Search Movie Subtitles results for Bill Ted by relevance:
Subtitles for bill ted
bill, teds, excellent, adventure, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, ted,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:34,792
154 197 211 703
2
00:02:17,667 --> 00:02:23,125
Ol?! Bem-vindos ao futuro.
San Dimas, California, 2688.
3
00:02:23,125 --> 00:02:25,542
Esse lugar aqui ? ?timo!
4
00:02:25,542 --> 00:02:28,125
O ar ? limpo.
A ?gua ? limpa.
5
00:02:28,125 --> 00:02:30,708
At? a sujeira ? limpa!
6
00:02:30,792 --> 00:02:34,958
As m?dias do boliche subiram,
e as do mini-golf desceram.
7
00:02:34,958 --> 00:02:39,500
E n?s temos mais tobog?s
do que qualquer outro planeta!
8
00:02:39,833 --> 00:02:42,792
Esse lugar ? demais !
9
00:02:42,792 --> 00:02:46,625
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{525}ATTENTION : Afin de prévenir tout commentaire désobligeant et énervant,
{533}{658}il est impératif de signaler que ce film est sorti en 1989, |trois ans avant 'Wayne's World' . . .
{3440}{3579}Bonjour. Bienvenue dans le futur à San Dimas, |Californie, en l'an 2688.
{3588}{3641}Franchement, cet endroit est formidable.
{3646}{3702}L'air est propre, l'eau est propre.
{3714}{3765}Même la crasse . . . est propre!
{3782}{3873}Les moyennes de bowling sont en hausse, |les scores de mini-golf sont en baisse.
{3880}{3998}Et nous avons plus de super-toboggans aquatiques que sur n'importe quelle autre planète!
{4004}{4063}Comme je vous l
Subtitles for bill ted
bill, ted, s, excellent, adventure, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,404 --> 00:00:36,254
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:45,110 --> 00:00:50,050
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ
3
00:02:17,520 --> 00:02:21,040
Ãðèâåò! Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â áóäóùåå.
Ãà à Ãèìà ñ, Ãà ëèôîðÃèÿ,
4
00:02:21,480 --> 00:02:25,320
2688. à ÿ ñêà æó, çäåñü çäîðîâî.
5
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
Ãîçäóõ ÷èñòûé, âîäà ÷èñòà ÿ.
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,560
à äà æå ãðÿçü ÷èñòà ÿ!
7
00:02:31,200 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3438}{3526}Hej! Witajcie w przysz?o?ci.|San Dimas w Kalifornii,
{3537}{3633}rok 2688. M?wi? wam,|tu jest ?wietnie.
{3644}{3701}Powietrze jest czyste.|Woda jest czysta.
{3712}{3764}Nawet brud... jest czysty!
{3780}{3867}Punkt?w w kr?glach coraz wi?cej,|wyniki w mini-golfie malej?.
{3878}{3967}I mamy najwspanialsze we wszech?wiecie|zje?dzajnie wodne!
{4003}{4062}To miejsce jest wspania?e!
{4073}{4158}Ale o ma?o co nie by?oby takie.|Widzicie, 700 lat temu...
{4169}{4251}dw?ch wielkich...|mia?o pewne problemy.
{4262}{4328}Musz? cofn?? si? w czasie|aby im pom?c.
{4357}{4466}Je?li nie pomog? im wr?ci?|na w?a?ciw? drog?, nasze spo?ecze?stwo b?dzi
Less relevant results for
Subtitles for bill ted
kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, volume, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1101}Do you find me sadistic?
{1223}{1351}Well, I bet I could fry an egg on your head right now...
{1396}{1478}if I wanted to.
{1478}{1576}You know kiddo,
{1578}{1686}I'd like to believe that you're aware enough even now...
{1678}{1813}to know that there is nothing sadistic in my actions.
{1903}{2008}Maybe towards those other jokers,
{2061}{2096}but not you.
{2176}{2253}You know kiddo, this moment,
{2316}{2473}this is me at my most non-sadistic.
{2478}{2578}Bill, it's your baby.
