Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Big by relevance:
Subtitles for Big
keywords: land, before, time, viii, the, big, freeze, 2001, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8392-Land_Before_Time_VIII__The_Big_Freeze,_The_(2001)_(V)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Planeta Pãmânt.
2
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
Lumea schimbãtoare cu timpul neprevãzut.
3
00:01:18,100 --> 00:01:19,900
Casa noastrã.
4
00:01:20,100 --> 00:01:22,800
Milioane de ani în urmã fusese casã ...
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
... fusese casã a dinozaurilor
6
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Deºi aceste fiare uriaºe par de
a fi atât de diferente de noi...
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
...într-un fel nu se deosebeau de noi de loc.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,700
Cã ºi oameni, aveau diferite dimensiuni...
9
00:01:42,900 --> 00:
Subtitles for Big
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002,
original filename: My-Big-Fat-Greek-Wedding-2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2496}Ar fi bine dacã|te-ai mãrita cît mai curînd.
{2507}{2586}Ai început sã arãþi...bãtrînã.
{2618}{2698}Tata îmi repetã asta|de la 15 ani...
{2693}{2785}Pentru cã grecoaicele|trebuie sã facã trei lucruri:
{2780}{2883}Sã se mãrite cu bãieþi greci,|sã facã copii greci|ºi sã hrãneascã pe toatã lumea...
{2885}{2932}pînã în ziua|în care mor.
{4174}{4255}Ãn copilãrie îmi dãdeam|seama cã eram diferitã.
{4264}{4335}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate.
{4341}{4420}Iar eu eram|o oacheºã de 6 ani cu perciuni mari.
{4417}{4484}Ãmi doream atît de mult|sã fiu ca fetele populare...
{4484}{4539}toate s
Subtitles for Big
keywords: veronica, mars, 3x0, 2, my, big, fat, greek, rush, week, real, proper, fov,
original filename: 248078_Veronica.Mars.3x02.My.Big.Fat.Greek.Rush.Week.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:04,464
Eu preciso que você faça
algo para mim.
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,240
à importante.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Kendall?
4
00:00:11,993 --> 00:00:15,309
Eu venho pegar a sua
carcaça de manhã.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,080
- Eu sou a Parker.
- Veronica.
6
00:00:17,697 --> 00:00:18,846
Ele é do tipo assanhadinha.
7
00:00:19,479 --> 00:00:23,013
- A Parker está aà dentro com algum cara.
- Não se incomodem comigo.
8
00:00:25,059 --> 00:00:28,315
Alguém me estuprou!
9
00:00:33,091 --> 00:00:40,130
A última coisa que me lembro... eu
Subtitles for Big
keywords: knight, rider, no, big, thing,
original filename: 26597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,156 --> 00:00:21,249
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:21,325 --> 00:00:23,657
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:25,129 --> 00:00:28,565
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:28,632 --> 00:00:29,496
¿Dónde está Devon?
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,400
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:33,604 --> 00:00:36,072
¡Dios mÃo!
7
00:00:37,174 --> 00:00:39,870
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:42,613 --> 00:00:44,877
No dejen que pase
el lÃmite del condado.
9
00:00:59,697
Subtitles for Big
keywords: the, big, lebowski, subrip,
original filename: de591bb5f1d92f52db97bf1fedb9124b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
Subtitles for Big
keywords: 7, 4, big, lebowski, hr,
original filename: 74-Big_Lebowski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na zapadu živio je taj èovjek,
{646}{705}o kojem vam želim isprièati,
{706}{789}èovjek imenom|Jeff Lebowski.
{790}{837}To je u najmanju ruku titula
{838}{885}koju su mu podarili njegovi|voljeni roditelji.
{886}{958}Ali on nikad nije imao|nikakve koristi od njega.
{959}{1053}Taj, Lebowski,|zvao je se Dude.
{1054}{1149}Po tom imenu nitko ne može
{1150}{1197}zakljuèiti od kuda dolazi.
{1198}{1257}Ali opet ima puno stvari|o tome Dudu koje meni
{1258}{1329}nisu baš imale nekog smisla,
{1330}{1401}isto tako nije imalo smisla|mjesto gdje je živio.
