Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bill Plympton - Mutant Aliens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,400
Please Stand By
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
Where is the mic?
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,400
How's my hair, Bob?
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
...down to White House
on a short notice.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
And I got
a hot date tonight...
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
We are ready?
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
My teeth?
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Camera...
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Hello, I am Signe Bullwinkel here
on top of the White House, where...
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
where some very strange
thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{182}PRÃT Ã TOURNER
{210}{236}Où est le micro?
{240}{279}Je suis bien coiffée, Bob?
{283}{350}On m'a fait venir|en catastrophe à la Maison Blanche.
{354}{399}J'avais rendez-vous|avec un mec ce soir...
{402}{444}On est prêts?
{448}{492}Et mes dents?
{589}{618}Ãa tourne...
{624}{697}Bonjour. Ici Signe Bullwinkel|sur le toit de la Maison Blanche...
{733}{780}où courent|de très étranges rumeurs.
{784}{893}Le Président aurait été mangé|par une sorte de nez volant géant...
{972}{1071}Il y avait une cérémonie en hommage|à Jensen, l'astronaute disparu
{1075}{1124}et puis tout a déraillé...
{1127}{1160}Mes cheveux!
{1164
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,830
"El buen gusto, que horror!"
2
00:00:23,040 --> 00:00:26,470
"El buen gusto es enemigo
de la creatividad."
3
00:01:41,160 --> 00:01:43,720
"Cuando eschucho hablar de cultura,
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,110
tomo mi revolver."
5
00:02:15,080 --> 00:02:17,430
Dos semanas m?s tarde...
6
00:02:18,240 --> 00:02:21,590
ME CAS? CON UN EXTRA?O!
7
00:02:35,440 --> 00:02:37,000
Bueno, a trabajar.
8
00:03:48,280 --> 00:03:51,430
Sabes que te quiero, pero tengo que
terminar el balance para Beckerman!
9
00:04:41,800 --> 00:04:43,870
Qu? tal uno de tus besos ard
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: 2, 5, ways, to, quit, smoking, bill, plympton, corto, animacion, subtitulos, espanol,
original filename: 25 ways to quit smoking (Bill Plympton) [Corto Animacion][Subtitulos Espa?ol].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,965
25 FORMAS
PARA DEJAR DE FUMAR
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,339
Convenza a alguien
para que lo vigile
3
00:00:14,975 --> 00:00:16,390
Suprima el orificio
de entrada
4
00:00:23,551 --> 00:00:25,151
Utilize detectores
de calor
5
00:00:32,808 --> 00:00:35,163
Convierta el encendido
en algo dif?cil
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Convierta el encendido
en algo dif?cil (2)
7
00:00:54,650 --> 00:00:58,403
Evite que el humo
llegue a sus pulmones
8
00:01:05,800 --> 00:01:07,700
Implore la
intervenci?n divina
9
00:01:12,800 --> 00:01:15,500
Siga imploran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,830
"Le bon goût, quelle horreur !"
2
00:00:23,040 --> 00:00:26,470
"Le bon goût est ennemi
de la créativité"
3
00:01:41,160 --> 00:01:43,720
"Quand j'entends parler de culture,
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,110
je sors mon revolver"
5
00:02:15,080 --> 00:02:17,430
Deux semaines plus tard...
6
00:02:18,240 --> 00:02:21,590
L'IMPITOYABLE
LUNE DE MIEL !
7
00:02:35,440 --> 00:02:37,000
Maintenant, au travail.
8
00:03:48,280 --> 00:03:51,430
Je t'aime, mais je dois finir
le bilan de Beckerman !
9
00:04:41,800 --> 00:04:43,870
Donne-moi un
de tes baisers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
0:00:05,000 --> 0:00:06,000
Por favor, espere
2
0:00:07,000 --> 0:00:09,000
¿Dónde esta el micro?
3
0:00:09,000 --> 0:00:10,000
¿Estoy arreglada, Bob?
4
0:00:11,000 --> 0:00:14,000
Me han hecho venir enseguida a la
Casa Blanca en estado de emergencia.
5
0:00:14,000 --> 0:00:15,000
Tenia una cita con
un tipo esta noche...