{2921}{2956}I was five and he was six.
{2956}{3053}We rode on horses made of sticks.
{3053}{3138}He wore black and I wore white.
{3138}{3186}He would alw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,208 --> 00:00:16,444
Crees que soy sádico.
2
00:00:19,197 --> 00:00:20,196
No, Kiddo.
3
00:00:21,526 --> 00:00:25,939
Me gustarÃa creer que estás lo
suficientemente enterada, incluso ahora,
4
00:00:27,599 --> 00:00:33,340
de que no hay nada de
sádico en mis acciones.
5
00:00:35,109 --> 00:00:36,629
En este momento...
6
00:00:39,002 --> 00:00:43,985
soy yo, en mi más masoquista...
7
00:00:43,986 --> 00:00:48,067
Bill, es tu bebé...
8
00:00:53,001 --> 00:00:57,840
ParecÃa muerta. ¿Verdad? Bueno, no lo
estaba, pero no dejaba de intentarlo.
9
00:00:59,617 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,474 --> 00:00:45,376
"La venganza es un plato
que sabe mejor si se sirve frÃo."
2
00:00:45,445 --> 00:00:47,606
- Viejo Proverbio Klingon-
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,880
¿Te parezco sádico?
4
00:01:32,292 --> 00:01:37,355
Apuesto a que, en este instante,
podrÃa freÃr un huevo en tu cabeza...
5
00:01:37,430 --> 00:01:39,421
si lo quisiera.
6
00:01:41,301 --> 00:01:43,166
¿Sabes, nena...?
7
00:01:45,371 --> 00:01:51,571
Quisiera creer que estás
tan alerta, aún ahora,
8
00:01:51,644 --> 00:01:57,605
como para saber que no hay
nada sádico en mis acciones.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,799 --> 00:00:34,130
UNSERE SPIELFILM-PR?SENTATION
2
00:00:39,720 --> 00:00:42,740
''Rache ist ein Gericht,
das man am besten kalt serviert.''
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,810
- Altes Klingonisches Sprichwort -
4
00:01:18,599 --> 00:01:20,629
Findest du mich sadistisch?
5
00:01:28,680 --> 00:01:34,650
Auf deiner Stirn
kann man ja Spiegeleier braten!
6
00:01:37,319 --> 00:01:39,069
Weisst du, Kiddo...
7
00:01:41,160 --> 00:01:46,360
Ich geh mal davon aus,
dass du dir dar?ber im Klaren bist,
8
00:01:47,400 --> 00:01:52,559
dass mein Handeln
nichts Sadistisches hat.
9
00:01:54,599 --> 00:01:57,930
OK, ich mag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,774 --> 00:00:15,975
Misliš da sam sadistièan?
2
00:00:18,698 --> 00:00:19,699
Ne, Kido.
3
00:00:21,020 --> 00:00:25,464
Voleo bih da mislim da si ti
saznala, èak sada,
4
00:00:27,146 --> 00:00:32,871
o tome da nema nièega
sadistièkog u mom ponašanju.
5
00:00:34,633 --> 00:00:36,154
U ovom trenutku,
6
00:00:38,517 --> 00:00:43,521
ovo sam ja...
7
00:00:43,521 --> 00:00:47,645
Bil, beba je tvoja...
8
00:00:52,570 --> 00:00:57,375
Izgleda mrtva. Hvala Bogu, ali
nije uspeo u tom pokušaju.
9
00:00:59,176 --> 00:01:02,620
Sigurna stvar je ta da me je zadnji
Bilov me
Subtitles for bill ted
ted, pike, why, the, mid, east, bleeds, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{688}{846}Astazi exista o rana in Orientul mijlociu|care refuza sa se vindece.
{858}{1003}o rana perpetua|ce sfideaza orice anestezic,
{1003}{1103}o durere ce in continuu |isi provoaca victimile
{1105}{1180}sa savarseasca acte de ura disperata.
{1257}{1388}Chinuiti de durerea launtrica|incearca sa scape de ea.
