Search Movie Subtitles results for big train by relevance:
- Big Train - 1x05.English.srt
- Big Train - 1x06.English.srt
- Big Train - 1x02.English.srt
- Big Train - 1x01.English.srt
- Big Train - 1x04.English.srt
- Big Train - 1x03.English.srt
6 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,311
<i>#Big Train</i>
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,917
<i>#Big Train</i>
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,991
<i>(church bell tolls)</i>
4
00:00:35,040 --> 00:00:37,235
Demons, Brother Dominic?
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,753
Do demons use poison?
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,273
Poison?
7
00:00:46,360 --> 00:00:53,198
l rather think our killer dwells
somewhere closer than the underworld.
8
00:00:54,320 --> 00:00:58,472
Death follows these relics,
Brother Benedict.
9
00:00:58,560 --> 00:01:00,437
Death and...
10
00:01:00,520 --> 00:01:03,432
- <i>(bursts
- The Big Valley - 01x25 - Into the Widow's Web.EN.srt
- The Big Valley - 01x23 - The Fallen Hawk.EN.srt
- The Big Valley - 01x21 - Barbary Red.EN.srt
- The Big Valley - 01x29 - Tunnel of Gold.EN.srt
- The Big Valley - 01x27 - The River Monarch.EN.srt
- The Big Valley - 01x28 - The Midas Man.EN.srt
- The Big Valley - 01x30 - Last Train to the Fair.EN.srt
- The Big Valley - 01x26 - By Force and Violence.EN.srt
- The Big Valley - 01x24 - Hazard.EN.srt
- The Big Valley - 01x22 - The Death Merchant.EN.srt
10 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:19,445
Your license shows no specifications
for street shows, Mr. Mortensen.
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,714
Well, don't tell me our
esteemed city attorney...
3
00:00:21,788 --> 00:00:24,518
has dug up an ordinance
against a little free entertainment?
4
00:00:24,591 --> 00:00:27,992
Well, Fats, you haven't given away
anything for nothing in your entire career.
5
00:00:28,061 --> 00:00:31,360
Mr. Archer, why, here's two tickets
for tonight's performance.
6
00:00:31,431 --> 00:00:33,365
Down front,
on the aisle.
7
00:00:33,433 --> 00:00:36,834
First thing a man in
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,560 --> 00:00:10,551
Panebože.
2
00:00:13,720 --> 00:00:16,109
Sakra, sakra! OdpusÂte, odpusÂte mi!
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,431
Bože! Jste v poøádku?
Jste v poøádku? Jste v poøádku?
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,112
Je vám dobøe?
5
00:00:21,200 --> 00:00:25,512
Ãeknìte nìco. SlyÅ¡Ãte mì?
Nemohu vám pomoci, když nespolupracujete.
6
00:00:25,600 --> 00:00:27,591
Aha, dobøe.
7
00:00:33,760 --> 00:00:35,910
- Parlez-vous francais?
- Oui.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,389
- Ah. Ca va?
- Ca va.
9
00:00:42,172 --> 00:00:48,421
- Pøeklad -
Lukáš Bartá
- Big Train - 2x06.English.srt
- Big Train - 2x04.English.srt
- Big Train - 2x02.English.srt
- Big Train - 2x01.English.srt
- Big Train - 2x05.English.srt
- Big Train - 2x03.English.srt
6 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,869
- So, what's the idea behind this?
- We've been looking at the world situation.
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,999
We'd like to draw attention
to some things we think are important.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,676
Hi, l'm here, l have a question.
Aren't you worried about appearing foolish?
4
00:00:13,760 --> 00:00:17,639
We may look foolish to you,
but we think we look perfectly normal.
5
00:00:17,720 --> 00:00:22,430
- What's your stance on Vietnam?
- We think that the war is a genuine attempt
6
00:00:22,520 --> 00:00:26,877
by the South Vietnamese government,
w
- Nash.Bridges.S02E08.Zodiac.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E21.Moving.Target.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E14.Inside.Out.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E23.Deliverance.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E10.Hit.Parade.DVDRip.Xv iD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E07.Night.Train.DVDRip.XviD-SAiNT S.srt
- Nash.Bridges.S02E22.Wild.Card.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E19.Rampage.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E04.Wrecking.Crew.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E13.Road.Work.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E17.Knockout.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E02.Til.Death.Do.Us.Part .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E03.The.Great.Escape.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E15.The.Counterfeiters.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E12.25.Hours.Of.Christma s.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E11.Promised.Land.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E01.Internal.Affairs.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E16.The.Web.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E18.Gun.Play.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E05.Trackdown.DVDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E06.The.Brothers.McMilla n.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E20.Out.Of.Chicago.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- Nash.Bridges.S02E09.Leo's.Big.Score.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
23 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,868 --> 00:00:10,000
TV NEWSMAN:
The deputy police chief tells
our reporter live on location
2
00:00:10,033 --> 00:00:13,033
that he's hopeful that
the Zodiac killer can be found.
3
00:00:13,067 --> 00:00:15,100
NEWSMAN 2:
...murder has become
even more shocking...
4
00:00:16,968 --> 00:00:19,334
We feel that there's
a possibility of developing
5
00:00:19,367 --> 00:00:20,300
more information.
6
00:00:20,334 --> 00:00:20,968
Zodiac...
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,534
has killed five
8
00:00:22,567 --> 00:00:24,167
and says he is going
to kill again.
9
00:00:24,20
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,560 --> 00:00:10,551
Panebože.
2
00:00:13,720 --> 00:00:16,109
Sakra, sakra! OdpusÂte, odpusÂte mi!
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,431
Bože! Jste v poøádku?.