6
0:00:16,000 --> 0:00:17,000
¿Estamos listos?
7
0:00:17,000 --> 0:00:19,000
¿Y mis dientes?
8
0:00:24,000 --> 0:00:25,000
Rodamos...
9
0:00:26,000 --> 0:00:29,000
Desde la Casa Blanca Signe Bullwinkel
con ustedes en el lugar de los hechos...
10
0:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,400
Por favor, espere
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
¿Dónde esta el micro?
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,400
¿Estoy arreglada, Bob?
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
Me han hecho venir enseguida a la
Casa Blanca en estado de emergencia.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
Tenia una cita con
un tipo esta noche...
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
¿Estamos listos?
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
¿Y mis dientes?
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Rodamos...
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Desde la Casa Blanca Signe Bullwinkel
con ustedes en el lugar de los hecho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,400
Por favor, espere
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
¿Dónde esta el micro?
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,400
¿Estoy arreglada, Bob?
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
Me han hecho venir enseguida a la
Casa Blanca en estado de emergencia.
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
Tenia una cita con
un tipo esta noche...
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
¿Estamos listos?
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
¿Y mis dientes?
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Rodamos...
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Desde la Casa Blanca Signe Bullwinkel
con ustedes en el lugar de los hecho
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: sex, and, violence, napisy, ns, bill, plympton, emulek, com, pl,
original filename: Sex_and_Violence_(NAPiSY-70395).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10}t?umaczenie i synchronizacja: kasjopeja
{10}{110}"Seks i przemoc"
{140}{200}Nowy numer w Wodnym ?wiecie
{390}{435}Zagubiony klucz
{1340}{1415}Osoba z zaburzonymi|priorytetami ?yciowymi
{1761}{1808}Ekstremalna jazda na rolkach
{2010}{2050}/Niez?y jest
{2443}{2473}/Szkoda...
{2512}{2560}Wyspiarz
{3081}{3140}/Hey dupku, uwa?aj na sw?j|/wielki, t?usty ty?ek.
{3165}{3210}Zanurzenie w basenie
{3570}{3620}Bardzo seksowne buty
{3889}{3935}Koszmar nudysty
{4047}{4140}Wczesne Boskie szkice|postaci cz?owieka
{4470}{4565}Po 30-ce niekt?re cz??ci cia?a|wci?? rosn?
{5004}{5040}M?? i ?ona
{5045}{5140}/Moc? nadan? mi przez Boga
{5148}{5237}/M
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: sex, and, violence, napisy, ns, bill, plympton, emulek, com, pl,
original filename: Sex_and_Violence_(NAPiSY-70395).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10}t?umaczenie i synchronizacja: kasjopeja
{10}{110}"Seks i przemoc"
{140}{200}Nowy numer w Wodnym ?wiecie
{390}{435}Zagubiony klucz
{1340}{1415}Osoba z zaburzonymi|priorytetami ?yciowymi
{1761}{1808}Ekstremalna jazda na rolkach
{2010}{2050}/Niez?y jest
{2443}{2473}/Szkoda...
{2512}{2560}Wyspiarz
{3081}{3140}/Hey dupku, uwa?aj na sw?j|/wielki, t?usty ty?ek.
{3165}{3210}Zanurzenie w basenie
{3570}{3620}Bardzo seksowne buty
{3889}{3935}Koszmar nudysty
{4047}{4140}Wczesne Boskie szkice|postaci cz?owieka
{4470}{4565}Po 30-ce niekt?re cz??ci cia?a|wci?? rosn?
{5004}{5040}M?? i ?ona
{5045}{5140}/Moc? nadan? mi przez Boga
{5148}{5237}/M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,799 --> 00:02:58,808
Okay now, take your time.
2
00:02:59,442 --> 00:03:01,628
There you go. [Rumbles in the sky]
3
00:03:14,812 --> 00:03:17,450
Dad, Dad, it's up here.
4
00:03:19,917 --> 00:03:24,169
Slow down Sam, slowdown.
5
00:03:58,675 --> 00:04:01,355
Wow!
- We must show this to the sheriff.
6
00:04:08,134 --> 00:04:10,548
Come on, let's go, go!
