Search Movie Subtitles results for big brother by relevance:
- [1998] Coen Brothers - The Big Lebowski (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,370 --> 00:00:29,680
Out west there was this fella,
2
00:00:29,770 --> 00:00:31,806
fella I want to tell you about,
3
00:00:31,890 --> 00:00:34,962
fella by the name
of Jeff Lebowski...
4
00:00:35,050 --> 00:00:38,326
at least that's the handle
his parents gave him.
5
00:00:38,410 --> 00:00:41,720
But he never had
much use for it himself.
6
00:00:41,810 --> 00:00:45,519
This Lebowski,
he called himself the Dude.
7
00:00:45,610 --> 00:00:49,842
Now, Dude, that's a name
no one would self... apply
8
00:00:49,930 --> 00:00:51,761
where I come from.
9
00:00:51,850 --> 00:0
- Joey - 2x17 - Joey and the Big Move.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:07,300
Hey Bobbie ! Filmez o scena !
Filmul merge grozav...
2
00:00:07,755 --> 00:00:11,215
Numai ca urasc co-starul, Lockwood, idiotul
3
00:00:11,946 --> 00:00:14,029
Buna intrebare ! Cred ca stie ce simt !
4
00:00:15,273 --> 00:00:16,373
Stiu...
5
00:00:17,679 --> 00:00:19,166
Stii ce ? Te sun eu mai tarziu din rulota
6
00:00:20,739 --> 00:00:22,676
Nu pot sa cred ca ai o
rulota mai mare ca a mea
7
00:00:23,517 --> 00:00:28,167
M-am saturat de comentariile tale de snob !
De ce nu o spui direct, ah ?
8
00:00:28,304 --> 00:00:29,468
Crezi ca esti mai
bun deca
- [1941] Marx Brothers - The Big Store (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
- Big.Brother.S12E23.PDTV.BAJ SKORV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,003 --> 00:00:04,838
previously on
big brother,
2
00:00:04,839 --> 00:00:06,106
Ragan suspected the guys
3
00:00:06,107 --> 00:00:07,641
Were working together.
4
00:00:07,642 --> 00:00:09,342
this is a big aha moment
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,344
For me. There is
an alliance for
6
00:00:11,345 --> 00:00:14,414
Sure between
enzo, hayden,
7
00:00:14,415 --> 00:00:19,186
Matt and lane.
when questioned, matt
8
00:00:19,187 --> 00:00:20,654
Denied the
existence of any
9
00:00:20,655 --> 00:00:22,689
Alliance. there's
pore going on
10
00:00:22,690 --> 00:00:26,493
- Marx Brothers-The Big Store.HR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,093 --> 00:00:29,723
VELIKI DUÃAN
2
00:01:22,893 --> 00:01:27,205
GOTHAMSKI GLAZBENI
KONZERVATORIJ
3
00:01:34,133 --> 00:01:35,725
Tako to treba
svirati.
4
00:01:35,893 --> 00:01:40,364
Svi èete vi biti veliki glazbenici
poput mene, no morate vježbati.
5
00:01:40,533 --> 00:01:42,967
Ne na ovom klaviru.
6
00:01:45,053 --> 00:01:47,965
Ne možete uzeti taj klavir.
Profesorov je.
7
00:01:48,133 --> 00:01:50,966
- Gore je, bolestan.
- Sviraj nešto lagano.
8
00:01:51,133 --> 00:01:54,409
- Slamaš mi srce. Hajde, Joe.
- Ãekaj, molim te.
9
00:01:54,573 --> 00:01:57,2
- Big.Brother.US.S12E19.PDTV. XVID-2HD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,169
O poder do veto diamante.
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,639
Que Matt tem, e esta noite
Matt precisa dele.
3
00:00:06,440 --> 00:00:11,043
Prepare-se para a maior noite de
Surpresas no jogo que voce já viu
4
00:00:11,144 --> 00:00:15,615
Bem-vindo ao "big brother".
5
00:00:18,452 --> 00:00:20,654
anteriormente no "big brother":
6
00:00:21,622 --> 00:00:24,524
Matt abriu a caixa de Pandora e
Ganhou um poder de mudar o jogo.