{1450}{1485}Ali opet,
{1486}{1581}Možda mi je baš zato to mjesto|posta
Subtitles for Big
keywords: big, sleep, the, 1978, 2, 5, fps, en,
original filename: 4487-Big_Sleep,_The_(1978)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4013}{4108}{y:i}It was about 11 o'clock in the morning.|{y:i}I was wearing my dark blue suit...
{4114}{4196}{y:i}... with powder-blue shirt, tie|{y:i}and display handkerchief...
{4202}{4284}{y:i}... black brogues, black wool socks|{y:i}with dark blue clocks on them.
{4290}{4344}{y:i}I was neat, clean-shaven and sober.
{4350}{4442}{y:i}I was everything the well-dressed|{y:i}private detective ought to be.
{4448}{4560}{y:i}I was calling on ten million pounds.
{5110}{5192}I'm Philip Marlowe.|General Sternwood's
Subtitles for Big
keywords: be, big, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43997-Be_Big-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,031 --> 00:00:13,909
FII BÃRBAT!
2
00:00:28,175 --> 00:00:33,263
Domnul Hardy este un om
foarte grijuliu, atent ºi discret.
3
00:00:33,298 --> 00:00:36,417
Domnul Laurel este ºi el însurat.
4
00:00:42,838 --> 00:00:44,118
Unde eºti dragule?
5
00:00:44,129 --> 00:00:46,529
- Da dragã.
- Vino, trebuie sã ne grãbim.
6
00:00:48,149 --> 00:00:49,750
Vin acum iubito.
7
00:01:01,793 --> 00:01:03,313
Ce se întâmplã cu tine?
8
00:01:04,473 --> 00:01:07,314
Eu? Nu m-am simþit niciodatã
mai bine decât acum.
9
00:01:09,194 --> 00:01:10,675
ªi o sã avem o searã min
Subtitles for Big
keywords: my, big, fat, greek, wedding,
original filename: My_Big_Fat_Greek_Wedding.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2321}Chicago, 5.00 sati ujutro.
{2647}{2711}Trebala bi se što prije udati.
{2712}{2808}Poèinješ izgledati staro.
{2827}{2905}Otac mi je to govorio |veæ od moje 15-te godine.
{2906}{3002}Jer cura mora napraviti 3 stvari u životu.
{3091}{3186}Udati se za Grka,roditi grèku djecu |i hraniti ih,do svoje smrti.
{4383}{4463}Još dok sam odrastala, |znala sam da sam drugaèija.
{4464}{4542}Druge cure su bile plave i profinjene.
{4543}{4619}Ja sam bila šestogodišnjakinja sa zaliscima.
{4620}{4684}Tako sam željela biti omiljena cura.
{4685}{4781}Sjediti zajedno za odmorom,|prièati i jesti ukusne sendvièe.
{4817}{4864}Å to je to?
Subtitles for Big
keywords: the, big, white, eng, 2, 5, fps, 2005, promise,
original filename: The Big White - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him I picked up his wife again.
{4206}{4246}I'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}- On three, then.|- Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}I tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{
Subtitles for Big
keywords: big, nothing, 2006, eng, axxo,
original filename: 126280_Big.Nothing[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,834
<i>O meu nome é Charlie Wood...</i>
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu penso que cometi
um grande erro</i>
3
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Não posso, querida. Mais
alto e tu bates na lua.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E fico com um galo?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Isso mesmo, menininha esperta,
e ficas com um galo!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ei! Emily, olha só quem é.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Olá, Isabella.
- Olá, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- Lá vamos nó
Subtitles for Big
keywords: big, 1988, na, fps,
original filename: 7473-Big_(1988)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,293 --> 00:00:22,047
<i>(Boy)</i> "You are standing
in the cavern of the evil wizard."
2
00:00:22,133 --> 00:00:26,365
"All around you are the carcasses
of slain ice dwarfs."
3
00:00:26,893 --> 00:00:29,282
"Melt... Melt wizard."
4
00:00:31,653 --> 00:00:34,690
"What do you wanna melt him with?"
5
00:00:34,773 --> 00:00:38,049
<i>- (woman)</i> Josh!
- What do ya <i>think</i> I wanna melt him with?