{1413}{1522}De-a lungul acestui secol s-au purtat|numeroase razboaie in Orientul mijlociu
{1522}{1586}pentru a pune capat durerii...
{1596}{1662}insa n-au facut altceva|decat s-o accentuieze.
{1673}{1743}Natiunile s-au intrunit de nenumarate ori
{1744}{1824}incercand prin multe propuneri|sa aduca pacea
{1824}{1952}in sch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,208 --> 00:00:46,050
``VINGAN?A ? UM PRATO MELHOR SERVIDO FRIO``
Velho Prov?rbio de Klingon
2
00:01:18,570 --> 00:01:20,959
Voc? me acha s?dico?
3
00:01:27,146 --> 00:01:33,824
Sabe, aposto que poderia fritar
um ovo na sua cabe?a agora mesmo.
4
00:01:33,898 --> 00:01:36,037
Se eu quisesse.
5
00:01:37,450 --> 00:01:39,392
Sabe, garota...
6
00:01:41,610 --> 00:01:47,458
Eu gostaria de acreditar que voc? j?
est? ciente o bastante, mesmo agora...
7
00:01:47,530 --> 00:01:53,575
...para saber que n?o h? nada
de sadismo em minhas a??es.
8
00:01:54,667 --> 00:01:59,173
Bem, talve
Subtitles for bill ted
kill, bill:, vol, 1, 2003, cd, portuguese, br, pb, bill, 72, p, uncut, dts, x26, 4, nbs, billl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,008 --> 00:00:30,008
Sincronia para esta vers?o: [SEP]Winner
2
00:00:42,709 --> 00:00:44,711
``VINGAN?A ? UM PRATO MELHOR SERVIDO FRIO``
Velho Prov?rbio de Klingon
3
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
Acha que sou s?dico?
4
00:01:34,094 --> 00:01:38,765
Aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabe?a agora mesmo...
5
00:01:39,558 --> 00:01:41,226
...se quisesse
6
00:01:43,312 --> 00:01:45,564
N?o garota,
7
00:01:47,232 --> 00:01:53,405
prefiro acreditar que mesmo agora,
voc? est? l?cida o bastante
8
00:01:53,405 --> 00:01:59,995
para saber que n?o h? nada de
s?dico em minhas a??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,890 --> 00:00:38,007
'Societies in ancient
India were ruled by women.'
2
00:00:38,090 --> 00:00:39,079
'Really?'
3
00:00:39,170 --> 00:00:42,128
'And men weren't allowed around women
without a licence.
4
00:00:42,210 --> 00:00:44,963
'They were told off
for being sexist.'
5
00:00:45,050 --> 00:00:49,282
'Anyway, you're going to do
a song from your new album.'
6
00:00:49,370 --> 00:00:53,124
God, what an eejit. She's never
happy unless she's complaining.
7
00:00:53,210 --> 00:00:55,166
Oh, you're right there, Ted.
8
00:00:55,250 --> 00:00:58,128
'I believe this new song
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,239
¿Sabes qué me gustarÃa hacer?
2
00:00:03,317 --> 00:00:05,683
No, pero presiento
que me lo dirás.
3
00:00:07,754 --> 00:00:10,552
- Prepárense.
- ¿Cómo vamos a pasar?
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,024
¿Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,262 --> 00:00:17,992
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,066 --> 00:00:22,729
Habla. ¿Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,803 --> 00:00:26,204
- ¿SoportarÃamos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,273 --> 00:00:28,901
Encárgate, amigo.
Tú conduce.
Subtitles for bill ted
kill, bill:, vol, 2, 2004, 1, cd, czech, cz, bill, volume, svcd, ts, tcr, divx, xtech,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Tyto titulky vytvo?il Siegfried.
Nep?edpokl?d?m ?e v?m v??e uveden?
informace zm?n? ?ivot.
2
00:00:14,240 --> 00:00:17,680
Pova?uje? m? za sadistu ?
3
00:00:18,280 --> 00:00:20,400
Ne Kiddo...
4
00:00:20,560 --> 00:00:24,560
Cht?l bych v??it, ?e te? jsi
dostate?n? p?i v?dom?...