7
00:00:24,525 --> 00:00:30,263
Este veto, não só lhe dá a habilidade para
Salvar a si mesmo ou alguém do paredão.
8
00:00:30,264
- Big.Brother.S12E20.PDTV.BAJ SKORV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,594 --> 00:00:02,961
previously on big brother,
2
00:00:04,511 --> 00:00:05,814
With brendon in power ragan
3
00:00:05,815 --> 00:00:07,073
Campaigned to keep his
4
00:00:07,074 --> 00:00:09,553
Friend matt off the block.
5
00:00:09,554 --> 00:00:11,288
I'm not going to throw
6
00:00:11,289 --> 00:00:12,956
Britney under but given a
7
00:00:12,957 --> 00:00:13,590
Choice between matt and
8
00:00:13,591 --> 00:00:14,958
Britney, it's obvious.
9
00:00:14,959 --> 00:00:15,759
I know what you would
10
00:00:15,760 --> 00:00:16,727
Choose in a heartbeat.
11
00:00:16,7
- Big Brother cd1 ( English Subtitles )
- Big Brother cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,191
'This is the city of Mumbai. '
2
00:00:33,733 --> 00:00:36,600
'Here everyday countless people
come and settle down. '
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,539
'Do you know... who lives
in your neighborhood? '
4
00:01:02,295 --> 00:01:03,353
Deva!
5
00:01:09,402 --> 00:01:10,460
Mother, what happened?
6
00:01:22,682 --> 00:01:23,740
Akash!
7
00:01:52,178 --> 00:01:54,305
"Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!"
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,405
"Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!"
9
00:01:56,483 --> 00:01:58,348
"Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!"
10
00:01:58,418 --> 00:01:59
- Big.Brother.S12E21.PDTV.BAJ SKORV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,869 --> 00:00:05,404
Previously on "big
Brother": Britney made a
2
00:00:05,405 --> 00:00:10,243
Deal with brendon to keep Herself
safe. I will say whatever crazy
3
00:00:10,244 --> 00:00:16,243
Thing I have to say.
Can we do that?
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,651
Yeah. The
replacement nominee
5
00:00:18,652 --> 00:00:21,354
Is matt. And the Brigade
decided it was time
6
00:00:21,355 --> 00:00:24,624
For matt to go. If
matt goes home, me and
7
00:00:24,625 --> 00:00:27,226
You are looking
even better.
8
00:00:27,227 --> 00:00:28,327
Basically, the other side
Of the hous
- CSI Miami - 2x20 - The Oath.en.srt
- CSI Miami - 2x24 - Innocent.en.srt
- CSI Miami - 2x04 - Death Grip.en.srt
- CSI Miami - 2x03 - Hard Time.en.srt
- CSI Miami - 2x07 - Grand Prix.en.srt
- CSI Miami - 2x09 - Bait.en.srt
- CSI Miami - 2x02 - Dead Zone.en.srt
- CSI Miami - 2x12 - Witness To Murder.en.srt
- CSI Miami - 2x11 - Complications.en.srt
- CSI Miami - 2x10 - Extreme.en.srt
- CSI Miami - 2x05 - The Best Defense.en.srt
- CSI Miami - 2x13 - Blood Moon.en.srt
- CSI Miami - 2x16 - Invasion.en.srt
- CSI Miami - 2x08 - Big Brother.en.srt
- CSI Miami - 2x17 - Money for Nothing.en.srt
- CSI Miami - 2x01 - Blood Brothers.en.srt
- CSI Miami - 2x19 - Deadline.en.srt
- CSI Miami - 2x06 - Hurricane Anthony.en.srt
- CSI Miami - 2x18 - Wannabe.en.srt
- CSI Miami - 2x23 - MIA NYC NonStop.en.srt
- CSI Miami - 2x15 - Stalkerazzi.en.srt
- CSI Miami - 2x21 - Not Landing.en.srt
- CSI Miami - 2x22 - Rap Sheet.en.srt
- CSI Miami - 2x14 - Slow Burn.en.srt
24 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,136 --> 00:00:16,386
Look, my parents probably won't even ask,
2
00:00:16,386 --> 00:00:19,299
but if they do, I spent the
night at your house, ok?