6
00:00:38,133 --> 00:00:41,091
- I told you to take out the garbage.
- Just a second!
7
00:00:41,373 --> 00:00:43,523
"Throw... thermal..."
8
00:00:43,613 --> 00:00:47,288
<i>-
Subtitles for Big
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6488-My_Big_Fat_Greek_Wedding_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2676}{2728}Ar trebui sã te mãriþi|cât mai repede.
{2744}{2826}Ãncepi sã îmbãtrâneºti.
{2855}{2929}Tata îmi spune chestia asta|de când am împlinit 15 ani.
{2939}{3009}Grecoaicele cumsecade ar trebui|sã facã trei lucruri în viaþã:
{3015}{3087}sã se mãrite cu greci,|sã nascã copii greci
{3089}{3158}ºi sã le dea tuturor de mâncare,|pânã la moarte.
{3275}{3419}NUNTÃ A LA GREC
{4411}{4494}De micã mi-am dat seama|cã sunt diferitã de ceilalþi.
{4498}{4562}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate,
{4574}{4642}iar eu, la ºase ani, eram solidã|ºi aveam perciuni zdraveni.
{4651}{4756}Ãmi doream foarte mult sã fiu|ca
Subtitles for Big
keywords: big, mommas, house, 2, lmg, www, descargasweb, net,
original filename: 41225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,939 --> 00:01:01,298
El dolor de cabeza ha
sido arreglado.
2
00:01:01,299 --> 00:01:03,032
¿Ahora qué hacemos con la situacion?
3
00:01:03,033 --> 00:01:06,875
Mantente cerca del
telefono, ¿está bien?
4
00:01:07,445 --> 00:01:09,126
Si, por supuesto.
5
00:01:09,239 --> 00:01:10,396
Eso espero.
6
00:01:13,341 --> 00:01:14,702
¿Qué fué eso?
7
00:01:15,728 --> 00:01:16,728
Nada.
8
00:01:18,354 --> 00:01:19,956
Vuelve a dormir.
9
00:01:25,067 --> 00:01:29,132
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 2.
Tienes que salir de esto.
10
00:01:29,133 --> 00:01:32,404
Tú lo planeast
Subtitles for Big
keywords: big, trouble, in, little, china, esp,
original filename: f5cb9cb2b74a1232253ea83d39c79ef0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:14,458
Lo que quiero que hagamos hoy
es que me cuente su versión de lo ocurrido.
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,062
- ¿La verdad?
- Por supuesto.
3
00:00:18,564 --> 00:00:22,261
Primero, dÃganos su nombre y ocupación.
4
00:00:23,268 --> 00:00:25,327
Egg Shen, chofer de buses.
5
00:00:26,071 --> 00:00:30,098
Chofer de buses.
¿De qué tipo y dónde, por favor?
6
00:00:31,310 --> 00:00:37,010
Tour bus. Bus para turistas.
Barrio Chino de San Francisco.
7
00:00:37,115 --> 00:00:43,145
Gracias.
Ahora, antes de ir al meollo del asunto,
8
00:00:43,221 --> 00:00:46,
Subtitles for Big
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, kkayacan, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Big Trouble in Little China (1986) - kkayacan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{347}Bugün yapmak istediðim neler|olduðunu sizden dinlemek.
{363}{433}-Gerçeði mi demek istiyorsun?|-Tabii ki.
{445}{534}Ãlk olarak kayýt için adýnýzý ve mesleðinizi belirtin.
{558}{607}Egg Shen, otobüs þoförü.
{625}{722}Otobüs þoförü.|Ne tür otobüs ve nerede, lütfen?
{751}{887}Tur otobüsü. Turistler için otobüs.|San Fransisco Ãin mahallesi.
{890}{1034}Teþekkür ederim. Ãimdi, meselenin|özüne inmeden önce...
{1036}{1116}þu anda Bay Jack Burton veya kamyonunun...
{1118}{1184}nerelerde olduðu hakkýnda bir bilginiz var mý?
{1187}{1275}-Oh, Tanrým. Onu rahat býrakýr mýsýnýz?|-Bay Shen
Subtitles for Big
keywords: big, trouble, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Big Trouble - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}God said to Noah, "I am going|to put an end to all people
{535}{615}"for the Earth is filled|with violence because of them.
