Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{252}Tupac, assassin? ? Las Vegas|le 7 septembre 1996
{257}{326}Biggie, assassin? ? Los Angeles|le 9 mars 1997
{407}{489}Los Angeles, 9 mars 1997
{726}{740}Par ici.
{759}{826}Je veux personne|au-del? de cette limite.
{831}{899}Tout le monde de ce c?t?-ci.
{1063}{1108}Vous avez compris ?
{1113}{1142}Par ici, s'il vous pla?t.
{1149}{1202}Merci. Rentrez chez vous.
{1461}{1535}L'histoire de Biggie et Tupac|est celle de deux amis
{1541}{1581}qui ont eu un diff?rent,
{1586}{1657}une brouille qui a fait d'eux|des ennemis mortels.
{1663}{1714}On a expliqu? leurs meurtres
{1720}{1778}par la rivalit? qui les opposait.
{1833}{1865}Voici Biggi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{252}Tupac, assassin? ? Las Vegas|le 7 septembre 1996
{257}{326}Biggie, assassin? ? Los Angeles|le 9 mars 1997
{407}{489}Los Angeles, 9 mars 1997
{726}{740}Par ici.
{759}{826}Je veux personne|au-del? de cette limite.
{831}{899}Tout le monde de ce c?t?-ci.
{1063}{1108}Vous avez compris ?
{1113}{1142}Par ici, s'il vous pla?t.
{1149}{1202}Merci. Rentrez chez vous.
{1461}{1535}L'histoire de Biggie et Tupac|est celle de deux amis
{1541}{1581}qui ont eu un diff?rent,
{1586}{1657}une brouille qui a fait d'eux|des ennemis mortels.
{1663}{1714}On a expliqu? leurs meurtres
{1720}{1778}par la rivalit? qui les opposait.
{1833}{1865}Voici Biggi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie:Kamil.M(Morpheuss)
00:00:07:Tupac zosta? zamordowany 7 wrze?nia 96',w Las Vegas. |Biggie zosta? zamordowany 9 marca 97' w Los Angeles.
00:00:16:Los Angeles,9 marca 1997.
00:00:28:T?dy,prosz?.
00:00:30:Nie chc? tu nikogo widzie?.
00:00:42:Zrozumiano ?
00:00:44:T? stron?.|Dzi?kuj?.
00:00:47:Prosz? si? rozej??.
00:00:58:Historia Biggie'ego i Tupaca to historia|dw?ch przyjaci??,kt?rzy si? posprzeczali.
00:01:03:I stali si? ?miertelnymi wrogami.
00:01:08:Ich ?mier? by?a wynikiem narastaj?cego wsp??zawodnictwa.
00:01:13:Oto Biggie.|Biggie i Tupac byli nieroz??czni.
00:01:18:Ostatnia p?yta Biggie'ego sprzeda?a|si? w nak?adzie ponad 10 mln egzemplarzy.
00:01:24:A to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,080
Tupac, assassiné à Las Vegas
le 7 septembre 1996
2
00:00:10,280 --> 00:00:13,040
Biggie, assassiné à Los Angeles
le 9 mars 1997
3
00:00:16,280 --> 00:00:19,560
Los Angeles, 9 mars 1997
4
00:00:29,040 --> 00:00:29,600
Par ici.
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,040
Je veux personne
au-delà de cette limite.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,960
Tout le monde de ce côté-ci.
7
00:00:42,520 --> 00:00:44,320
Vous avez compris ?
8
00:00:44,520 --> 00:00:45,680
Par ici, s'il vous plaît.
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,080
Merci. Rentrez chez vous.
10
00:00:58,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{252}Tupac, assassiné à Las Vegas|le 7 septembre 1996
{257}{326}Biggie, assassiné à Los Angeles|le 9 mars 1997
{407}{489}Los Angeles, 9 mars 1997
{726}{740}Par ici.
{759}{826}Je veux personne|au-delà de cette limite.
{831}{899}Tout le monde de ce côté-ci.
{1063}{1108}Vous avez compris ?
{1113}{1142}Par ici, s'il vous plaît.
{1149}{1202}Merci. Rentrez chez vous.
{1461}{1535}L'histoire de Biggie et Tupac|est celle de deux amis
{1541}{1581}qui ont eu un différent,
{1586}{1657}une brouille qui a fait d'eux|des ennemis mortels.
{1663}{1714}On a expliqué leurs meurtres
{1720}{1778}par la rivalité qui les opposait.
{1833}{1865}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:00:33:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:00:36:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:03:04:Quincy , Wstawaj !
00:03:05:Ju? po si?dmej , zn?w sp??nisz si? do szko?y !
00:03:12:S?ysza?e? , co powiedzia?am ? |Wstawaj !
00:03:15:Co za g?wno
00:03:16:I co tam mruczysz pod nosem ?
00:03:18:Nic mamo
00:03:20:Tak te? my?la?am , wstawaj
00:03:46:Hej ! , Wstawa? !