3
00:00:20,945 --> 00:00:22,198
Damn,
4
00:00:22,953 --> 00:00:25,497
got two dangles on my ass.
5
00:00:25,497 --> 00:00:26,904
I'll call you back.
6
00:00:28,681 --> 00:00:31,229
I'm not even going that fast.
7
00:00:51,815 --> 00:00:55,195
Officer I think I'm lost.
8
00:01:12,359 --> 00:01:13,194
You made good time.
9
00:01:13,194 --> 00:01:15,155
Yeah yeah, I
10
00:01:16,101 --> 00:01:19,942
I rolled out as soon as
- Big Brother CD1 ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
- Big Brother CD2 ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
- readme.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Big.Brother.S12E15.PDTV.BAJ SKORV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,546 --> 00:00:05,514
previously on "big
Brother": Matt proves to be
2
00:00:05,515 --> 00:00:08,683
The king of
endurance once Again.
3
00:00:08,684 --> 00:00:09,318
the brigade has to get
4
00:00:09,319 --> 00:00:10,283
Their act together.
5
00:00:10,284 --> 00:00:11,715
I'm pulling all the waeth in
6
00:00:11,716 --> 00:00:12,379
This group.
7
00:00:14,086 --> 00:00:14,948
announcer: And it created
8
00:00:14,949 --> 00:00:15,482
A rift between the lovers.
9
00:00:15,483 --> 00:00:19,391
I'm not upset with you.
10
00:00:19,392 --> 00:00:20,193
You're being re
- Big Brother CD1 ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
- Big Brother CD2 ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,564 --> 00:00:33,191
'This is the city of Mumbai. '
2
00:00:33,733 --> 00:00:36,600
'Here everyday countless people
come and settle down. '
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,539
'Do you know... who lives
in your neighborhood? '
4
00:01:02,295 --> 00:01:03,353
Deva!
5
00:01:09,402 --> 00:01:10,460
Mother, what happened?
6
00:01:22,682 --> 00:01:23,740
Akash!
7
00:01:52,178 --> 00:01:54,305
"Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!"
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,405
"Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!"
9
00:01:56,483 --> 00:01:5
- Yes, Minister [1x04] - Big Brother.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:45,990
Recording in one minute.
Studio stand by.
2
00:00:47,400 --> 00:00:48,799
We'll talk about cuts
3
00:00:48,960 --> 00:00:51,110
in government extravagance,
aren'twe?
4
00:00:51,280 --> 00:00:55,512
We'll get to that if we've got
time afterthe National Data Base.
5
00:00:56,120 --> 00:00:59,908
I don't think people are really
interested in the Data Base.
6
00:01:00,080 --> 00:01:01,149
It's so trivial.
7
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
VTrunning.
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,914
- What's the matter?
- You look a bit too pink.
9
00:01:05,080 --> 00:01:
- Big.Brother.S12E25.PDTV.FQM .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,898 --> 00:00:03,064
>> previously
on "big brother":
2
00:00:03,065 --> 00:00:04,800
The brigade set
their sights on
3
00:00:04,801 --> 00:00:08,835
Getting ragan
out of the game.
4
00:00:08,836 --> 00:00:10,570
>> public enemy
number one is
5
00:00:10,571 --> 00:00:12,071
Now ragan.
6
00:00:12,072 --> 00:00:13,205
>> announcer: As head of
7
00:00:13,206 --> 00:00:14,807
Household,
lane was torn in
8
00:00:14,808 --> 00:00:17,044
Choosing a pawn.
9
00:00:17,045 --> 00:00:18,545
>> I want to
put myself up
10
00:00:18,546 --> 00:00:19,911
There, like, I
don't wa
- Big.Brother.S12E29.PDTV.2HD .en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,133
>> previously on big
2
00:00:01,134 --> 00:00:02,168
Brother.
3
00:00:02,169 --> 00:00:04,971
Hayden won the final veto
4
00:00:04,972 --> 00:00:06,038
Securing the brigade's
5
00:00:06,039 --> 00:00:06,339
Safety.