5
00:00:24,720 --> 00:00:32,640
...abys v?d?la, ?e v m?m chov?n?
nen? nic sadistick?ho..
6
00:00:34,160 --> 00:00:36,880
V t?hle chv?li...
7
00:00:37,520 --> 00:00:40,480
...jsem to j? i m?j cel?...
8
00:00:41,880 --> 00:00:46,280
...masochismus.
Bille, to je tvoje...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2649}{2689}Hei.
{2718}{2785}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{2816}{2915}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{3279}{3377}Hei, olen Ted.|Hauska tavata.
{5600}{5728}Sosiopaatti asettaa terapeutille|erilaisen ongelman -
{5733}{5866}koska sosiopaatti ei kärsi|estyneistä impulsseista -
{5871}{5988}joita neuroottisen potilaan|on tunnistettava ja tutkittava.
{5994}{6101}Hän valehtelee, huijaa,|jopa tappaa -
{6106}{6162}saavuttaakseen päämääränsä.
{6167}{6282}Edes nopean ja varman|rangaistuksen mahdollisuus -
{6287}{6387}ei käännytä sosiopaattia|tieltään kohti tyydytystä.
{10528}{10570}Neljä olutta, kiitos!
{10623}{10713}Hal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczy? ze s?uchu : Szoku | poprawki mile widziane :)
00:00:16:My?lisz ?e jestem sadyst? ?
00:00:20:nie ma?a ..
00:00:22:chcia?bym wierzy?, ?e nawet teraz jeste? wystarczaj?co przytomna
00:00:27:?eby wiedzie?, ?e nie ma nic z sadyzmu w moim zachowaniu
00:00:35:w tej chwili .. to ja ..
00:00:41:i m?j ca?y masochizm .. | Bill ..
00:00:45:to twoje dziecko
00:00:52:wygl?da?am na martw? nieprawda? ? | ale nie by?am
00:01:00:ostatnia kula Billa wtr?ci?a mnie w ?pi?czk?|?pi?czk?, kt?ra mnie zatrzyma?a na 4 lata
00:01:08:kiedy si? obudzi?am, rozpocz??am zemst?
00:01:14:szala?am, sia?am zniszczenie
00:01:20:i mia?am z tego cholern? satysfakcj?
00:01:23:zabi?am naprawd? du?o
Subtitles for bill ted
kill, bill:, vol, 1, 2003, cd, czech, cz, bill, final,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
T?umaczenie: Jolo <sir_jolo@poczta.fm>.
http://kinomania.no-ip.info.
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Translation from Polish & title timing by :
3
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
"OLD CRAZY DOLPHIN"
jawa@mybox.cz
4
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
"POMSTA CHUTN? NEJL?PE ZASTUDENA"
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
"POMSTA CHUTN? NEJL?PE ZASTUDENA"
star? klingonsk? p??slov?
5
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Mysl?? si, ?e jsem sadista?
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Vsad?m se, ?e bych te? na tv?
hlav? mohl usma?it vaj??ko,....
7
00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,255,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:02.00,0:00:07.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"La venganza es un platonque se sirve mejor frÃo".N- Viejo proberbio Klingon -
Dialogue: Marked=0,0:13:57.32,0:14:00.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Para aquellos que son guerreros ...
Dialogue: Marked=0,0:14:00.28,0:14:02.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,... cuando afrontan un combate ...
Dialogue: Marked=0,0:14:02.00,0:14:07.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,... el aniquilamiento del enemigondebe ser la única preocupación.
Dia
Subtitles for bill ted
3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 9, ab, dick, ted,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{96}Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
{100}{171}To jest historia czw?rki takich osobnik?w
{175}{246}?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
{250}{321}To jest dow?dca
{325}{396}Towarzyszy mu grono ekspert?w
{400}{446}To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
{450}{496}Specjalista do spraw wywiadu
{500}{521}I...