7
00:04:16,263 --> 00:04:18,489
Move, go, go, go!
8
00:04:25,538 --> 00:04:27,724
Sam, you're all right?
9
00:04:38,139 --> 00:04:40,633
I'm scared!
10
00:04:42,412 --> 00:04:44,865
Wuh? wa...
11
00:04:55,248 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,808 --> 00:00:11,144
<i>Okay, so check this out.</i>
2
00:00:11,725 --> 00:00:14,331
<i>Let's say a space alien
landed in my own town.</i>
3
00:00:14,888 --> 00:00:17,721
<i>If he was 16 years old,
he would go to my high school.</i>
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,600
<i>and let's face it,
his life would probably suck.</i>
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,428
<i>Everyone would make fun
of his giant head and his big bug eyes.</i>
6
00:00:25,092 --> 00:00:26,657
<i>He'd be an outcast, a loner.</i>
7
00:00:27,109 --> 00:00:28,237
<i>Definitely a virgin.</i>
8
00:00:29,033 --> 00:00:30,
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: aliens, in, america, 2007, tv, series, 1, s01e0, preair, wslr, s01e01,
original filename: 7558-sub_Aliens-in-America-2007-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
2
00:00:20,278 --> 00:00:21,614
<i>Bine, fii atent.</i>
3
00:00:22,195 --> 00:00:24,801
<i>Sã spunem cã un extraterestru
ateriza în oraºul meu.</i>
4
00:00:25,358 --> 00:00:28,191
<i>Dacã avea 16 ani,
mergea la liceu.</i>
5
00:00:28,345 --> 00:00:31,070
<i>ºi sã fim sinceri,
viaþa lui ar fi probabil de rahat.</i>
6
00:00:31,345 --> 00:00:34,898
<i>Toatã lumea fãcea miºto de capul
lui uriaº ºi de ochii lui mari de gândac.</i>
7
00:00:35,562 --> 00:00:37,127
<i>A fost un proscris, un singuratic.</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,719 --> 00:02:43,644
[Computer beeping]
2
00:04:57,978 --> 00:05:00,173
LEADER:
Bio-readouts are in the green.
3
00:05:00,213 --> 00:05:01,703
Looks like she's alive.
4
00:05:05,185 --> 00:05:07,483
There goes our salvage, guys.
5
00:05:34,681 --> 00:05:36,148
MED-TECH: How are we today?
6
00:05:36,183 --> 00:05:38,151
RIPLEY: Oh. Terrible.
7
00:05:38,185 --> 00:05:40,415
MED-TECH:
Better than yesterday, at least.
8
00:05:40,454 --> 00:05:41,853
Where am I?
9
00:05:41,888 --> 00:05:43,082
MED-TECH: You're safe.
10
00:05:43,123 --> 00:05:46,149
You're at Gateway Sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1680}{1790}O S M I P U T N I K 2
{3921}{3970}PRIBLIŽAVANJE|UZBUNA
{7145}{7181}Bio oèitavanje je u zelenom.
{7192}{7228}Izgleda da je živa.
{7312}{7348}Ništa od našeg ekstra profita.
{8031}{8043}Kako se oseæamo danas?
{8055}{8092}Užasno.
{8104}{8139}Barem je bolje nego juèe.
{8151}{8187}Gde se nalazim?
{8199}{8211}Na sigurnom ste.
{8223}{8283}Nalazite se na Gateway stanici.|Veæ nekoliko dana ste tu.
{8295}{8379}Bili ste prilièno ošamuæeni,|ali ste sada dobro.
{8391}{8427}Izgleda da imate posetu.
{8487}{8548}Jonesy!| Doði ovamo!
{8607}{8667}Kako si,| ti glupa maèko?
{8679}{8691}Kako si?
{8703}{8739}Gde si
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: aliens, vs, predator, requiem, 2007, int, cam, jjxvid, funnox, com,
original filename: Aliens.Vs.Predator.Requiem.2007.INT.CAM.XVID-JJXVID.[funnox.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:03:napisy aldr1c
00:00:07:T?umaczy?em ze s?uchu wi?c nie jest to tekst doskona?y :D
00:00:14:Alien vs Predator 2:Requim
00:02:25:Nie spiesz si?