{617}{691}"You are to bring into the|ark two of all living creatures
{693}{755}to keep them alive with you."|
{839}{892}In other words, life is hard,|
{894}{966}so you better find someone|who will be your partner.
{968}{1042}Eliot Arnold's story|is a lot like Noah's,
{1043}{1112}except Eliot's story|takes place in Miami.
{1160}{1217}You just can't beat these|when they're really fresh.
{1256}{1336}Anyway, Eliot should probably|tell you exactly what happened,
{1338}{1437}because I was locked in the trunk|of a p
Subtitles for Big
keywords: futurama, s01e0, 8, big, piece, of, garbage, s01e08,
original filename: 26505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{125}Traigo buenas noticias.
{127}{240}Mañana estaran haciendo una entrega|en Ebola 9, el planeta virus
{242}{374}- ¿Por qué no pueden ir hoy?|- Quiero que esta noche estén vivos.
{376}{454}Es el Simposio Anual|de la Academia de Inventores.
{456}{502}¡Me encantan los simposios!
{504}{567}Es el gran acontecimiento|de la temporada cientÃfica.
{569}{692}Todos los miembros presentan un invento|y el mejor gana el premio.
{694}{751}- Suena aburrido.|- ¡Ah, sÃ!
{753}{857}Pero este año no, porque mi invento|es invencible.
{859}{924}¡Observen!|El reloj de la muerte.
{926}{977}Metes el dedo en el agujero...
{979}{1072}y el lector te in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}Deus disse a Noé, "vou pôr um fim|na humanidade
{535}{615}"porque a Terra está cheia|de violência por sua causa.
{616}{691}"Terás que levar na arca|duas de todas as espécies existentes
{693}{755}para que sobrevivam contigo."
{839}{891}Por outras palavras, a vida é dura.
{893}{966}por isso é melhor arranjáres|alguém que seja teu sócio.
{968}{1041}A história de Eliot Arnold|é como a do Noé.
{1043}{1112}Excepto que a história do Eliot|passa-se em Miami.
{1160}{1217}Não há nada melhor do que isto|quando são frescos.
{1256}{1335}Continuando, Eliot provavelmente devia|dizer-te exactamente o que se passou,
{1337}{1436}p
Subtitles for Big
keywords: big, bullet, 1996, tlf,
original filename: f3ac819c5b07dc85d41377c673450820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1531}There's no hostage inside
{1540}{1568}Just suspects
{1586}{1611}We have to be quick
{1632}{1686}Enter and shoot
{1778}{1809}Sergeant Zhu
{1813}{1869}Serious Crimes Section 1
{1875}{1955}Under Inspector Yang, right?
{1964}{1979}Yes
{1988}{2015}May I smoke, sir?
{2019}{2093}The night of Oct., 15
{2099}{2169}File no. CCR18403
{2182}{2219}Location is Hung Fai Bldg,
{2223}{2287}149 Lockhart Road, Wan Chai
{2296}{2350}You busted a kidnap
{2357}{2412}Recovered merchant Kwok's son?
{2421}{2436}Yes
{2442}{2498}Why after the rescue,
{2502}{2533}inside the same premises,
{2538}{2607}insulted and assaulted a superior
{2611}{2650}In
Subtitles for Big
keywords: medium, 20, 6, repack, lol, big, 5,
original filename: 631f58a168d980230450b91f6bfbd653.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,550 --> 00:00:31,970
¥äé§Ã¼Ã!
2
00:00:43,200 --> 00:00:44,580
½Ã°à Ân𦣶Ã?
3
00:01:12,930 --> 00:01:15,230
³à ¨S¨Ã§a?
4
00:01:15,940 --> 00:01:17,470
¨S¨Ã
5
00:01:18,370 --> 00:01:19,720
§Ã«Ã¦n
6
00:01:19,830 --> 00:01:21,220
§A½T©w?