{525}{571}No mieli jedno miejsce wolne
{575}{671}Ziemia jest miejscem, gdzie r?wnanie|w d?? powoduje problemy z w?asnym ego
{675}{735}A r?wnanie do g?ry powoduje|r??nego rodzaju problemy z ko?ami
{740}{741}{c:{preview}33cc}T
{742}{743}{c:{preview}33cc}TR
{744}{745}{c:{preview}33cc}TRZ
{746}{747}{c:{preview}33cc}TRZE
{748}{749}{c:{preview}33cc}TRZEC
{
Subtitles for bill ted
kill, bill:, vol, 2, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, bill, 72, p, oar, x26, c10, billl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,067 --> 00:00:16,231
Voc? me acha um s?dico?
2
00:00:18,038 --> 00:00:20,171
Sabe, Kiddo...
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,597
...eu gostaria de acreditar...
4
00:00:22,976 --> 00:00:24,624
...que voc? est? ciente o bastante...
5
00:00:24,625 --> 00:00:26,149
...mesmo agora...
6
00:00:26,479 --> 00:00:30,643
...pra saber que n?o h? nada de s?dico...
7
00:00:30,717 --> 00:00:32,878
...em meus atos.
8
00:00:33,920 --> 00:00:35,855
Neste momento...
9
00:00:37,490 --> 00:00:39,552
...esse sou eu...
10
00:00:40,193 --> 00:00:42,921
...no meu ato mais masoquista.
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,520 --> 00:02:21,040
Welkom in de toekomst.
San Dimas, California, 2688.
2
00:02:21,480 --> 00:02:25,320
Het is hier fantastisch.
3
00:02:25,760 --> 00:02:28,040
Schone lucht.
Schoon water.
4
00:02:28,480 --> 00:02:30,560
Zelfs het afval, is schoon.
5
00:02:31,200 --> 00:02:34,680
Hoge Bowling gemiddelden.
Lage minigolf scores.
6
00:02:35,120 --> 00:02:38,680
En we hebben de geweldigste water-
glijbanen dan welke planeet dan ook.
7
00:02:40,120 --> 00:02:42,480
Ik zeg het je,
dit is een geweldige plek.
8
00:02:42,920 --> 00:02:46,320
Maar dat was haast niet zo geweest.
K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:34,900 --> 00:00:43,900
Op 16 december 1961 stond de wereld op zijn kop
Ik werd jankend geboren in America.
3
00:00:45,900 --> 00:00:49,900
Het was het einde van de American Dream.
Net voordat we onze onschuld verloren,
4
00:00:49,900 --> 00:00:51,900
Onontkoombaar.
5
00:00:51,900 --> 00:00:56,900
Toen de tv ons continu de horror van de wereld liet zien.
6
00:01:01,900 --> 00:01:07,900
Mij was verteld dat ik alles mocht worden
Brandweerman, Politieman, een Dokter...
7
00:01:07,900 --> 00:01:09,900
zelfs President,
zo leek het.
8
00:01:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Hola.
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Hola, me llamo Ted,
mucho gusto.
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Hola.
4
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Me llamo Ted, mucho gusto,
5
00:02:21,900 --> 00:02:23,900
Hola, me llamo Ted.
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,900
Mucho gusto.
7
00:03:59,000 --> 00:04:01,900
El sociópata representa
un diferente...
8
00:04:02,000 --> 00:04:04,900
...grupo de problemas
para el terapeuta...
9
00:04:05,000 --> 00:04:07,800
...porque el sociópata
no sufre de impulsos...
10
00:04:07,900 --> 00:04:10,800
...reprimidos que
el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,607 --> 00:00:27,563
(Helicopter)
2
00:00:28,607 --> 00:00:29,801
(Crash)
3
00:00:41,407 --> 00:00:43,398
Looks like rain, Ted.
4
00:00:44,487 --> 00:00:46,478
Come on, Dougal. It's your go.
5
00:00:46,527 --> 00:00:50,406
I must say, Father Hernandez,
it's been wonderful having you over.
6
00:00:50,447 --> 00:00:52,961
But I expect you're homesick
for Cuba.
7
00:00:53,007 --> 00:00:54,884
(Speaking Spanish)
8
00:00:56,767 --> 00:01:00,077
(Translator) 'Yes, my country
is very beautiful.'