00:03:59:Zabieraj te swoje nogi , nie do?? , ?e jeste? t?usty , to jeszcze ?mierdz?cy
00:04:16:Chyba m?wi?em wam , ?eby?cie wstawali !
00:04:18:Przecie? ju? wsta?em
00:04:20:I posprzatajcie w pokoju !
00:04:21:Jasne
00:04:30:Oty?o?? nie pop?aca
00:04:38:Dzie? dobry babciu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{60}Pr?buj? by? odpowiedzialny,|ale jest ci??ko.
{64}{138}Je?li zaczynasz martwi? si? o to co mo?esz powiedzie?,|zacinasz si? przy pisaniu.
{143}{227}Co? jak, ''Nie mog? powiedzie? tego.|To jest za bardzo krzywdz?ce. Nie moge powiedzie? tak.''
{232}{328}Musz? to odblokowa? i zaufa?|swemu sercu ?e robi? dobrze.
{333}{392}?adne oplucie--|Plu?em.
{396}{505}- Wyluzuj. Wyluzuj.|- To m?j styl. To m?j nowy styl.
{510}{585}- To m?j nowy styl.|- 'Pac, wyluzuj.
{590}{651}To m?j nowy styl.
{704}{771}Hey, ?ycz? mi?ego lata.
{792}{837}?ycz? mi?ego lata, suko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,694
Of mensen te verlinken.
2
00:00:00,860 --> 00:00:07,379
Maar er zijn nog meer vragen
over de avond van de moord.
3
00:00:07,540 --> 00:00:09,849
Waarom moest Frank Alexander...
4
00:00:10,020 --> 00:00:13,057
...van Death Row zeggen
dat Orlando Anderson...
5
00:00:13,220 --> 00:00:18,578
...een medaillon van Tupac had
gepikt, als dat niet waar was?
6
00:00:18,740 --> 00:00:23,052
Ze hadden gezegd
dat ik Anderson...
7
00:00:23,220 --> 00:00:27,657
Tupac en ik hadden
Anderson al eerder ontmoet.
8
00:00:27,820 --> 00:00:31,859
In het MGM hotel,
waar Tup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3227}{3275}PURPUROWE RZEKI
{7429}{7475}Zbieramy si? za dwie godziny.
{7501}{7538}-Kt?r?dy idziemy, t?dy?|-T?dy.
{7540}{7595}W porz?dku? Zobaczymy si? p??niej.
{7796}{7837}W czym mog? panu pom?c?
{7845}{7873}Ma pan ogie??
{7875}{7916}Kto pana tutaj wpu?ci??
{7921}{7988}Pa?scy ludzie. Komisarz Pierre Niemans.
{8041}{8108}Jest pan sam?|Z Pary?a obiecano przys?a? oddzia?.
{8110}{8148}O co chodzi?
{8157}{8187}Oddzia? to ja.
{8302}{8328}Kapitanie,
{8355}{8439}nie po to jecha?em ca?? noc,|by teraz sprzecza? si? z glinami.
{8488}{8527}Do czego tutaj dosz?o?
{8556}{8589}Prosz? za mn?.
{8648}{8742}Dwa dni temu rektor uniwersytetu|zg?osi? zagini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1283}T?umaczenie:Kris
{1386}{1464}krislang@wp.pl
{3271}{3324}Dalej!
{3500}{3580}O BRACIE|GDZIE JESTE??
{7589}{7620}Czy kt?ry? z was jest kowalem?
{7738}{7818}Albo uczy? si? sztuki metalurgii,
{7829}{7914}zanim zacz?? w?drowa??
{8165}{8227}Czy nie mog? na was liczy??
{8241}{8283}Przykro mi, Everett.
{8288}{8369}W porz?dku.|Je?li przejdziemy przez t? rzek?...
{8408}{8445}Chwila!
{8445}{8511}Kto ci? wybra? przyw?dc??
{8512}{8610}Powinienen to by? kto?,|kto umie my?le? abstrakcyjnie.
{8611}{8691}Jednak z braku jednomy?lno?ci. G?osujemy.
{8691}{8756}G?osuj? na ciebie.
{8757}{8823}Ja te? na ciebie g?osuj?.
{8930}{8981}Ja jestem z wam
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: weeds, 01x0, 9, napisy, s01e0, hr, 5, 1, ctu, s01e09,
original filename: Weeds_01x09_(NAPiSY-72365).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{14}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 232.2 MB|movie info: XVID 960x528 23.976 fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E09.PROPER.HDTV.XviD-FQM|Weeds.S01E09.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU
{16}{114}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{116}{215}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{217}{282}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{284}{349}# Ma?e pude?ka s? z byle czego, #
{351}{411}# Ma?e pude?ka na ulicy, #
{413}{468}# Ma?e pude?ka, wszystkie takie same, #
{470}{527}# Jest zielone i r??owe, #
{530}{596}# I niebieskie, i ???te #
{597}{658}# I wszystkie s? z byle czego, #
{659}{728}# I wszystkie wygl?daj? tak samo. #
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, 4, napisy, ns, medallion, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x14_(NAPiSY-74198).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 167.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{92}FRANKENSTEIN - ODRODZENIE
{96}{188}T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek,| uwagi i poprawki na collerek@go2.pl
{192}{323}Synchro do wersji |>>XVID 624 x 352; 1:24:21, 23,976 fps<<
{360}{419}Cholera.
