Search Movie Subtitles results for bikkuri by relevance:
- Sukiyaki Western Django.DVDRip.Bikkuri.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
Translated by FILyo!
C.G.P. 2008
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Ringo...
3
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Szukaj¹ ciê.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
To twój koniec.
5
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Co to za dŸwiêk?
6
00:01:59,000 --> 00:02:01,500
To dŸwiêk dzwonów
Åwi¹tyni Gion Shoja.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,900
Co?
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,100
Ch³opcy z gangów
Heike i Genji.
9
00:02:11,000 --> 00:02:15,800
Na odleg³ej wyspie, te dwa klany
podzieli³y siê na Czerwonych i Bia³ych,
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
by stoczyæ wojnê.
11
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
CoÅ w rodzaju
an
- [Bikkuri] Nippon Chinbotsu [Xvid 640 x 256].srt
1 file(s), added on: 2009-05-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0000
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
0001
00:00:25,920 --> 00:00:28,878
One day soon...
0002
00:00:29,960 --> 00:00:35,432
Maybe even tomorrow...
0003
00:00:36,080 --> 00:00:40,596
An earthquake 30 kilometers under Suruga Bay, in Shizuoka Prefecture.
0004
00:00:41,080 --> 00:00:44,868
Two hours later...
0005
00:00:47,720 --> 00:00:50,632
Numazu, Shizuoka
0006
00:02:27,760 --> 00:02:28,317
Hey!
0007
00:02:31,320 --> 00:02:32,036
Hey!
0008
00:03:27,920 --> 00:03:28,875
Are you OK?
0009
00:03:33,080 --> 00:03:34,399
You're all right?
- [Bikkuri] Nippon Chinbotsu [Xvid 640 x 256].srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0000
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
0001
00:00:25,920 --> 00:00:28,878
One day soon...
0002
00:00:29,960 --> 00:00:35,432
Maybe even tomorrow...
0003
00:00:36,080 --> 00:00:40,596
An earthquake 30 kilometers under Suruga Bay, in Shizuoka Prefecture.
0004
00:00:41,080 --> 00:00:44,868
Two hours later...
0005
00:00:47,720 --> 00:00:50,632
Numazu, Shizuoka
0006
00:02:27,760 --> 00:02:28,317
Hey!
0007
00:02:31,320 --> 00:02:32,036
Hey!
0008
00:03:27,920 --> 00:03:28,875
Are you OK?
0009
00:03:33,080 --> 00:03:34,399
You're all right?
- [Bikkuri] Nippon Chinbotsu [Xvid 640 x 256].srt
1 file(s), added on: 2009-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0000
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
0001
00:00:25,920 --> 00:00:28,878
One day soon...
0002
00:00:29,960 --> 00:00:35,432
Maybe even tomorrow...
0003
00:00:36,080 --> 00:00:40,596
An earthquake 30 kilometers under Suruga Bay, in Shizuoka Prefecture.
0004
00:00:41,080 --> 00:00:44,868
Two hours later...
0005
00:00:47,720 --> 00:00:50,632
Numazu, Shizuoka
0006
00:02:27,760 --> 00:02:28,317
Hey!
0007
00:02:31,320 --> 00:02:32,036
Hey!
0008
00:03:27,920 --> 00:03:28,875
Are you OK?
0009
00:03:33,080 --> 00:03:34,399
You're all right?
- [Bikkuri] Nippon Chinbotsu [Xvid 640 x 256].srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0000
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
0001
00:00:25,920 --> 00:00:28,878
One day soon...
0002
00:00:29,960 --> 00:00:35,432
Maybe even tomorrow...
0003
00:00:36,080 --> 00:00:40,596
An earthquake 30 kilometers under Suruga Bay, in Shizuoka Prefecture.
0004
00:00:41,080 --> 00:00:44,868
Two hours later...
0005
00:00:47,720 --> 00:00:50,632
Numazu, Shizuoka
0006
00:02:27,760 --> 00:02:28,317
Hey!
0007
00:02:31,320 --> 00:02:32,036
Hey!
0008
00:03:27,920 --> 00:03:28,875
Are you OK?
0009
00:03:33,080 --> 00:03:34,399
You're all right?
- Sukiyaki Western Django.DVDRip.Bikkuri.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,100
Translated by FILyo!
C.G.P. 2008
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Ringo...
3
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Szukaj¹ ciê.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
To twój koniec.
5
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Co to za dŸwiêk?
6
00:01:59,000 --> 00:02:01,500
To dŸwiêk dzwonów
Åwi¹tyni Gion Shoja.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,900
Co?
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,100
Ch³opcy z gangów
Heike i Genji.
9
00:02:11,000 --> 00:02:15,800
Na odleg³ej wyspie, te dwa klany
podzieli³y siê na Czerwonych i Bia³ych,
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
by stoc
- 62178-_Bikkuri_-Kuchisake-Onna -_Xvid-640-x-352_.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:22,717
<b>CARVED</b>
2
00:01:35,095 --> 00:01:40,055
<b>Djecak u našoj susjednoj
školi je vidio Ženu Rasje?enih usta</b>
3
00:01:40,333 --> 00:01:41,527
<b>Nemoj zezat</b>
4
00:01:41,668 --> 00:01:42,566
<b>Gdje?</b>
5
00:01:43,002 --> 00:01:47,336
<b>Igrao se u parku,
nedaleko od škole kad je vidio....</b>
6
00:01:47,740 --> 00:01:50,334
<b>?udnu ženu kako stoji ispred njega</b>
7
00:01:50,610 --> 00:01:54,273
<b>Je li bila visoka,i imala dugu kosu?</b>
8
00:01:54,414 --> 00:01:56,609
<b>Da,a usta su joj bila pokrivena sa...</b>
9
00:01:56,749 --> 00:
- 62178-_Bikkuri_-Kuchisake-Onna -_Xvid-640-x-352_[2].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:22,717
<b>CARVED</b>
2
00:01:35,095 --> 00:01:40,055
<b>Djecak u našoj susjednoj
školi je vidio Ženu Rasje?enih usta</b>
3
00:01:40,333 --> 00:01:41,527
<b>Nemoj zezat</b>
4
00:01:41,668 --> 00:01:42,566
<b>Gdje?</b>
5
00:01:43,002 --> 00:01:47,336
<b>Igrao se u parku,
nedaleko od škole kad je vidio....</b>
6
00:01:47,740 --> 00:01:50,334
<b>?udnu ženu kako stoji ispred njega</b>
7
00:01:50,610 --> 00:01:54,273
<b>Je li bila visoka,i imala dugu kosu?</b>
8
00:01:54,414 --> 00:01:56,609
<b>Da,a usta su joj bila pokrivena sa...</b>
9
00:01:56,749 --> 00:
- [Bikkuri] Tokyo Zombie [XviD 640 x 272].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:32,132
This story
2
00:00:32,167 --> 00:00:35,168
begins at a fire extinguisher
plant in Edogawa, Tokyo.
3
00:00:35,203 --> 00:00:38,638
There was a large pile of trash
that had collected by the plant
4
00:00:38,673 --> 00:00:42,142
where people would come
to throw away various things.
5
00:00:42,177 --> 00:00:45,678
Recently, it has also become a pseudo
burial ground for those in trouble
6
00:00:45,713 --> 00:00:52,641
And eventually, that pile of trash...
would be named "Black Fuji".
7
00:00:58,291 --> 00:00:59,485
What?
8
00:00:59,859 --> 00:01:02,794
You
- [Bikkuri] Crows zero [Xvid 640 x 352].srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,675
Ne uzimaj to osobno
2
00:00:35,735 --> 00:00:37,806
Samo postavljam primjer
3
00:00:40,240 --> 00:00:41,482
Ken...
4
00:00:44,244 --> 00:00:45,416
pomiri se
5
00:00:47,280 --> 00:00:49,692
Genji!!Leti!!!
6
00:01:00,693 --> 00:01:02,104
Genji!!
7
00:01:08,068 --> 00:01:09,308
Genji!!
8
00:01:12,439 --> 00:01:13,713
Genji!!