9
00:01:01,007 --> 00:01:03,157
(Speaking Spanish)
10
00:01:03,207 --> 00:01:
Subtitles for bill ted
bob, carol, ted, alice, 1969, 1, cd, english, en, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,305 --> 00:05:05,338
- Try it.
- I don't want to try it.
2
00:05:05,338 --> 00:05:06,669
- Try it.
- I don't want to try it.
3
00:05:06,739 --> 00:05:08,502
Try it. Just go<i>...</i>
4
00:05:09,542 --> 00:05:11,305
Now breathe in through your nose.
5
00:05:11,377 --> 00:05:13,368
Hold your breath. Now scream.
6
00:05:14,314 --> 00:05:16,509
No. Watch.
7
00:05:17,884 --> 00:05:18,976
Try it.
8
00:05:20,086 --> 00:05:21,178
Louder.
9
00:05:29,796 --> 00:05:30,820
Hi.
10
00:05:32,865 --> 00:05:35,766
I want to welcome you all to the Institute.
11
00:05:36,836 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,606 --> 00:00:46,795
""à åêäÃêçóç Ã¥ÃÃáé ÃÃá ðéÃôï ðïõ
ôñþãåôáé êñýï"",ðáëéà ðáñïéìÃá.
2
00:01:22,249 --> 00:01:25,581
Ãï âñÃóêåéò óáäéóôéêü;
3
00:01:33,218 --> 00:01:36,995
Ãéóôåýù ïôé èá ìðïñïýóá Ãá
ôçãáÃÃóù áõãü óôï êåöÃëé óïõ.
4
00:01:37,466 --> 00:01:41,304
ÃÃ¥ èÃëù.
5
00:01:41,586 --> 00:01:45,420
Ãïéôá ðùò åéóáé.
6
00:01:47,261 --> 00:01:51,497
ÃÃëù Ãá ðéóôåýù ïôé áêüìá êáé
ôùñá áÃôéëáìâÃÃåóáé
7
00
Subtitles for bill ted
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, kill, bill, vol, joined,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1075}{1137}'??????????? ?? ????????? ???????'.
{1140}{1247}'??????????? ?? ????????? ???????'.|/????? ?????????? ?????????/...
{1250}{1350}.: didodido:.|?????????...
{2020}{2070}?????? ?? ?? ?? ???????
{2270}{2381}???? ???? ?? ??????? ????|?? ??????? ??,
{2402}{2452}??? ?????.
{2488}{2538}????? ??, ???????...
{2596}{2708}?? ?? ?? ?? ??????,|?? ?? ??????, ???? ????,
{2740}{2840}?? ???? ? ????? ???????|? ????? ????????.
{2917}{3015}???? ??, ?????? ??????? ??????,
{3059}{3109}?? ?? ? ?????? ???.
{3179}{3272}?? ????? ??, ???????,|? ???? ??????,
{3323}{3384}???? ??? ??,
{3395}{3476}? ???-???????????? ?? ????????.
{3484}{3534}?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{102}In every generation there is a Chosen One,
{108}{228}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{333}{409}- You don't know what you're talking about.|- Xander, he was in charge.
{423}{467}He was a puppet. She was using him.
{468}{548}He didn't seem like the type of guy|who would let himself be used.
{558}{658}That was her genius! He didn't know|he was playing second fiddle. Buffy...
{678}{758}Who was the real power,|the Captain or Tennille?
{768}{822}Um, who are these people?
{828}{873}The Captain and Tennille?!
{888}{952}Somebody was raised|in a culture-free envir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,508 --> 00:00:16,344
Se ti zdi, da sem sadist?
2
00:00:18,497 --> 00:00:20,096
Veš, mala...
3
00:00:20,826 --> 00:00:22,439
...želel bi verjeti,...
4
00:00:23,940 --> 00:00:25,740
da si še vedno dovolj prisebna,
5
00:00:26,899 --> 00:00:32,640
...da veš, da ni nièesar sadistiènega
v mojih dejanjih.