7
00:01:21,820 --> 00:01:23,140
¬Oªº¡A½T©w
8
00:01:24,810 --> 00:01:28,410
§Ã¦A¤]¤£·|±a«Ã¤lÂÃÂ¥hª±µó¾÷¤F
9
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
<font color=#B5A642>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
10
00:01:33,260 --> 00:01:39,000
<font color=#B5A642>SYNC:YTET-wk120
-=
Subtitles for Big
keywords: big, love, 1x1, 2, the, ceremony,
original filename: 46207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,739 --> 00:00:08,739
Big Love 1x12
- The Ceremony
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,740
Subtitulado por erzi, LauraPalmer,
MaRGa, Sidney1978 y Taxidermista
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,741
www.tusseries.com
4
00:01:40,740 --> 00:01:41,651
Si no tenemos éxito,
5
00:01:41,751 --> 00:01:44,192
si esto se estropea, Roman contraatacará.
6
00:01:45,173 --> 00:01:47,787
Ataca el quaterback, no
te despedirán, ganan contigo.
7
00:01:48,273 --> 00:01:49,973
Llegar y sentarse no es nada.
8
00:01:50,039 --> 00:01:51,440
Conseguir los libros,
comprará nuestra protección.
9
00:01:51,5
Subtitles for Big
keywords: robotech, macross, 1, 8, farewell, big, brother,
original filename: 3620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,070
El SDF-1 experimenta un momento de calma...
2
00:00:03,270 --> 00:00:07,740
...en la lucha contra los Zentraedi
por controlar la fortaleza Robotech.
3
00:00:08,120 --> 00:00:11,100
Rick Hunter, uno de los más distinguidos
defensores Robotech...
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,010
...se recupera de las heridas que recibió
cuando intentaba evitar que los alienÃgenas...
5
00:00:15,210 --> 00:00:19,510
...destruyeran la fortaleza interestelar
que él ha aprendido a ver como su hogar.
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,490
¡Vaya, todo un as!
7
00:00:23,780 --> 00:00:25,
Subtitles for Big
keywords: monk, 5x0, 3, en, mr, and, the, big, game,
original filename: monk_5x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:04,200
Nice, Julie! Keep your hands up.
Slide your feet.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Emily, you know
when they set the screen,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
that you have to get
through it.
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,332
Which Emily?
5
00:00:11,900 --> 00:00:12,881
All the Emilys.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,539
All right, come on, girls,
let's try it again.
7
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
Like that? Coach Hayden?
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,700
<i>Coach Hayden!</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,300
Yes.
That was much better.
10
00:00:28,806 --
Subtitles for Big
keywords: the, big, heat, 1953, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fritz, lang,
original filename: The Big Heat (1953) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:04,685
çeviri:konor
2
00:01:31,821 --> 00:01:34,715
<i>Bölge Savcýsý'na
Adalet Sarayý</i>
3
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Bay Lagana.
4
00:02:23,976 --> 00:02:25,478
Geç olduðunu biliyorum.
Uyandýrýn.
5
00:02:26,979 --> 00:02:29,482
Tom Duncan'ýn dul
eþinin aradýðýný söyleyin.
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,986
Ãok üzgünüm bay Lagana, ancak özel
hattýnýzda önemli bir çaðrý var.
7
00:02:33,986 --> 00:02:36,489
Tom Duncan'ýn dul eþi olduðunu
söyleyen bir kadýn arýyor.
8
00:02:38,991 --> 00:02:41,494
-Dul mu?
- Böyle söyledi.
Subtitles for Big
keywords: big, shot, 2002,
original filename: 698de2cfda5a3ee6f7cb1ef6b565d5e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,911
[Narrating]
My name's Benny Silman...
2
00:00:15,982 --> 00:00:19,679
and this is probably
the worst day of my young life.
3
00:00:19,753 --> 00:00:21,618
You know, there's nothing
like the taste of your own blood...
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,713
to start you thinking
about the beginning--
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,020
things you maybe
could have done differently.
6
00:00:26,092 --> 00:00:29,619
Me? I grew up like
any other kid did in New York.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,096
I learned how to break dance
when it was cool.
8
00:00:32,165 --> 00:00
Subtitles for Big
keywords: big, shot, confessions, of, a, campus, bookie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Big Shot - Confessions Of A Campus Bookie - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,911
[Narrating]
My name's Benny Silman...