{551}{677}Victor, jest 22:30, |jestem tutaj, a gdzie ty jeste??!
{839}{916}Halo? |Victor? Halo?
{1846}{1904}Victor?
{2038}{2097}Victor?!
{2326}{2383}Nie...
{3141}{3203}Nie!| Nie!
{7481}{7595}Witaj Victorze. |Dzisiaj spr?bujemy bez lek?w.
{7624}{7692}My?lisz, ?e dasz rade |zachowywa? si? przyzwoicie?
{7696}{7783}Dla ciebie Emily, wszystko!
{7864}{7922}Dobrze.
{7936}{8062}Tak wi?c, odstawili?my |leki ?eby przedyskutowa? jak..
{8080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{2951}{3095}{y:i}Love in Magic
{3098}{3191}{y:i}Park Jin-hee| Tak, ju? koniec.| Chcesz z nim porozmawia??
{3294}{3345}To Eun-jeong.
{3371}{3406}Cze??, Eun-jeong.
{3415}{3443}Dosta?a??
{3459}{3523}Podoba ci si??
{3606}{3654}Chc? si? z tob? zobaczy?.
{3657}{3709}No to do zobaczenia kochanie.
{3718}{3757}Znowu ta sama sukienka?
{3762}{3810}Co z tego? Mi si? podobaj?.
{4042}{4061}Hej ty!
{4062}{4114}- Ji-hoon!|- Ji-hoon!
{4117}{4202}Co?
{4294}{4362}M?wi?em, ?e jest ?adna.
{4630}{4684}To miasto jest moj? scen?.
{4714}{4753}A ja jestem g??wnym aktor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [4x18] Spirit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[1210][1220]{C:$aaccff}?ATWOPALNE
[1505][1540]Wszyscy za to zap?acicie.
[1677][1705]To si? nazywa "Pochodnia".
[1760][1772]Genialnie.
[2304][2327]{C:$aaccff}DZIE? WCZE?NIEJ
[2330][2359]"Wyb?r kr?lowej balu maturalnego|jest przestarza?ym rytua?em,
[2360][2376]kt?rego czas przemin??."
[2377][2398]- Chloe Sullivan uderza ponownie.|- Co?
[2399][2429]Tylko nie m?w mi, ?e ciebie r?wnie?|zniech?ci?am do udzia?u w tym balu.
[2430][2472]Nie. Ale balony i tafta wygl?daj? niewinnie|w por?wnaniu z twoimi normalnymi celami.
[2473][2485]Po prostu tak to widz?.
[2486][2511]Zjazd absolwent?w jest dla sportowc?w,|rozd
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 5, napisy, ns, 60, lights, camera, relationship,
original filename: Sex_and_the_City_06x05_(NAPiSY-74430).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:47:W ka?dym zwi?zku przychodzi czas|na podj?cie kolejnego wa?nego kroku.
00:00:52:- Dobrze wygl?dam?|- Nie martw si?, pokochaj? ci?.
00:00:56:- Chc? zrobi? dobre wra?enie.|- Pokochaj? ci?, bo ja ci? kocham.
00:01:01:Dla niekt?rych par|tym krokiem jest poznanie rodzic?w.
00:01:05:Dla mnie, wizyta w Pradzie.
00:01:07:Jasna cholera!
00:01:10:Na mojej planecie|w sklepach z ciuchami s? ciuchy.
00:01:16:Mi?e panie.
00:01:18:- Jak cz?sto robisz tu zakupy?|- Carrie!
00:01:20:- Cze??!|- Widz?, ?e cz?sto.
00:01:23:Gdyby wszystkie moje klientki|by?y r?wnie pi?kne.
00:01:27:Tony, to m?j ch?opak, Jack Berger.
00:01:30:Jak si? m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{553}Jay i Cichy Bob|kontratakuj?
{575}{679}Dawno temu, przed pewnym|odleg?ym sklepikiem...
{680}{801}LEONARDO, NEW JERSEY,|lata 70-te.
{920}{1029}Zostaniesz tu,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser...
{1030}{1093}To przed s?o?cem...
{1094}{1173}B?d? grzeczny.
{1255}{1330}Nie wa? si? ruszy?,|sraj?ca maszynko.
{1331}{1436}Matka spr?buje co? zwin??.
{1500}{1594}Kto do cholery pilnuje tych dzieci?
{1595}{1650}Grubszy pilnuje mniejszego.
{1651}{1739}Co za rodzice! Zostawiaj? tak dzieci...
{1740}{1800}Pieprz si?!
{1801}{1859}Tak, jasne...