00:02:28:Teraz
00:02:44:Tato tam!
00:02:50:Zaczekaj Sam
00:03:28:Chod?|Musimy pokaza? to szeryfowi
00:03:36:Szybko! Nie ogl?daj si?!
00:03:46:Biegnij!
00:03:55:Sam, nic ci nie jest?|Nie wstawaj
00:04:07:Boje si?
00:04:24:Uwa?aj!
00:04:39:Tato!
00:04:50:Tato?
00:06:47:Jak si? masz, Dallas?|Cze?? Eddie
00:06:50:Wsiadaj podwioze ci?
00:07:08:Zwykle je?d?? z ty?u|Ty te? nie raz by?e? ze mn?
00:07:13:Masz jak?? prac??
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,000
morning???
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
you never??
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,400
just???
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
??
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
??
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
??
what you??
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
one???
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
we???
9
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
but??
10
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
??
11
00:00:35,300 --> 00:00:36,700
??
12
00:00:37,500 --> 00:00:38,200
yes?
13
00:00:38,200 --> 00:00:39,200
what???
14
00:00:39,200 --> 00:00:40,100
you??
15
00:00:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{720}DANNEY team ©|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1640}{1740}ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2|
{1740}{1840}ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{3925}{3975}{y:bi}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{7156}{7199}ÃèîèÃäèêà òîðèòå ñâåòÿò çåëåÃî.
{7204}{7250}Ãçãëåæäà å æèâà .
{7324}{7390}Ãèæòå êà êâî ñïà ñèõìå, ìîì÷åòà .
{8043}{8055}Ãà ê ñòå äÃåñ?
{8067}{8113}Ãæà ñÃî.
{8115}{8161}à çÃà ÷è ïî-äîáðå îò â÷åðà .
{8163}{8200}Ãúäå ñúì?
{8201}{8235}Ãà ñèãóðÃî ìÿñòî.
{8236}{8306}Ãà ìèðà òå ñå Ãà ÃõîäÃà òà ñòà Ãöèÿ.|ÃÃ
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: avpr:, aliens, vs, predator, requiem, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: AVPR: Aliens vs Predator - Requiem - 2007 - 1CD - Czech - cz - 1628502392319ddf36914001ef55ebf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,383 --> 00:00:09,340
*** P?eklad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***
2
00:00:09,866 --> 00:00:13,100
Na verzi JJxvid
na?asoval Raikko.
3
00:00:16,509 --> 00:00:20,593
Aliens vs. Predator: Requiem
4
00:02:25,507 --> 00:02:28,476
Fajn, dej si na ?as.
5
00:02:29,548 --> 00:02:31,242
M?? ho.
6
00:02:44,990 --> 00:02:47,046
Tati, tati! Tady je to.
7
00:02:50,049 --> 00:02:53,353
Dob?e Same, zpomal.
8
00:03:27,239 --> 00:03:30,510
M?li bychom doj?t
pro ?erifa.
9
00:03:37,188 --> 00:03:39,881
Poj?, d?lej! Jdeme!
10
00:03:45,886 --> 00:03:47,554
Ut?kej, rychle!
11
00
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: aliens, in, america, s01e0, 3, yestv, esp, www, asia, team, s01e03,
original filename: 200013982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,950
<i>Mi mamá pensó que traer
un estudiante de intercambio...</i>
2
00:00:04,955 --> 00:00:06,595
<i>podrÃa mejorar mi
situación en la escuela...</i>
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,400
¡Perdedor!
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,800
<i>...pero el cambio se demoraba en llegar.</i>
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,400
<i>Digo, me encantaba Raja,
pero sus extrañas maneras...</i>
6
00:00:12,405 --> 00:00:13,705
<i>tendÃan a confundir a la gente.</i>
7
00:00:13,739 --> 00:00:15,460
Oh, sin cerdo, por favor.
8
00:00:16,150 --> 00:00:17,615
Ahora lo he visto todo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,200 --> 00:04:49,715
Ãîêà çà òåëè æèçÃåäåÿòåëüÃîñòè â Ãîðìå.