2
00:00:15,982 --> 00:00:19,679
and this is probably
the worst day of my young life.
3
00:00:19,753 --> 00:00:21,618
You know, there's nothing
like the taste of your own blood...
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,713
to start you thinking
about the beginning--
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,020
things you maybe
could have done differently.
6
00:00:26,092 --> 00:00:29,619
Me? I grew up like
any other kid did in New York.
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,096
I learned how to break dance
when it was cool.
8
00:00:32,165 --> 00:00
Subtitles for Big
keywords: wasntztdieliebeingedanken, 2004, chinese, love, in, thoughts, promise, big, 5,
original filename: WasntztdieLiebeinGedanken2004-Chinese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
®Ã¾Ã¯u¤H¯u¨Ã§ï½s
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
«Où¡D§JÃõ¯ý©M®Ã¯S¡Dç°Ã¦b¦¹¥æ¥N¨Ã¥óªº¡K
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
¨ÃÃsÂ¥h¯Ã¡AÂ¥H§K¤Ã°_»~·|
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
¤µ±Ã§ÃÂ÷|¶i¦æ³ø´_
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
¦V¨º¨ÃÂI«q§ÃÂ꺷R¤H³ø´_
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
µM«á§Ã©M®Ã¯S«K·|§t¯ºÃ÷¶}¦¹¥Ã
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
³o¬O¨Ã¹êªº¥þ³¡
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
¡§¨Ã¹êªº¥þ³¡¡¨¡A¦nºë±mªºÂ
Subtitles for Big
keywords: big, shot,
original filename: 81d01e6a169cccb9f2cdc33a558ac554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,434
BASADA EN U NA HISTORIA REAL.
2
00:00:14,814 --> 00:00:17,214
Soy Benny Silman
y quizá éste sea...
3
00:00:17,283 --> 00:00:19,683
el peor dÃa de mi corta vida.
4
00:00:19,753 --> 00:00:22,051
No hay nada como recibir
un escarmiento...
5
00:00:22,122 --> 00:00:24,317
para que te pongas a pensar
en cómo empezó.
6
00:00:24,391 --> 00:00:26,757
Cosas que podrÃas haber hecho
de manera distinta.
7
00:00:26,826 --> 00:00:30,227
¿ Yo? Crecà como cualquier otro
niño de Nueva York.
8
00:00:30,296 --> 00:00:33,322
Aprendà a bailar break dance,
jugaba
Subtitles for Big
keywords: house, 2x2, euphoria, fov, big, 5,
original filename: 4a63352294fc449c6da5595c5afc33f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:54,630
¼K, ¥ëÂp!
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,210
§Ã·QÂ¥L¶]±¼¤F
3
00:01:00,870 --> 00:01:03,540
¤p¸}¤X¤lÂ¥iÂ¥HÂ¥X¨Ãª±ª±¤?
4
00:01:05,890 --> 00:01:06,870
§ÃÃI
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,580
¤â©ñÃY¤W, ª¦¥X¨Ã
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,040
¦pªG¤â©ñ¦bÃY¤W, §Ãª¦¤£¥X¨Ã
7
00:01:15,670 --> 00:01:18,420
´N§â¤â©ñ¦b§ÃÂ¥iÂ¥H¬Ã¨£ªº¦a¤è, ¥ëÂp
8
00:01:18,580 --> 00:01:22,070
·Ã°µ. ·Ã°µ. §ÃÃI
9
00:01:26,570 --> 00:01:29,000
§A¤ñ¸û¿³¾Ã, ·Ã®tªº?
10
00:01:29,110 --> 00:01
Subtitles for Big
keywords: the, big, lebowski, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Big Lebowski - CD1 - Est - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{670}Kaugel eemal läänest|oli kord üks mees
{671}{726}mees, kellest ma|teile jutustada tahan,
{726}{813}mees nimega Jeff Lebowski,
{815}{861}vähemasti oli see nimi, mille
{862}{909}tema armastavad vanemad|pojale andsid, aga
{909}{981}millest tema erilist lugu ei pidanud.
{983}{1078}See Lebowski,|kutsus ennast Jorsiks.