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,929
Ta trenutek...
7
00:00:38,302 --> 00:00:43,285
...sem še najbolj mazohistièen...
8
00:00:43,286 --> 00:00:47,367
Bill...
To je tvoj otrok.
9
00:00:52,301 --> 00:00:55,640
Izgledala sem mrtva, kajne? A nisem bila.
10
00:00:56,041 -->
Subtitles for bill ted
kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6713}{6738}Gogo.
{9949}{10043}Tüm bencilce isteklerine|''evet, evet, evet,'' demelisin.
{10044}{10084}Saçmasapan þeyler istiyorlar.
{10095}{10136}Kapa çeneni!|Duyarlarsa neler olur biliyor musun?
{10151}{10164}Ne olurmuþ?
{10166}{10199}Tanaka klanýna olanlarý duydun mu?
{10211}{10247}Kafaný keserler.
{10257}{10279}Hayýr, bunun olmasýný istemem.
{11430}{11452}Evet, benim.
{11487}{11542}Evet... Evet...
{11560}{11630}Eðer bize bir numara verirseniz sizi ararýz.
{11955}{11999}Sen!
{12014}{12084}Bana kimi hatýrlatýyorsun?
{12101}{12127}Charlie Brown!
{12170}{12224}Haklýsýnýz. Gerçekten de Charlie Brown'a benziyor.
{12237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,975 --> 00:04:41,033
Gogo.
2
00:06:54,977 --> 00:06:58,845
<i>Tu dois dire oui
? tout ce qu'ils te demandent.</i>
3
00:06:58,981 --> 00:07:00,915
Ils demandent des choses ridicules.
4
00:07:01,050 --> 00:07:03,245
Tais-toi. Tu sais ce qu'il pourrait
se passer s'ils t'entendaient ?
5
00:07:03,385 --> 00:07:05,751
- Que se passerait-il ?
- Tu connais le clan Tanaka ?
6
00:07:05,888 --> 00:07:07,651
Tu serais d?capit?.
7
00:07:07,790 --> 00:07:09,519
Non, je ne veux pas ?a.
8
00:07:56,739 --> 00:07:58,263
<i>Oui, c'est moi.</i>
9
00:08:02,144 --> 00:08:05,477
Laissez-nous
Subtitles for bill ted
nef, 2, k, nl, kill, bill, volume, 1, dvd, rip, pt, cd, billlume,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,160
"A vingança é um prato
que se serve melhor frio"
2
00:00:40,800 --> 00:00:41,960
Achas isto sádico?
3
00:00:51,120 --> 00:00:55,000
Sabes?...Aposto que poderia fritar
um ovo na tua cabeça agora mesmo
4
00:00:56,160 --> 00:00:57,280
...se quisesse.
5
00:00:59,760 --> 00:01:07,120
bom pequena......quero crer que ainda,
6
00:01:07,640 --> 00:01:12,640
estás consciente o suficiente
para saber,
7
00:01:13,520 --> 00:01:16,120
que não há nenhum traço de
sadismo nas minhas acções.
8
00:01:17,000 --> 00:01:19,360
Talvez tenha sido com
esses outros p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,546 --> 00:00:31,174
¿Entonces ése es un funeral texano?
2
00:00:31,249 --> 00:00:32,773
SÃ.
3
00:00:33,584 --> 00:00:35,814
Debo de darte crédito, Budd.
4
00:00:35,887 --> 00:00:38,879
Ãsa sà que es
una manera jodida de morir.
5
00:00:38,956 --> 00:00:41,550
¿Qué nombre tiene la tumba
en la que la enterraste?
6
00:00:42,293 --> 00:00:43,692
Paula...
7
00:00:45,763 --> 00:00:47,788
Schultz.
8
00:00:52,970 --> 00:00:54,631
¿Puedo ver el sable?
9
00:00:54,705 --> 00:00:58,163
Ãse es mi dinero,
en la bolsa roja, ¿verdad?
10
00:00:58,242 --> 00:01:00,142
Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,513 --> 00:00:31,004
Dus dat is 'n Texaanse begrafenis?
2
00:00:33,727 --> 00:00:38,353
Ik moet 't je nageven, Bud. Dat is een
knap lullige manier om dood te gaan.
3
00:00:38,857 --> 00:00:41,348
Onder welke naam is ze begraven?
4
00:00:42,069 --> 00:00:43,563
Paula...
5
00:00:45,489 --> 00:00:47,232
...Schultz.
6
00:00:52,830 --> 00:00:54,454
Kan ik het zwaard zien?
7
00:00:54,707 --> 00:00:57,708
Dat is mijn geld in die rooie tas, hè?
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,917
Zeker weten.
9
00:01:00,713 --> 00:01:03,548
Het is nu jouw zwaard.
10
00:01:19,482 --> 00:01:22,18
Subtitles for bill ted
kill, bill, vol, 2, by, didodido, bg, 2004, cd, 1, proper, videocd, ts, jose,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{166}.:didodido:.|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{250}{321}Ãìÿòà ø ëè ìå çà ñà äèñò?
{340}{395}ÃÃà åø ëè, ìà ëêà òà ...
{404}{536}ÃÃ¥ ìè ñå äà âÿðâà ì,|֌ ñè Ãà ÿñÃî, äîðè ñåãà ,
{561}{706}֌ Ãÿìà è êà ïêà ñà äèçúì|â ìîèòå äåéñòâèÿ.
{744}{802}Ãî â òîçè ìîìåÃò,
{828}{970}òîâà ñúì à ç,|â Ãà é-ìèëîñúðäÃà òà ñè ñâåòëèÃà .
{972}{1016}Ãèë...
{1032}{1098}Ãåòåòî Ã¥ òâîå.
{1201}{1346}Ãçãëåæäà õ ìúðòâà , Ãî ÃÃ¥ áÿõ.|Ãî ìè ñå èñêà øå äà áúäà .
{1375}{1451}ÃñúùÃîñò, ïîñëåä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{100}ÃåöáëáÃï ðåÃôå.ÃÃáìåôñçóç óôï|ÃðÃôé ìå ôá Ãðëå Ãýëëá.
{192}{250}'Ãôáà ÃÃáò ÷ñüÃïò ìåôà ôç óöáãÃ|óôï Ãë ÃÃóï.
{258}{316}à Ãðéëë õðïóôÃñéæå ïéêïÃïìéêà êáé|öéëïóïöéêÃ
{318}{361}ôçà óáéêóðçñéêïà óå ìÃãåèïò ìÃ֍|ôçò Ã¥ÃÃÃôéá
{366}{424}óôéò õðüëïéðåò öáôñÃåò Ãéáêïýæá|ãéá ôçà êõñéáñ÷Ãá ôïõ Ãüêéï.
{483}{526}'Ãôáà ôá îÃöç óéãçóáÃ,ç à Ãåà Ãéé|êáé ç äõÃáôà ôçò ïìÃäá
{529}{589}ôùà Ãñåëþà ÃãäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{45}<<Kill Bill Vol.1>>|<<<(Uncut DVDRip XviD AC3 - Ice)>>>
{46}{95}<<<< Synchro: Pajda >>>>
{96}{228}FILM DEDYKOWANY|MISTRZOWI KINA
{1055}{1103}Uwa?asz mnie za sadyst??
{1269}{1295}Wiesz, chyba teraz
{1314}{1420}m?g?bym ci usma?y? na g?owie|jajko gdybym chcia?.
{1528}{1566}Wiesz male?ka...
{1628}{1672}Chcia?bym m?c wierzy?,
{1691}{1765}?e nawet teraz|jeste? na tyle ?wiadoma,
{1777}{1919}by wiedzie?, ?e nie ma nic sadystycznego|w moich dzia?aniach.
{1955}{2060}No mo?e w stosunku do|tamtych pozosta?ych pacan?w.
{2110}{2142}Ale nigdy wobec ciebie.
{2228}{2302}Nie male?ka, w tej chwili...
{2367}{2403}wspinam si? na wy?yny
{2432}{252