Ãîõîæå, îÃà æèâà .
2
00:04:53,080 --> 00:04:55,992
Ãîõîæå, ìû çà ñëóæèëè ïðåìèþ.
3
00:05:20,960 --> 00:05:22,871
Ãà ê ìû ñåãîäÃÿ?
4
00:05:23,040 --> 00:05:24,553
Ãæà ñÃî.
5
00:05:24,720 --> 00:05:27,280
Ãó, ïî êðà éÃåé ìåðå, ëó÷øå, ÷åì â÷åðà .
6
00:05:27,280 --> 00:05:29,396
- Ãäå ÿ?
- à áåçîïà ñÃîñòè.
7
00:05:30,080 --> 00:05:32,514
Ãà ñòà Ãöèè Ãåéòóýé.
âîò óæå âòîðîé ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,406 --> 00:00:11,008
Entrega de pizza!
2
00:00:11,207 --> 00:00:15,811
- Uau! Então isto é uma estação de TV?
- Bem, é uma afiliada da Fox.
3
00:00:16,011 --> 00:00:17,012
O que está no ar agora?
4
00:00:17,212 --> 00:00:20,895
Ãltima temporada da Advogada Solteira.
Quer assistir?
5
00:00:21,094 --> 00:00:22,816
à um show para crianças.
6
00:00:23,016 --> 00:00:26,819
Prefiro programas do género
"Os espaços mais brancos do mundo".
7
00:00:27,019 --> 00:00:30,981
- Ela usa a saia mais curta do mundo.
- Que espectáculo.
8
00:00:32,583 --> 00:00:35,865
Advogada, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:53,900
<i>A filmet ford?totta, ?s a
feliratot k?sz?tette: Selfshadow</i>
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
<i>selfshadow.freeblog.hu</i>
3
00:00:56,800 --> 00:01:00,900
<i>selfshadow@citromail.hu</i>
4
00:02:54,100 --> 00:02:56,600
Rendben, ne kapkodd el.
5
00:02:58,000 --> 00:02:59,900
Ez az.
6
00:03:13,900 --> 00:03:15,700
Apa, apa! Itt van fenn!
7
00:03:18,200 --> 00:03:21,600
Lass?ts Sam, lassabban!
8
00:03:55,400 --> 00:03:59,600
Nos, meg kellene
mutatni a sheriffnek.
9
00:04:04,700 --> 00:04:08,400
Gyere, menj?nk innen! Nyom?s!
10
00:04:15,100 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,093 --> 00:02:39,004
ANNÃHERUNGS-ALARM
2
00:04:45,773 --> 00:04:49,402
<i>Die biologischen Werte sind</i>
<i>im grünen Bereich. Sie scheint zu leben.</i>
3
00:04:52,693 --> 00:04:55,730
Gut, fangen wir mit der Bergung an, Jungs.
4
00:05:20,573 --> 00:05:22,564
Wie geht es Ihnen heute?
5
00:05:22,653 --> 00:05:24,291
Sehr schlecht.
6
00:05:24,373 --> 00:05:26,933
Nun, aufjeden Fall besser als gestern.
7
00:05:27,013 --> 00:05:29,163
- Wo bin ich?
- In Sicherheit.
8
00:05:29,693 --> 00:05:32,253
Auf der Gateway-Station.
Schon seit ein paar Tagen.
9
00:05:32,333 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{183}Synchro: kaszubek92 |RmvBusterS SubTeam
{350}{441}Alien vs Predator 2: Requim
{3625}{3705}Trzymaj oko na celu.
{4100}{4181}Tato! Tato! Chod? tu!
{4250}{4331}Zwolnij Sam, zwolnij.
{5200}{5291}P?jdziemy z tym do szeryfa.
{5400}{5486}Szybko! Nie ogl?daj si?!
{5650}{5712}Biegnij!
{5875}{5943}Jeste? ca?y?
{6175}{6238}Boj? si?.
{6600}{6661}Uwa?aj!
{6975}{7033}Tato!
{7250}{7308}Tato?
{10175}{10246}Jak si? miewasz Dallas?|Edi?
{10250}{10331}Wsiadaj podwioz? ci?.