{1080}{1173}Jorss, see on nimi|millega keegi ei lepiks,
{1174}{1221}vähemasti seal, kust mina tulen.
{1223}{1280}Tookord oli palju asju,|millest ma Jorsiga
{1281}{1353}seoses päris hästi aru ei saanud,
{1355}{1423}nagu ma ei mõistnud|kohta kus ta elas.
{1471}{1509}Aga kui nii võtma hakata|ehk oligi see
{1510}
Subtitles for Big
keywords: the, complete, goofy, e2, big, wash, 1948, v, 1,
original filename: The.Complete.Goofy.E22.The.Big.Wash.1948.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.01.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos ja oikoluku: Otukka
{2263}{2325}Huomenta, Dolores.
{2329}{2379}Tulen pian.
{2386}{2466}On varmasti kaunis päivä.
{2496}{2572}Kaikki on varmasti hauskaa.
{3039}{3117}Kyllä minulla on muutama.
{3141}{3189}Arvaa kummassa kädessä.
{3302}{3350}Ei.
{3382}{3430}Ei.
{3682}{3730}Ei.
{3766}{3836}Ei!|Ei! Ei!
{3972}{4020}Ei! Ei!
{4495}{4566}Nyt mä aion jynssää norsun.
{4593}{4656}Teen mä siitä kauniin vosun.
{4802}{4879}Kylpysi on valmis, Dolorious.
{4946}{5016}Hei, Dolorious!|Tule
Subtitles for Big
keywords: 2, 4, 3x0, 9, big, 5,
original filename: 0ba4780a656f77653604bf557276c518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,911
¤W¶°¦^ÃU
2
00:00:14,080 --> 00:00:18,596
¤µ¤Ã©Ãµo¥êº¨Ã,·P¬Vªº
«ÃÃé,Ãéäã°kº»
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,950
³£¬O§ÃÂææ°ÃÂp¹ºªº¤@³¡¤Ã
4
00:00:21,080 --> 00:00:25,756
¤@¨Ã¯Q§JÃõ¬ì¾Ã®a¸Ã¹Ã
¦b¥«³õ¤W¾P°â¥Ã¤Ã¯f¬r
5
00:00:25,880 --> 00:00:28,110
§Ã»{¬°Ãéäã¥S§Ã
¬O¼ç¥ñªº¶R¥D
6
00:00:28,240 --> 00:00:31,152
§ÃÂ꺥üìOºIÃ򨺨ïf¬r
7
00:00:31,280 --> 00:00:35,068
¦ý³o¨Ã³£¦³¿à §ÃÃýÃéäã
Â¥S§Ã¬Ã«H§Ã§ïÃä
Subtitles for Big
keywords: lost, s, 2, ep0, 3, big, 5,
original filename: eaddbac637d15e53da36b556f19f6aa6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,070
«e¶°·§Ân
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,370
°Ã! ¸Ã¦º.
3
00:00:06,040 --> 00:00:07,130
§AÃæn¶Ã, ¥ëÂp?
4
00:00:07,130 --> 00:00:08,799
¨S¨Ã¡A¨S¨Ã
5
00:00:08,799 --> 00:00:10,080
§Ã¦b°V½m
6
00:00:10,130 --> 00:00:11,180
¬°¤°¤°V½m¡H
7
00:00:11,180 --> 00:00:12,440
¬°¤@ÂÃÃô²y®Ã¦æ
8
00:00:16,040 --> 00:00:16,470
Jack
9
00:00:17,390 --> 00:00:18,390
§ÃÂ¥s Desmond
10
00:00:18,390 --> 00:00:20,350
¨Ã¥æA¨£
11
00:00:40,010 --> 00:00:41,530
¤@¦r¤@¦r·Ã§Ã»¡ªº¿é¤J, ©ú¥Ã¶Ã?
Subtitles for Big
keywords: 2, 4, 3x0, 5, big,
original filename: c7c5d8a6ff2fd07e4d42614338a792b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:13,911
«e±¡¦^ÃU
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,713
-«ç»ò¤F?-°ò°Ã
3
00:00:16,840 --> 00:00:20,799
Â¥LÂn§â§A«e¤Ãªº¨Ã±¡±a¶iÃG½Ã
¹ï¥L¤½¥q¶i¦æ¤F½Ã¬d
4
00:00:20,920 --> 00:00:24,959
¥èùê±¹ï°ò°ÃªºÃè¥
¤½¹D¦Ã¦b¤H¤Ã
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,679
-µo¥ä°»ò¨Ã?¦«¥§¦bÂþ?