9
00:01:15,608 --> 00:01:17,315
U kurac
10
00:01:18,678 --> 00:01:20,521
Da te nisam sreo
11
00:01:21,114 --> 00:01:22,991
moj život bi bio....
12
00:01:27,353 --> 00:01:29,168
"Suzura Boys"Srednja škola
13
00:01
- [Bikkuri] Sukiyaki Western Django [Xvid 640 x 272].txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{488}{599}{F:Book Antiqua}{c:$CCCC33}T³umaczenie:|{c:AAFF}Lozo
{600}{700}{F:Book Antiqua}{c:$CCCC33}Korekta i dopasowanie:|{c:AAFF}amon31
{2216}{2274}Piringo...
{2288}{2355}Szuka³em ciê!
{2378}{2445}To koniec Åwiata...
{2466}{2530}twojego.
{2774}{2841}Co to za dŸwiêk?
{2863}{2959}To dŸwiêk dzwonów,|Åwi¹tyni Gion Shoja.
{2991}{3038}¯e co?
{3042}{3127}Znasz ich, ch³opaków Heike i Genji.
{3134}{3178}Na odleg³ych wyspach,
{3182}{3292}te dwa klany, podzielone s¹ na|bia³ych i czerwonych.
{3309}{3373}Tocz¹ ze sob¹ wojnê.
{3377}{3497}CoŠjak ta "Wojna Dwóch Ró¿".|Wiesz? W Anglii.
{3535}{3596}Kto wygra³?
{3660}{37
- [Bikkuri] Crows zero [Xvid 640 x 352].txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}{F:Book Antiqua}{c:$CCCC33}T³umaczenie: nieznany|{c:AAFF}Korekta i dopasowanie: amon31
{490}{580}{C:$aaccff}Na podstawie mangi|{y:i}Hiroshi'ego Takahashi
{774}{807}Nie bierz tego do siebie.
{857}{906}To dla przyk³adu.
{965}{995}Ken...
{1061}{1089}spoczywaj w pokoju.
{1134}{1191}Genji! Leæ!
{1455}{1489}Genji!
{1632}{1662}Genji...
{1737}{1767}Genji...
{1813}{1854}Niech to szlag!
{1886}{1931}Gdybym ciê nie spotka³,
{1945}{1990}moje ¿ycie by³oby...
{2094}{2250}{C:$aaccff}Liceum mêskie SUZURAN
{2894}{3030}{C:$aaccff}Król Suzuran|{y:i}Tamao Serizawa
{3350}{3442}{C:$aaccff}Król Suzuran|{y:i}Genji Takiya
{3650}{3710}M³o
- [Bikkuri] Crows zero [Xvid 640 x 352].srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,675
Ne uzimaj to osobno
2
00:00:35,735 --> 00:00:37,806
Samo postavljam primjer
3
00:00:40,240 --> 00:00:41,482
Ken...
4
00:00:44,244 --> 00:00:45,416
pomiri se
5
00:00:47,280 --> 00:00:49,692
Genji!!Leti!!!
6
00:01:00,693 --> 00:01:02,104
Genji!!
7
00:01:08,068 --> 00:01:09,308
Genji!!
8
00:01:12,439 --> 00:01:13,713
Genji!!
9
00:01:15,608 --> 00:01:17,315
U kurac
10
00:01:18,678 --> 00:01:20,521
Da te nisam sreo
11
00:01:21,114 --> 00:01:22,991
moj život bi bio....
12
00:01:27,353 --> 00:01:29,168
"Suzura Boys"Srednja škola
13
00:01
- [Bikkuri] Crows zero [Xvid 640 x 352].srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,675
Ne uzimaj to osobno
2
00:00:35,735 --> 00:00:37,806
Samo postavljam primjer
3
00:00:40,240 --> 00:00:41,482
Ken...
4
00:00:44,244 --> 00:00:45,416
pomiri se
5
00:00:47,280 --> 00:00:49,692
Genji!!Leti!!!
6
00:01:00,693 --> 00:01:02,104
Genji!!
7
00:01:08,068 --> 00:01:09,308
Genji!!
8
00:01:12,439 --> 00:01:13,713
Genji!!