{11175}{11271}Widzia?e? ostatnio mojego brata?
{11275}{11398}Prawd? m?wi?c, to ostatnio widuj? go zbyt cz?sto.
{12225}{12331}Zawie? to, albo zostaniesz zwolniony.
{12400}{1
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: obcy, kontra, predator, 2, aliens, vs, requiem, 3, akcpe, emulek, com, pl,
original filename: Obcy kontra Predator 2_Aliens.Vs.Predator.Requiem.R3.XviD-AKCPE.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{231}{305} synchro do wersji R3.XVID_AKCPE pawelo_pl
{852}{1024}T?umaczenie ze s?uchu i dopasowanie: Igloo666|Korekta: Sabat1970
{1187}{1277}ALIENS VS. PREDATOR 2:|REQUIEM
{4228}{4367}Nie spiesz si?.|W?a?nie tak.
{4685}{4763}Tato! Tato!|Tutaj!
{4814}{4879}Zwolnij Sam, zwolnij.
{5737}{5822}Chod?.|Lepiej poka?my to szeryfowi.
{5929}{6012}Szybko, chod?!
{6172}{6231}Biegnij!
{6389}{6455}Nic ci nie jest?
{6679}{6739}Boj? si?.
{7088}{7147}Uwa?aj!
{7439}{7475}Tato!
{7708}{7741}Tato?
{10518}{10597}- Jak si? masz, Dallas?|- Eddie.
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{3921}{3971}STAV POHOTOVOSTI
{7144}{7195}V?echny bio-indik?tory ukazuj? zelenou.
{7197}{7235}Vypad? to, ?e ?ije.
{7317}{7369}No, t?m na?e z?chrann? akce kon??, ho?i.
{8026}{8064}Tak jak se m?me?
{8066}{8107}?, hrozn?.
{8109}{8165}No, ur?it? l?p ne? v?era.
{8175}{8229}- Kde to jsem?|- Jste v bezpe??.
{8242}{8306}Jste v Gateway Station.|U? tady jste p?r dn?.
{8308}{8372}Ze za??tku to s V?mi vypadalo dost|?patn?, ale te? u? jste v po??dku.
{8395}{8441}Zd? se, ?e m?te n?v?t?vu.
{8491}{8548}Jonesy! Poj? sem!
{8578}{8617}Hej, poj? sem.
{8628}{8676}Jak se m??, ty hloup? ko?ko?
{8678}{8711}Jak se m???
{8716}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,573 --> 00:00:25,000
DVDRip: mcake?
2
00:02:06,374 --> 00:02:08,600
T?CAR? ?EK?C?
'NOSTROMO'
3
00:02:08,700 --> 00:02:10,280
M?RETTEBAT: YED?
4
00:02:10,300 --> 00:02:14,126
KARGO: RAF?NER? ?R?N?
20,000,000 TON MADEN CEVHER?
5
00:02:14,130 --> 00:02:16,900
ROTA: D?NYAYA D?N??
6
00:06:55,541 --> 00:06:58,377
- Bisk?vi kald? m??
7
00:06:58,460 --> 00:07:00,546
- Biraz m?s?r ekme?i var.
8
00:07:03,173 --> 00:07:04,925
???yorum.
9
00:07:05,008 --> 00:07:07,886
- Orda m?s?n, Brett?
- Evet.
10
00:07:07,970 --> 00:07:13,100
- ?l? gibiyim.
- ?l? gibi g?r?nd???n? s?yleyen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3921}{3971}OSTRZE?ENIE O ZBLI?ENIU
{7144}{7195}Bio-wska?niki s? jeszcze zielone.
{7197}{7235}Wygl?da na to, ?e ona ?yje.
{7317}{7369}C??, ratunek w?a?nie nadszed?.
{8026}{8064}Jak si? dzisiaj mamy?
{8066}{8107}O, okropnie.
{8109}{8165}C??, przynajmniej lepiej ni? wczoraj.
{8175}{8229}- Gdzie jestem?|- Jeste? bezpieczna.
{8242}{8306}Jeste? na Stacji Gateway.|Ju? od kilku dni.