{1860}{1944}S?ysza?e? tego gnoja...?
{1945}{1990}Za kogo on si? ma?
{1991}{2140}Co ci si? stanie przed
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 01x0, 1, napisy, ns, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Auschwitz_The_Nazis_and_the_Final_Solution_01x01_(NAPiSY-74236).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)
{12}{37}Charlie!
{41}{67}Oddaj mi dziecko.
{69}{170}A kim ty jeste?, John?|Nie jeste? odpowiedzialny za Aarona.
{172}{211}Gdzie by?e?, kiedy si? urodzi??
{213}{296}Gdzie by?e?, kiedy go zabrano?|Nie jeste? jego ojcem!
{298}{346}Nie jeste? jego rodzin?!
{364}{410}Ty te? nie.
{480}{508}Przepraszam.
{639}{757}To nie jest wasza wyspa.|To jest nasza wyspa.
{759}{884}Mieszkacie tu tylko dlatego,|?e wam na to pozwalamy.
{918}{1002}W tym miejscu przebiega granica.
{1007}{1053}Je?li j? przekroczysz,
{1055}{1162}nieporozumienie zamieni si?|w co? innego.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{874}{990}WIOSKA W?ADIMIR|ZWI?ZEK RADZIECKI
{2228}{2305}HELSINKI, FINLANDIA
{2461}{2531}Dziewczyny, wasze|modlitwy zosta?y wys?uchane.
{2574}{2636}Helsinki: wrota P??nocy.
{2688}{2723}Naprawd?.
{2831}{2880}Za nas!
{2889}{2937}To mo?e by?|nasza ostatnia wsp?lna podr??.
{2943}{2998}- Postarajmy si?, ?eby by?a udana.|- Za to wypij?.
{3003}{3063}- Ty wypijesz za wszystko.|- Racja.
{3095}{3222}Tu jest napisane, ?e ten plac|zbudowali Rosjanie sto lat temu.
{3235}{3292}Rosja jest blisko Finlandii;|tu? za granic?.
{3299}{3363}Ju? tu jest zimno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:CIENIE WE MGLE|T?umaczenie -+= Arunio =+-
00:02:54:Kleinman, otwieraj!
00:02:57:Kleinman!|Wiemy, ?e tam jeste?!
00:03:00:Kleinman!
00:03:05:No ju?, Kleinman!
00:03:08:Id?! Id?!
00:03:11:Kleinman!
00:03:13:Na mi?o?? bosk?, Kleinman. G?uchy jeste??|Co masz na my?li? Co... Co si? dzieje?
00:03:17:Potrzebujemy ci?. Ubierz si?.|Czemu?
00:03:19:Nie graj ignoranta.|Nie gram ignoranta. G??boko spa?em.
00:03:22:Oczekujemy, ?e zab?jca znowu uderzy dzi? w nocy.|Zab?jca? Jaki zab?jca?
00:03:25:Dusiciel.|Jaki dusiciel?
00:03:27:Ten szaleniec kt?ry zabi? syna Eislera|i udusi? Jensena strun? od fortepianu.
00:03:32:Jensen? ... Ten...|ten wielki str?? nocny?
00:03:36:W?a?nie. Zaskoczy
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: napisy, info, divx, jak, rozpetalem, ii, wojne, swiatowa, cz, 3,
original filename: napisy_info_9303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:To nic, ?e d?ugi jest marsz...
00:00:54:S?o?ce osuszy twarz.
00:00:59:Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
00:01:04:i nie chybisz ju?,|to wiesz!
00:01:11:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:14:Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
00:01:18:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:22:Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
00:01:26:Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
00:01:29:I ?nieg i deszcz,|to znamyju?...
00:01:33:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:37:Woda po walce|majak wino smak...
00:01:41:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:45:Dojdziesz bracie,|cho? krucho jest!
00:01:51:Stary karabin, tw?j brat
00:01:55:Jeszcze zadziwi ?wiat.
00:01:59:B?d? zn?
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 4, napisy, ns, tng, silicon, avatar, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x04_(NAPiSY-54549).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Szpital b?dzie tam, obok k?py drzew.
00:00:22:Szko?a i centrum sztuki stan? tutaj,|w centrum osiedla.
00:00:30:W takim tempie b?dziemy mogli przywie??|nowych kolonist?w ju? za p?? roku.
00:00:36:Zazdroszcz? wam, to pi?kne miejsce,|?eby zapu?ci? korzenie.
00:00:41:Nie my?la?am, ?e chcesz|zapuszcza? korzenie.
00:00:44:A co my?la?a??
00:00:47:?e jeste? wolnym duchem,|poszukiwaczem przyg?d.
00:00:50:A wy pionierzy nie szukacie przyg?d?
00:00:54:Oczywi?cie, ale robimy to po to,|aby si? osiedli?.
00:00:59:Odkrywanie nowego ?wiata|jest ekscytuj?ce,
00:01:01:ale prawdziw? rado?? daje dopiero|budowanie dom?w i zak?adanie rodzin.
00:01:06:Brzmi zach?caj?co,|mo?e rozwiniemy ten tema
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: coupling, 03x0, 6, napisy, ns, the, girl, with, one, heart,
original filename: Coupling_03x06_(NAPiSY-74679).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{823}{903}DZIEWCZYNA O JEDNYM SERCU
{1112}{1169}TUTAJ
{1630}{1694}CO MY?LISZ?
{1857}{1928}ZMIENI?AM WYSTROJ
{2252}{2289}-Nie.|-Tak.
{2293}{2341}-Niemo?liwe.|-Jednak!
{2345}{2425}Powa?ny problem.|Numer 1.
{2459}{2568}Kapita?ski! Co? jak:|"Houston, niewa?na reszta!"
{2580}{2673}Dlaczego "jeden".|Nie by?o numeru 27.
{2677}{2756}Zaci?ta nitka do z?b?w?
{2854}{2952}Ponumerowa?e? wszystkie|swoje problemy?
{3097}{3192}-Ka?dy miewa z?e noce.|-Masz a? 27?
{3264}{3379}-Przypomn? ci twoj? sytuacj?.|-Wszystko o niej wiem!
{3398}{3468}-Nie ma zamka.|-Wiem.
{3472}{3518}Nie ma!
{3522}{3612}-Wiem!|-W drzwiach do ?azienki!
{3676}{3761}-Nie widz? probl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][16]/Nazywaj? si? Genii.
[19][50]/To pro?ci ludzie,|/farmerzy i uczciwi handlarze.
[51][82]- Wygl?daj? przyja?nie.|- Ten starszy to Tyrus.
[82][97]Wiele razy z nim handlowa?am.
[102][134]Id? z nami.|Przerwa? prace.
[141][181]/Gdyby wszyscy nauczyli si?|zamyka? w?azy na klucz...
[181][208]/Wi?c to na g?rze|to tylko przykrywka?
[213][232]Nast?pne ?niwa mia?y by?|za kilka dekad.
[232][251]Szukamy sojusznik?w|w walce z Wraith.
[252][291]Chcieli?my przetestowa?|nasz? bomb? atomow? za 5 lat.
[296][315]Czy mamy tyle czasu?
[320][326]Nie.
[326][351]W czym ma wam pom?c|dost?p do ich komputera?
[351][381]Tak namierzymy|reszt? ich statk?w.
[387][409]?eby podrzuci? im bomby?
[410][431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2114}{2164}Happy birthday, honey.
{2178}{2248}The past,|everything that went before,
{2250}{2341}is a dry leaf fallen from a dead tree.
{2343}{2394}The tree's been cut down,
{2396}{2487}the leaf crushed by feet|and ground into earth.
{2489}{2599}So now there is only|the memory of trees.
{2637}{2724}l am the disease|that rots the bark of trees.
{2747}{2820}l am rust and gravity.
{2861}{2974}ln my dreams we are all together again,|and my mom is happy.
{2976}{3106}But then the leaves all fall off the trees,|and my dad is gone.
{3131}{3252}''l call out to him, but wherever he is,|he can't hear me.''
{3358}{3402}Mr Clark, please.
{3404}{3497}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:"B?g stworzy? cz?owieka na swoje podobie?stwo.|I to by?o dobre. I wiecz?r i poranek stanowi?y sz?sty dzie?". Ksi?ga Rodzaju
00:00:38:23 lutego 1997 naukowcy sklonowali owieczk? o imieniu Dolly.
00:00:44:NAUKOWCY KLONUJ? OWC?
00:00:49:Udaje si? odkry? map? wydruku genetycznego cz?owieka: DNA
00:00:55:ZBADANE LUDZKIE DNA
00:01:00:Nied?ugo potem w Rzymie odbywa si? protest przeciwko klonowaniu
00:01:06:Eksperyment z klonowaniem ludzi nie udaje si?
00:01:09:S?d nakazuje zniszczenie klona
00:01:13:Ustanowione zostaj? prawa "SZ?STEGO DNIA"
00:01:19:"SZ?STY DZIE?"
00:01:31:W niedalekiej przysz?o?ci
00:01:32:Szybciej ni? my?lisz...
00:01:35:Hej, tu Johnny Phoenix. ?ycz? pa?stwu
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: 2, 4, 05x0, napisy, ns, s05e00, special, intro, ws, dsr, crntv,
original filename: 24_05x00_(NAPiSY-74993).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 73.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{96}- Panie prezydencie, tu Jack Bauer.
{100}{196}- Uda?o ci si? wyj?? z tego ca?o.|- Nie bez pomocy innych.
{200}{331}Chc? panu podzi?kowa? za pomoc.|Uratowa? mi pan ?ycie.
{350}{396}Przykro mi, ?e tak to si? sko?czy?o.
{400}{446}Mnie r?wnie?.
{450}{571}- Chcia?em da? zna?, ?e nic mi nie jest.|- Ciesz? si?.
{575}{673}To chyba nasza ostatnia rozmowa.
{725}{771}Rozumiesz, ?e kiedy si? roz??czysz,
{775}{894}dla wszystkich oficjalnie|Jack Bauer nie ?yje.
{925}{988}Rozumiem.
{1025}{1046}Panie prezydencie,
{1050}{1121}to by? dla mnie zaszczyt.
{1125}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9998}{10041}Hey, what are you doing?
{10043}{10101}You're supposed to be|upstairs sleeping.
{10103}{10166}Stanley keeps waking me up.
{10168}{10241}Oh, ho, ho. I get it.
{10243}{10288}Boy, are you getting heavy.
{10290}{10360}Don't let her pull more|than her usual nonsense.
{10362}{10421}Two stories,|two glasses of water.
{10423}{10492}Jack, you're going|to miss the plane.
{10494}{10552}OK. Cricket,|you listen to me.
{10554}{10637}Go upstairs with Mrs. Wheeler now|and go to sleep.
{10639}{10672}On my business trip,
{10674}{10720}I'll get Stanley|a little brother.
{10722}{10757}Will you promise?
{10759}{10788}I promise.
{11584}{11625}Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{120}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{175}{270}24 GODZINY
{292}{341}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{363}{431}Amerykanie zamkn?li wi?kszo??|elektrowni.
{435}{491}Sam b?d? kierowa?|zdalnym sterowaniem,
{496}{544}?eby rdzenie stopi?y si?|na czas.
{547}{617}- Mog? jako? pom?c?|- Posprz?taj sw?j ba?agan.
{623}{698}Obiecuj? ci, ?e moja ?ona i syn|do wieczora b?d? martwi.
{715}{776}- Nie boj? si? ojca.|- A powiniene?.
{782}{846}Pr?bowa? mnie zabi? i strzela?|do ciebie.
{870}{933}B?dziesz musia?a za?atwi? to|ze swojej strony.
{935}{953}Dobrze.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{982}{1025}"13ty Wojownik"
{1083}{1173}Mam na imi? Ahmed Ibn Fahaland|Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibm Hmed,
{1183}{1254}a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
{1333}{1414}Dawniej, by?em poet? w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
{1507}{1578}?ycie by?o proste,|?y?em nie dbaj?c o nic,
{1608}{1700}a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|spotka?em przepi?kn? kobiet?,
{1758}{1814}nale??c? do innego m??czyzny.
{1908}{1978}Jej zazdrosny m??,|poskar?y? si? kalifowi,
{2058}{2153}kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
{2208}{2293}Zosta?em wygnany z mojego domu i ze wszystkiego co zna?em.
{2332}{2414}Podr??owa?em wi?c na wielb??da
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: simpsons, the, 06x0, 1, napisy, 60, 1f2, bart, of, darkness,
original filename: Simpsons_The_06x01_(NAPiSY-50353).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F22|Bart of Darkness|Bart Ciemno?ci
00:00:06:FASOLKI TO NIE JEST ANI OWOC ANI MUSICAL
00:00:35:Z pewno?ci? wykonuje pan dzisiaj|swoj? robot?, panie S?o?ce.
00:00:40:A niech to...
00:00:41:SPRINGFIELD'ZKIE MUZEUM|FIGUR WOSKOWYCH
00:00:43:A tutaj mamy s?ynnych Beatles?w...
00:00:46:w?a?nie tak wygl?dali podczas|wyst?pu w programie Eda Sullivana.
00:00:51:Ci??ko mi si? pogodzi? z my?l?,|?e pobieracie pe?n? op?at?...
00:00:53:Zapadam si? po kolana|w oryginalnej obsadzie 'MASHa'!
00:00:56:# S?oneczko na moich ramionach, #|# bardzo mnie raduje. #
00:01:02:ZIMNO
00:01:06:Homer, jestem pe?en uznania.
00:01:09:Tu jest ch?odno, ch?opcze.
00:01:11:Przez reszt? lata mo?emy
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: roswell, 02x0, 3, napisy, ns, surprise, dvd, fov, www, the, realworld, de,
original filename: Roswell_02x03_(NAPiSY-72248).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1172}{} T?umaczenie: kidd<mar_joz@osowa.gda.osk.pl>
{1222}{} Dla: http://roswell.xcom.pl
{2772}{} synchro do 640 x 368 349 MB ---xmirek---
{1447}{} O Bo?e Tess! O Bo?e Tess! Tess! |Tess obud? si?! O Bo?e! Obud? si?!
{1647}{} Isabel.
{1747}{} Ok. Chod?. Wyci?gn? ci? st?d. Ju? dobrze.
{3352}{3535} Tess! Zosta? ze mn?! Zosta? ze mn? cholera! |Nie umieraj mi teraz. Nie umieraj mi teraz.
{4027}{4087} To ty.
{5227}{5311} DWIE GODZINY WCZE?NIEJ
{5452}{5473} NIESPODZIANKA!
{5477}{5548} Wszystkiego najlepszego kochanie.
{5552}{5740} O m?j Bo?e. Mog?abym was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do wersji|Cyborg.1989.DVDRip.iNT.XViD-LOCK|kenfusia
{336}{383}Najpierw nast?pi? upadek cywilizacji:
{384}{472}Anarchia, ludob?jstwo, g??d.
{480}{550}Potem, kiedy wydawa?o si?,|?e ju? nie mo?e by? gorzej,
{551}{621}Nasta?a plaga -
{623}{670}?ywa ?mier?,
{671}{766}Szybko zaciskaj?ca swe|szpony nad ca?? planet?.
{767}{814}I wtedy us?yszeli?my pog?oski,
{815}{886}?e ostatni naukowcy|pracuj? nad lekarstwem,
{887}{982}Kt?re zniszczy?oby plag?|i odnowi?o ?wiat.
{983}{1030}Odnowi?o? Po co?
{1031}{1078}NOWY JORK
{1079}{1126}?mier? mi si? podoba.
{1127}{1199}Lubi? cierpienie!
{1223}{1270}W PRZYSZ?O?CI
{1271}{1355}Taki ?wiat mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.3 MB
{6338}{6425}{y:i}... ten years of combat and more than|{y:i}1,000 holes from enemy fire...
{6429}{6482}Patches, {y:i}the ancient C-123...
{6486}{6589}{y:i}used for spraying chemical defoliants|{y:i}in Vietnam is being retired.
{6601}{6677}Patches {y:i}will leave Saigon|{y:i}and is destined for exhibition...
{6681}{6777}{y:i}at the Air Force Museum at Wright-|{y:i}Patterson Air Force Base in Ohio.
{6788}{6860}{y:i}The plane's last pilot,|{y:i}Captain Orin Smith stated:
{6866}{6925}{y:i}"We'll miss her. She was a tough old bird."
{6938}{6985}{y:i}Preliminary reports on last night's tragedy...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:NAPISY sPOD SMR przerobi? : Burial
00:00:36:-Po 2000 roku ziemi by?a przeludniona i zara?ona tym wszystkim,
00:00:40:...co wyrzucali?my do atmosfery.
00:00:43:...Ignorowali?my problem, kt?ry istnia?.
00:00:46:...Ale problemy te jednak i tak nas dopad?y.
00:00:48:...W 2025 roku zrozumieli?my, ?e rozpocz??y si? | dla nas powa?ne nieprzyjemno?ci.
00:00:52:...I wtedy zacz?li?my szuka? nowego domu, | a dok?adniej zacz?li?my si? interesowa?
00:00:54:...Marsem.
00:00:56:...Przez ostatnie 20 lat wysy?ali?my tam | statki badawcze, ?eby sprawdzi? sk?ad atmosfery.
00:01:03:...A tak?e zawarto?? w niej tlenu, | kt?rym mogliby?my oddycha?.
00:01:07:...Koniec z ko?cem uda?o nam si? | osi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{564}"Baby I've been waiting"
{566}{659}"I've been waiting days and days"
{754}{863}"I didn't see the time"
{865}{964}"Now I've waited|haIf my Iife away"
{966}{1046}- But you're gonna be Iate again.|- We were just Ieavin', Mom.
{1048}{1134}"There were Iots of invitations"
{1136}{1160}(screams)
{1161}{1220}Man: What kind of pies|do you have?
{1222}{1254}WeII, we got um...
{1256}{1364}AppIe, pecan, cherry, key Iime.
{1366}{1413}And which do you recommend?
{1415}{1481}WeII, key Iime's great, but...
{1483}{1529}it's an acquired...|acquired taste.
{1531}{1604}WeII I ain't had|key Iime pie in ten years.
{1605}{1670}When you had it|did yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy to wersji South.Park.S09E08.DSR.XviD-TCM|174.3 MB 512x384 23.976fps
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:42:Stary, mia?e? racj?!|Tw?j wujek Roy ma zajebist? ??dk?!
00:00:45:Taak! Ale fajnie, nie?
00:00:47:Tylko ty i ja, Stan...|Bawi?cy si? bez g?upiego Kyle'a w pobli?u!
00:00:50:Kurde, szkoda ?e naprawd? nie mo?emy ni? pop?ywa?!
00:00:52:A wiesz jak?
00:00:53:Pewnie, ?e wiem!
00:00:55:Prosz? bardzo!|Roy trzyma kluczyki w schowku.
00:00:58:Stary, my?l? ?e tw?j wujek nie ?yczy?by sobie tego...
00:01:00:Nikt si? nie dowie!|Op?yniemy tylko szybciutko zatok?.
00:01:02:S?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{340}T?umaczenie i synchronizacja <<grzehoo>>|http://republika.pl/grzehoo *** divx_grzehoo@wp. pl
{774}{870}S? rzeczy, kt?rych|powiniene? sobie ?yczy?...
{874}{975}S? te? takie,|kt?rych nie powiniene?.
{1024}{1129}Tak powiedzia? m?j|m?odszy brat Frankie.
{1224}{1328}Powiedzia?, ?e mam|tylko trzy ?yczenia.
{1349}{1420}Spojrza?am mu w oczy.
{1424}{1486}I nie wiem dlaczego,|ale mu uwierzy?am.
{1490}{1558}NASZA AMERYKA
{2399}{2520}- Pami?taj, ?e jeste?my na wakacjach, ok?|- Christy, kochanie, przesta?.
{2524}{2684}Wszyscy z Ameryka?skimi paszportami|proszeni s? o u?ywanie dw?ch lewych pas?w.
{2774}{2870}Paszporty, prosz?.|- Jeste?my na wak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{145}?mia?o!
{154}{264}Te? macie ?wi?to Dzi?kczynienia,|mogliby?cie pom?c.
{264}{306}Wiemy.
{351}{449}Dodatki uk?ada si? koncentrycznie.
{456}{532}Nie,|to ty uk?adasz je koncentrycznie.
{532}{588}Ja robi? tak.
{806}{858}Jak co rok.
{879}{931}PRZYJACIELE
{962}{1070}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{2064}{2176}Mo?e i ja raz spr?buj?|poogl?da? t? gr?.
{2205}{2249}Po?owa.
{2279}{2369}Kto chce porzuca? pi?k??|Ma?y mecz 3 na 3?
{2369}{2438}- By?oby super!|- Mog? te? gra??
{2438}{2501}Nigdy w ?yciu nie gra?am w pi?k?.
{2501}{2593}Super! B?dziesz kry? Chandlera.
{2599}{2654}Ja nie chc? gra?.
{2654}{2725}Od zerwania z Janice|nic nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{37}Alias [3x08] Breaking Point|http://napisy.gwrota.com
{38}{79}Na lotnisku w Dover|czeka na ciebie samolot.
{82}{149}Zabior? ci? wsz?dzie, musisz tylko|powiedzie? dok?d chcesz jecha?.
{168}{231}Rzym.|Jad? do Rzymu.
{235}{281}Chocia? my?la?em,|?e wszystko si? zmieni?o,
{286}{377}niekt?re rzeczy|pozosta?y takie same.
{377}{429}Nie chc? straci? ci?|po raz drugi.
{4924}{4970}Je?li co? znajdziesz,|powiadom mnie o tym.
{4979}{4997}Lauren!
{5016}{5051}Zadzwoni? do ciebie p??niej.
{5065}{5092}Dixon rozmawia? z DCI?
{5094}{5114}- Tak.|- To dobrze.
{5115}{5192}Chc? mie? pewno??, ?e mamy dost?p do|ich komputer?w, e'maili, wiadomo?ci
{5194}{52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}T?umaczenie Upgrade ver. T.3.01|softSTORM Crew
{613}{714}Zagadki w Historii.|Prowadzi Peter Gray.
{716}{812}Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
{817}{891}...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
{896}{975}...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
{980}{1078}...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
{1081}{1165}Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
{1170}{1270}...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
{1527}{1620}Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb:
{1630}{1726}?wiat?o Zarthanu. Si?a tak pot??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[843][876]RZYM|Odcinek 11: ?upy
[1659][1670]Pospieszcie si?, dziewcz?ta.
[1672][1682]Jeste?my prawie gotowe.
[1684][1704]- Masz na sobie za du?o metalu.|- Nie a? tak du?o...
[1706][1735]Jestem urz?dnikiem, nie kr?lem Azji.
[1737][1768]Daj jeden siostrze!
[1801][1839]Pospiesz si?, bo si? sp??nimy.
[1900][1911]Patronie, ca?uj? ci?.
[1913][1940]Wiem, jak chcesz odda? mi cze??,|ale czego chcesz ode mnie?
[1942][1966]C??, w takim razie przejd? do rzeczy.
[1968][2011]Wszystkie moje naczynia|z moczem zosta?y rozbite.
[2013][2052]Najwyra?niej ?o?nierzom zabawne wydaje|si? rozbijanie ich na g?owac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{64}- Oh, I love them.|- Ooh, I love them, too.
{66}{120}With an unbridled passion. Good one, huh?
{122}{148}I love horse humor.
{160}{227}These guys are the best I've got 'cause they're so sweet.
{230}{290}Hey, Michel, come on over. Meet our two new employees.
{292}{355}You know that I do not care for the animal kingdom.
{357}{413}Do you want me to hold them for you? 'Cause I've got a couple of others interested.
{416}{457}Oh, yes, definitely hold them.
{483}{518}It's Rory, Talk please
{529}{594}Hi, Rory, it's me. How's school? You learning stuff?
{597}{685}Listen, we have the horses, Desdemona and Cletus,
{688}{744}and the first two r
Subtitles for Biggie And Tupac Napisy Ns B T
keywords: wong, fei, hung, ji, yi, naam, dong, keung, once, upon, a, time, in, china, 2, napisy, ns, ii, cd, 1,
original filename: