925
La guerra contra las m?quinas.
6
00:02:50,128 --> 00:02:53,882
La computadora que controlaba
las m?quinas, Skynet...
7
00:02:53,966 --> 00:02:56,927
...envi? a 2 Terminators
de regreso al pasado.
8
00:02:57,010 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,600
"El pecado de guardar silencio
cuando se debe protestar
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,600
"transforma a un hombre en un cobarde."
3
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
--Ella Wheeler Wilcox
4
00:00:24,700 --> 00:00:27,300
No podemos exponer
la seguridad nacional...
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,800
...al peligro de una defensa improvisada.
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,100
Estamos obligados a crear...
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,600
...una industria armamentista
de grandes proporciones.
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,300
?C?mo hacerlo?
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey 1991 Cd Spanish Es And
keywords: delicatessen, 1991, cd, spanish, es, remastered, ultimate, edition, internal, x26, 4, kiss, esp,
original filename: Delicatessen - 1991 - 1CD - Spanish - es - f2eba0a535029ca431fd8a068bec9ac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,683 --> 00:05:31,105
950 gramos. Bien sabroso.
-Eso es una chuleta, ?no?
2
00:05:31,313 --> 00:05:35,860
A los hermanos Kube siempre
les doy, para que me elogien.
3
00:05:36,068 --> 00:05:39,488
?Cu?nto le debemos?
-Dos sacos.
4
00:05:49,206 --> 00:05:53,200
All? tenemos al Sr. lnterligator.
?C?mo est? su mujer?
5
00:05:53,419 --> 00:05:55,494
Est? bastante d?bil.
6
00:05:56,589 --> 00:06:00,207
Roger, tu bufanda.
-Pero si ya la tengo.
7
00:06:00,426 --> 00:06:03,429
?O sea que intent? suicidarse
de nuevo?
8
00:06:08,559 --> 00:06:11,562
Como por milagro, est? viva.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:19,708
¿- Entonces, como te llamas?
- Rebecca.
2
00:00:20,840 --> 00:00:23,229
¿- Y cuantos años tienes?
- 24.
3
00:00:24,000 --> 00:00:29,120
¿- Cosa haces? - Estoy estudiando por
tomar el doctorado en antropologÃa.
4
00:00:29,880 --> 00:00:30,835
¡Bien!
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,832
¿Excusa, pero... has barrido nunca?
6
00:00:39,560 --> 00:00:40,515
No.
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,555
La primera vez que l´ho hecho por
dinero fue por un adiós a la nubilidad,..
8
00:00:47,640 --> 00:00:52,270
.. a una fiesta, y al final de la noche
una chica se ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{770}{900}Carne de caballo, que es prohibida en todo|el mundo, en Francia se come
{900}{1075}Esta dulce carne es conocida|por ser una de las carnes más sanas
{1075}{1275}De cualquier modo, por su bajo precio y color|Es llamda "CARNE".
{1350}{1498}Porte de la Villette, 03/23/1956|El fin del dÃa
{1625}{1675}- Tienes tus periodos?|- Por qué?
{1683}{1733}- Estás sangrando|- Es porque soy virgen, por favor ten cuidado
{1738}{1802}- Estoy limpio. Te amo, sabÃas?
{1825}{1900}- Si, lo sé.