6
00:00:06,340 --> 00:00:07,406
>> holy crap, how did you do
7
00:00:07,407 --> 00:00:07,740
That?
8
00:00:07,741 --> 00:00:09,141
>> so they decided it was
9
00:00:09,142 --> 00:00:10,476
Time to reveal their sum err
10
00:00:10,477 --> 00:00:11,177
Long secret.
11
00:00:11,178 --> 00:00:13,379
>> what are we going to tell
12
- 1x06---Unemployment-1-(or-Brother's-Big-Boner).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,561 --> 00:00:49,995
Probušio nam se vodeni krevet.
Želimo povraæaj novca.
2
00:00:50,164 --> 00:00:53,065
Ser, svi naši kreveti su napravljeni
sa neprobojnim polimerom.
3
00:00:53,234 --> 00:00:57,432
- Ne mogu tek tako da se probuše.
- Naš jeste. A imamo i dokaz.
4
00:00:57,605 --> 00:00:59,573
- Nemamo.
- Helen, molim te.
5
00:00:59,740 --> 00:01:02,208
Za 1400 kinti, imamo dokaz.
6
00:01:02,376 --> 00:01:04,435
O, bože, Roj. Ne radi ovo.
7
00:01:04,979 --> 00:01:06,810
Nema šta da se stidite, narode.
8
00:01:06,981 --> 00:01:10,610
Ja sam struènjak za samouspa
- Joey S02E17 - Joey And The Big Move.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,747
Nemùžu uvìøit, že se sem už zejtra
budu koneènì stìhovat.
2
00:00:03,903 --> 00:00:07,023
Tohle mÃsto je pro tebe úžasný. Koukni na tu
televizi, je obrovská!
3
00:00:07,023 --> 00:00:10,054
Má úhlopøÃèku 180 centimetrù!
Porno na nà bude...
4
00:00:10,054 --> 00:00:12,225
- Dìsivý.
- Nemùžu se doèkat!
5
00:00:12,597 --> 00:00:15,170
- Ten dùm vypadá úžasnì.
- To jste ještì nevidìli všechno.
6
00:00:15,171 --> 00:00:20,432
Ãeknìme, že si sem pøivedu holku a ona si nebude
tak úplnì jistá jestli se se mnou chce vyspat...
- [1998] Coen Brothers - The Big Lebowski (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,370 --> 00:00:28,980
Daleko na západì
žil tenhle èlovìk,
2
00:00:29,220 --> 00:00:31,620
èlovìk o kterém
vám chci vyprávìt,
3
00:00:31,660 --> 00:00:34,940
èlovìk jménem
Jeff Lebowski.
4
00:00:34,980 --> 00:00:36,860
Tohle jméno mu dali
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,780
jeho milujÃcà rodièe,
6
00:00:38,820 --> 00:00:41,700
ale on sám
ho nikdy moc nepoužÃval.
7
00:00:41,740 --> 00:00:45,500
Tenhle Lebowski,
si sám øÃkal Dude.
8
00:00:45,580 --> 00:00:49,380
Dude, to je jméno!
9
00:00:49,420 --> 00:00:51,300
Tam, odkud jsem já,
by si ho nikdo s
- Only Fools And Horses 01x01 - Big Brother.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,480 --> 00:00:49,040
Taj Sidney Potters je sjajan
glumac, zar ne, Rodney?
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,240
Bio je velièanstven u
Pogodi tko nam dolazi na veèeru..
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,920
Da, rastura ga, djede.
4
00:00:55,840 --> 00:00:59,200
- Sidney Potter?
- Da, znaš ga.
5
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Uvek glumi crnca.
6
00:01:02,240 --> 00:01:06,240
- Sidney Poitier!
- Sidney Potter.
7
00:01:06,400 --> 00:01:08,760
- Zove se Poitier.
- Zove se Potter!
8
00:01:08,920 --> 00:01:13,560
- Ma, zove se Poitier, kažem ti!
- Ma, ja ti kažem da je Potter!
9
00
There are more subtitles available for Big Brother
Click here to view them