9
00:01:15,608 --> 00:01:17,315
U kurac
10
00:01:18,678 --> 00:01:20,521
Da te nisam sreo
11
00:01:21,114 --> 00:01:22,991
moj život bi bio....
12
00:01:27,353 --> 00:01:29,168
"Suzura Boys"Srednja škola
13
00:01
- Sukiyaki.Western.Django.2007.DVDRip.Xvid .Bikkuri.srt
1 file(s), added on: 2010-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,200
Ãevirmeni belli deðil,
herkimse teþekkürü borç biliriz.
2
00:01:32,400 --> 00:01:34,500
Ringo...
3
00:01:35,500 --> 00:01:38,400
Seni arýyordum.
4
00:01:39,300 --> 00:01:42,200
Senin için artýk...
5
00:01:43,000 --> 00:01:44,700
...yolun sonu.
6
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
Bu ses de nedir?
7
00:01:59,800 --> 00:02:03,100
Giansiju Tapýnaðý'nýn Ãanlarý.
8
00:02:05,200 --> 00:02:06,300
Ne?
9
00:02:07,300 --> 00:02:10,600
Bilirsin iþte. Heiki
ve Genjiler.
10
00:02:11,200 --> 00:02:16,100
Uzak bir yerlerde, bu iki klan kýrmýzýla
- [Bikkuri] Sukiyaki Western Django [Xvid 640 x 272].srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,862 --> 00:01:38,092
Que bueno.
2
00:01:39,599 --> 00:01:42,864
Es el final del camino.
3
00:01:55,715 --> 00:01:58,411
¿Qué ese sonido?
4
00:02:00,253 --> 00:02:02,949
Es el sonido de las campanas
del templo Gina Shohia.
5
00:02:04,757 --> 00:02:06,224
¿Qué?
6
00:02:07,727 --> 00:02:10,628
Tu sabes, los Mae Kee y los Ginja.
7
00:02:11,531 --> 00:02:16,127
En una isla distante esos dos clanes
se dividieron entre los blancos y rojos.
8
00:02:18,438 --> 00:02:20,235
Y comenzó la guerra.
9
00:02:21,274 --> 00:02:26,337
Algo asà como la guerra de
las rosas, sabes en
- [Bikkuri] Chakushin Ari Final [Xvid 624 x 352].srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,729 --> 00:01:01,721
Vete a la mierda.
2
00:01:03,429 --> 00:01:04,421
Idiota, vete a la mierda.
3
00:01:05,429 --> 00:01:06,751
¡Vete!
4
00:01:11,382 --> 00:01:13,201
Parece que tienes mucha paciencia.
5
00:01:13,201 --> 00:01:15,200
¡Vete ahora a la mierda!
6
00:01:34,979 --> 00:01:38,090
Azusa, por favor.
Déjame salir.
7
00:01:39,202 --> 00:01:40,424
Azusa, por favor.
8
00:01:41,090 --> 00:01:42,535
Espera un segundo.
9
00:01:44,202 --> 00:01:45,979
Por favor, déjame salir.
10
00:01:49,202 --> 00:01:52,202
Sigue, sigue
11
00:01:52,203 --> 00:01:56,202
-
- Sukiyaki.Western.Django.2007.DVDRip.Xvid .Bikkuri.srb.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,479 --> 00:01:38,585
Tražio sam te.
2
00:01:39,354 --> 00:01:41,857
Kraj je našeg rata.
3
00:01:43,198 --> 00:01:44,666
zar ne.
4
00:01:55,764 --> 00:01:57,994
Kakav je to zvuk.
5
00:01:59,688 --> 00:02:02,238
To je zvuk zvona sa hrama.
6
00:02:05,026 --> 00:02:06,051
Å ta.
7
00:02:07,373 --> 00:02:09,920
znaš i sam.
8
00:02:11,006 --> 00:02:15,636
Na udaljenom ostrvu. dva klana
su podeljena na crvene i bele.
9
00:02:18,222 --> 00:02:19,645
Stalni rat.
10
00:02:20,903 --> 00:02:23,691
Kao rat ruža.
11
00:02:24,543 --> 00:02:25,055
znaš...
12
00:02:25,7