{8308}{8372}Na pocz?tku by?a? do?? s?aba,|ale ju? jest wszystko w porz?dku.
{8395}{8441}Wygl?da, ?e masz odwiedziny.
{8491}{8548}Jonesy! Chod? tu!
{8578}{8617}Hej, chod? tu.
{8628}{8676}Jak si? masz, ty g?upiutki kotku?
{8678}{8711}Jak si? masz?
{871
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:01,208
<i>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</i>
2
00:00:01,209 --> 00:00:03,886
<i>Definisco il mio stile, "lampo
scolastico color cammello".</i>
3
00:00:04,197 --> 00:00:07,041
<i>Qualunque cosa io indossi, non
salta all'occhio in alcun modo.</i>
4
00:00:07,239 --> 00:00:09,623
Ho saputo che questo e' molto diffuso.
5
00:00:09,661 --> 00:00:11,258
<i>Mia mamma pero' aveva
progetti meno modesti.</i>
6
00:00:11,264 --> 00:00:14,247
Ho incontrato un trend setter
a Madison che mi ha detto
7
00:00:14,282 --> 00:00:19,724
che oggi, tutti i ragazzi fichi
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: aqua, teen, hunger, force, 31, 9, 2000, frat, aliens, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(319)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,032
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,605
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,240
- Volvà del almuerzo.
- ¿Adónde está el mÃo?
4
00:00:12,645 --> 00:00:15,409
Creà que dijo que no le gustaba comer...
5
00:00:15,482 --> 00:00:18,246
...porque dijo
que la comida lo vuelve...
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,560
...loco.
7
00:00:21,660 --> 00:00:23,555
¡Esto me vuelve loco!
8
00:00:24,657 --> 00:00:26,625
Dame unas papas fritas, nene.
9
00:00:37,303 --> 00:00:40,136
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 10, 2, xor, hun,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ea635921eef7578ce74fb7381e6fd3c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,634 --> 00:00:05,767
<i>Tavaly v?gre egy automatikus locsol?
rendszer lett be?p?tve a kert?nkbe.</i>
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,434
<i>?s az?ta, a f?v?nk
sokkal z?ldebb.</i>
3
00:00:08,867 --> 00:00:10,300
<i>Anyuk?m azt gondolja,
hogy ez a legjobb dolog</i>
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,034
<i>ami eddig valaha
t?rt?nt a h?zunkban,</i>
5
00:00:12,034 --> 00:00:14,768
<i>de apuk?m szerint
az ?j csere di?kunk, Raja</i>
6
00:00:14,768 --> 00:00:17,001
<i>egy nagyon er?s m?sodik.
Bacon, Raja?</i>
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,101
A vall?som tiltja.
8
00:00:19,534 --> 00:00:21,13
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 10, lol, hun,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 1e1ce2e8c4cb663d67aa5676cd284292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,000
<i>A reggelek mindig ?rdekes id?pontok
a Tolchuck h?zban.</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
<i>Sosem tudhatod, hogy mi fog t?rt?nni.</i>
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,400
M?r megint ez...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
m?r megint ez.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
Franny.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
- Franny.
- Eml?keztek a bar?tn?mre, Audreyra?
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
Neki van a fekete f?rje.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Megy?nk s?t?lni a parkba.
9
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
<i>De nem tudtunk felk?sz?lni a
meglepet?sre amit Raj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,470
2
00:00:03,470 --> 00:00:04,140
skillfull???
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,920
to one's???
4
00:00:05,920 --> 00:00:06,450
I do
5
00:00:06,450 --> 00:00:08,340
I'll???french
6
00:00:08,340 --> 00:00:11,940
order???BO
7
00:00:11,940 --> 00:00:13,730
my dad???fired
8
00:00:13,730 --> 00:00:15,520
but???him
9
00:00:15,520 --> 00:00:17,100
I love???
10
00:00:17,100 --> 00:00:20,290
even???butter-filled delight.
11
00:00:20,360 --> 00:00:22,993
That's why Americans
are the biggest people on Earth.
12
00:00:23,027 --> 00:00:24,860
Chocolate chips?