Jste v poøádku? Jste v poøádku?
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,112
Je vám dobøe?
5
00:00:21,200 --> 00:00:25,512
Ãeknìte nìco. SlyÅ¡Ãte mì?
Nemohu vám pomoci, když nespolupracujete.
6
00:00:25,600 --> 00:00:27,591
Aha, dobøe.
7
00:00:33,760 --> 00:00:35,910
- Parlez-vous francais?.
- Oui.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,389
- Ah. Ca va?.
- Ca va.
9
00:00:42,172 --> 00:00:48,421
- Pøeklad -
Lukáš Bar
- 5x13 Ribbing the Bonk.srt
- 4x01 Hans Goes Over the Top (Prisoners of War).srt
- 5x18 Money to Burn.srt
- 7x05 The Gestapo Ruins a Picnic.srt
- 1x06 Red Nick's Colonel.srt
- 2x05 The Duel.srt
- 3x03 The Sausage In The Wardrobe.srt
- 5x11 The Confusion of the Generals.srt
- 6x01 Desperate Doings in the Graveyard.srt
- 5x04 The Dreaded Circular Saw.srt
- 7x04 Up the Crick Without a Piddle.srt
- 2x03 The Policeman Cometh.srt
- 5x07 No Hiding Place.srt
- 9x03 Dead Man Marching.srt
- 4x03 Good Staff Are Hard to Find.srt
- 6x06 The Crooked Fences.srt
- 6x07 Crabtree's Podgeon Pist.srt
- 5x23 An Enigma Variation.srt
- 5x22 Train of Events.srt
- The Return of Allo Allo (2007).sub
- 4x04 The Flying Nun.srt
- 6x08 Rising to the Occasion.srt
- 5x19 Puddings Can Go Off.srt
- 7x03 Fleeing Monks.srt
- 5x05 Otherwise Engaged.srt
- 1x02 Pigeon Post.srt
- 4x02 Camp Dance.srt
- 9x01 Gone with the Windmill.srt
- 6x02 The Gestapo for the High Jump.srt
- 5x06 A Marriage of Inconvenience.srt
- 7x11 A Bun in the Oven (Christmas special 1991).srt
- 8x06 A Fishful of Francs.srt
- 1x03 Saville Row to the Rescue.srt
- 5x10 Rene - Under an Assumed Nose.srt
- 7x02 An Almighty Bang.srt
- 5x25 Down the Drain.srt
- 6x05 The Airmen De-Nicked.srt
- 1x05 The Funeral.srt
- 2x04 Swiftly and with Style.srt
- 5x20 Land Mines for London.srt
- 7x06 The Spirit of Nouvion.srt
- 1x00 The British are Coming (Pilot, 1982).srt
- 8x07 A Swan Song.srt
- 2x02 The Wooing of Widow Artois.srt
- 7x01 A Quiet Honeymoon.srt
- 9x06 A Winkle in Time.srt
- 9x04 Tarts and Flickers.srt
- 9x05 A Fishy Send-Off.srt
- 5x26 All in Disgeese.srt
- 8x05 Firing Squashed.srt
- 3x05 Pretty Maids All in a Row.srt
- 7x09 Soup and Sausage.srt
- 7x10 Rene of the Gypsies.srt
- 6x04 The Nicked Airmen.srt
- 2x01 Six Big Boobies.srt
- 5x01 Desperate Doings in the Dungeon.srt
- 5x12 Who's for the Vatican.srt
- 5x09 Watch the Birdie.srt
- 5x17 Going Like a Bomb.srt
- 6x03 The Nouvion Oars.srt
- 8x02 A Woman Never Lies.srt
- 4x06 The Jet Propelled Mother In Law.srt
- 5x14 The Reluctant Millionaires.srt
- 5x15 A Duck for Launch.srt
- 8x03 Hitler's Last Heil.srt
- 2x06 Herr Flick's Revenge.srt
- 1x04 The Execution.srt
- 8x04 Awful Wedded Wife.srt
- 7x07 Leg it to Spain!.srt
- 3x04 Flight of Fancy.srt
- 3x06 The Great Un-Escape.srt
- 8x01 Arousing Suspicions.srt
- 5x24 Wedding Bloss.srt
- 9x02 A Tour de France.srt
- 1x07 The Dance of Hitler Youth.srt
- 5x02 The Camera in the Potato.srt
- 3x01 The Nicked Knockwurst.srt
- 1x01 The Fallen Madonna.srt
- 5x03 Dinner with the General.srt
- 5x16 The Exploding Bedpan.srt
- 3x02 Gruber Does Some Mincing.srt
- 2x07 The Gateau From The Chateau (Special).srt
- 5x21 Flight to Geneva.srt
- 5x07 The Arrival of the Homing Duck.srt
- 7x08 Prior Engagements.srt
- 4x05 The Sausage In the Trousers.srt
86 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:37,160
Pitate se šta radim prerušen
u fratra s deèjim kolicima.
2
00:00:38,240 --> 00:00:43,280
Nekima je možda èudnije
što je dete konobarica Mimi.
3
00:00:46,760 --> 00:00:48,920
Smem da govorim? - Ne.
4
00:00:51,040 --> 00:00:55,560
Sve je ovo da bih se dokopao
Posrnule device velikih sika
5
00:00:55,760 --> 00:00:59,760
od Van Klompa i Napukle vaze
s belim radama od Van Goga.
6
00:01:00,000 --> 00:01:04,120
Obe su slike sada skrivene
u pelenama Mimi Labonk.
7
00:01:05,600 --> 00:01:08,960
Moraæu s njih oduvati
bebi puder kad se vratimo.
8
00:01:09