-¥L¤¤ºj¤F
6
00:00:28,800 --> 00:00:31,155
-¦hÃY«?-²ä¤l¤¤ºj,ÃÃÂ¥ÃÃÃ
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,397
Â¥LÂÃ¥¿°eÂ¥LÂ¥hÃå°|.§A¨Ã«ü´§
8
00:00:34,520 --> 00:00:37,432
§â¹p»X.ÃéÃ
Subtitles for Big
keywords: scrubs, 2x0, 6, my, big, brother,
original filename: 43862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,392
<i>Hasta los mejores amigos
discuten al tomar una decisión.</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,233
- ¿Esta?
- ¿Una cortina de baño transparente?
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,959
Sólo desnúdame en el living
y tÃrame agua con un rociador.
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
Si te da tanta vergüenza, puedo
dibujar pelos de pecho en la cortina.
5
00:00:14,320 --> 00:00:17,118
Ya tengo un pelo.
Lo llamé Clancy.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,794
<i>- Y entonces ocurrió.</i>
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,598
- No puedo creer que me dijo
Subtitles for Big
keywords: 64, 5, big, fat, liar, spanish,
original filename: 645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{631}'Jas', ¿estás despierto?
{779}{819}¿Jason?
{821}{873}Jason, ¿estás despierto?
{875}{935}Hace horas.|Me estoy vistiendo.
{937}{1007}GORDO MENTIROSO
{1031}{1099}-¿Hiciste tu tarea?|-SÃ, papá.
{1101}{1148}¿Comiste tu avena?
{1150}{1210}SÃ, estaba deliciosa.
{1212}{1259}Toma, Trooper.
{1724}{1759}Linda patineta, Shepherd.
{1761}{1789}Bret...
{1791}{1897}...me encantarÃa quedarme|para que abusaran de mÃ...
{1899}{1951}...pero tengo clases.
{2036}{2156}Supuse que serÃas un gran abusador|y no me equivoqué.
{2158}{2188}Cálmate.
{2266}{2368}-Dame la patineta.|-¿Estás seguro?
{2370}{2470}Estás pasando de abusador|a â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,544 --> 00:00:20,179
TIENDA DE LOCOS
2
00:01:13,402 --> 00:01:17,718
CONSERVATORIO DE MÃSICA
DE GOTHAM
3
00:01:24,653 --> 00:01:26,247
¿ Veis? Asà se toca.
4
00:01:26,415 --> 00:01:30,890
Algún dÃa seréis grandes músicos
como yo, pero tenéis que practicar.
5
00:01:31,059 --> 00:01:33,496
No en este piano.
6
00:01:35,584 --> 00:01:38,499
Eh, no os lo podéis llevar.
Es del profesor.
7
00:01:38,667 --> 00:01:41,503
- Está arriba, enfermo.
- Toca algo suave.
8
00:01:41,670 --> 00:01:44,949
- Qué pena. Vamos, Joe.
- Esperad. Por favor.
9
00:01:45,113 --> 00:01:4
Subtitles for Big
keywords: big, love, 1x0, 3, home, invasion,
original filename: 38460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,288 --> 00:00:26,288
Big Love 1x03 Home Invasion
2
00:01:00,289 --> 00:01:05,289
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa y Sidney1978
3
00:01:23,290 --> 00:01:28,290
www.tusseries.com
4
00:02:23,290 --> 00:02:25,623
Bienvenida al Monte Cristo.
5
00:02:36,104 --> 00:02:38,965
1200 metros cuadrados.
Podemos poner 20 mesas,
6
00:02:38,967 --> 00:02:40,458
para sentar a 200.
7
00:02:40,967 --> 00:02:44,634
Está reservado para una
recepción por la tarde para el 17,
8
00:02:44,701 --> 00:02:46,634
pero podemos tenerlo listo
para las 6:00