Yes, pleas
13
00:00:25,310 --> 00:00:27,927
No, we may need
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, italian, it, 1x0, 6, subsfactory, ita,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - Italian - it - 79b886f0a200871f39c986ef429cf597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<i>Ci sono dei giorni che semplicemente
sai che saranno grandiosi.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,834
<i>Quel tipo di giorno in
cui trovi dei pantaloni fighi,</i>
3
00:00:08,835 --> 00:00:10,900
<i>lavati e pronti
per essere indossati.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:13,899
<i>Si'.</i>
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,734
<i>In cui i peli ti stanno bene...</i>
6
00:00:15,735 --> 00:00:17,700
<i>...in tutto il tuo corpo.</i>
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,984
<i>La vita e' cosi' bella
che la puoi gustare,</i>
8
00:00:19,985 --> 00:00:22,134
<i>e gustare come dei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,909 --> 00:00:08,589
Hay un extraño en mi habitación.
2
00:00:08,629 --> 00:00:10,786
No.
3
00:00:10,826 --> 00:00:12,744
Mamá? Estoy en el pueblo!
4
00:00:12,784 --> 00:00:16,760
No, véte a casa! vete a casa ya!
Querida, te estás rompiendo. Mamá!
5
00:00:19,897 --> 00:00:22,294
Bien, entonces. Desapareceré.
6
00:00:22,334 --> 00:00:26,288
A menos que. . .Nosé,
PodrÃas venir conmigo.
7
00:00:26,328 --> 00:00:28,540
Siempre es asà de peligroso? Yeah.
8
00:01:00,773 --> 00:01:04,049
Cuanto tiempo estuve fuera?
Unas 12 horas.
9
00:01:05,963 --> 00:01:09,761
Oh.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,516 --> 00:01:27,516
Vind je me sadistisch?
2
00:01:34,351 --> 00:01:38,349
Ik zweer dat ik nu.............
Een ei op je hoofd kan bakken
3
00:01:39,548 --> 00:01:42,100
Als ik dat zou willen.
4
00:01:47,444 --> 00:01:50,944
Ik zou graag geloven.....
5
00:01:49,780 --> 00:01:52,780
Dat wij genoeg zijn....
Zelfs nu
6
00:01:53,233 --> 00:01:59,233
En te weten dat er niets sadistisch is aan mijn acties !
7
00:02:01,407 --> 00:02:07,407
Of mischien toch...
richting die andere eikels.
8
00:02:07,803 --> 00:02:09,958
Maar niet richting jou.
9
00:02:12,539 --> 00:02:17,839
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,157 --> 00:00:34,649
La tierra es una esfera azul
y pequeña en el espacio.
2
00:00:35,595 --> 00:00:37,085
Vulnerable y sola.
3
00:00:38,665 --> 00:00:42,066
Sus habitantes primarios son
humanos no preparados para
4
00:00:42,168 --> 00:00:45,103
defenderse de los
extraterrestres malos que
5
00:00:45,205 --> 00:00:48,971
quieren hacerles daño. Viendo
esto, la sociedad intergalactica
6
00:00:49,075 --> 00:00:52,101
Ha mandado a tres agentes.
Ayudados por la una
7
00:00:52,212 --> 00:00:55,340
computadora holografica
llamada Syntec, estan en
8
00:00:55,448 --> 00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,166 --> 00:01:21,227
De aarde schudde echt.
2
00:01:21,552 --> 00:01:25,220
Voelde jij het ook?
- Daar wen je wel aan, lieveling.
3
00:01:25,932 --> 00:01:28,529
Er moet iets zijn...
4
00:01:28,715 --> 00:01:32,804
Er rust een vloek op deze plaats,
zeggen mijn broers.
5
00:01:33,004 --> 00:01:36,670
Als ze mij zo stoned ?n met jou
vinden, wordt het een probleem.
6
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Hoor jij ook iets?
7
00:01:43,308 --> 00:01:47,327
Dat kunnen ze zijn.
- Rustig, schatje.
8
00:01:47,762 --> 00:01:53,187
Ik kan beter gaan.
- Kom terug. Ga nou niet weg.
9
00:0
Subtitles for Bill Plympton - Mutant Aliens
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip