Search Movie Subtitles results for Big Noise by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:13,878
STAN SI BRAN DETECTIVI
2
00:00:59,099 --> 00:01:01,050
BIROUL DE INVENTII
3
00:01:03,146 --> 00:01:03,977
Ce e Digby ?
4
00:01:04,324 --> 00:01:06,524
Iar a venit Hartley,
tipul din Los Angeles.
5
00:01:06,926 --> 00:01:08,393
Vrea sa-si inregistreze
o noua inventie.
6
00:01:08,697 --> 00:01:10,440
- Acum ce mai e ?
- Un explozibil.
7
00:01:10,885 --> 00:01:13,617
Spune ca, pe langa el, bomba noastra
e ca un pistol cu capse.
8
00:01:14,034 --> 00:01:16,251
E o idee mai buna
decat toate celelalte.
9
00:01:17,052 --> 00:01:19,792
Uite ! Toate astea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:13,878
STAN SI BRAN DETECTIVI||Traducerea si adaptarea : B E L U T Z U
2
00:00:59,099 --> 00:01:01,050
BIROUL DE INVENTII
3
00:01:03,146 --> 00:01:03,977
Ce e Digby ?
4
00:01:04,324 --> 00:01:06,524
Iar a venit Hartley,
tipul din Los Angeles.
5
00:01:06,926 --> 00:01:08,393
Vrea sa-si inregistreze
o noua inventie.
6
00:01:08,697 --> 00:01:10,440
- Acum ce mai e ?
- Un explozibil.
7
00:01:10,885 --> 00:01:13,617
Spune ca, pe langa el, bomba noastra
e ca un pistol cu capse.
8
00:01:14,034 --> 00:01:16,251
E o idee mai buna
decat toate celelalte.
9
00:01:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,933 --> 00:01:11,128
PATENTKONTOR
2
00:01:12,653 --> 00:01:14,245
- Hvad er der galt?
- Det er Hartley igen.
3
00:01:14,413 --> 00:01:17,405
Ham fra Los Angeles. Han vil have
patent p? en ny opfindelse.
4
00:01:17,573 --> 00:01:19,723
- Hvad er det denne gang?
- Spr?ngstof.
5
00:01:19,893 --> 00:01:26,571
<i>- Det vil overg? en karr?bombe.
- Har han endelig f?et en god id??</i>
6
00:01:26,773 --> 00:01:29,606
Se her. Udelukkende opfindelser
lavet af Hartley.
7
00:01:29,813 --> 00:01:33,488
Vi har n?sten fyldt et helt rum
p? lagret med hans modeller.
8
00:01:33,693 --> 00:
Subtitles for big noise
the, big, noise, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for big noise
two, and, a, half, men, 2003, season, 2, saints, pt, djj, home, sapo, s02e0, enjoy, those, garlic, balls, ws, s02e02, s02e1, 7, woo, hoo, hernia, exam, s02e17, 5, bad, news, from, the, clinic, s02e05, 4, go, get, mommys, bra, s02e04, off, my, hair, s02e13, 9, low, gutteral, tongue, flapping, noise, s02e19, s02e2, squab, s02e23, smell, umbrella, stand, s02e15, salmon, under, sweater, s02e10, 8, it, was, mame, mom, s02e18, does, this, funny, to, you, s02e24, big, pink, things, with, coconut, s02e14, back, mary, poppins, s02e01, sympathetic, crotch, cry, s02e21, kosher, slaughterhouse, out, in, fontana, s02e07, 6, price, of, healthy, gums, eternal, vigilance, s02e06, yes, monsignor, s02e09, i, always, wanted, shaved, monkey, s02e20, can, eat, human, flesh, wooden, teeth, s02e16, last, chance, see, tattoos, s02e11, bag, full, jawea, s02e03, lungful, alan, s02e12, frankenstein, horny, villagers, s02e08, that, old, mother, s02e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,839
<i>Tequila</i>, livro de cheques,
maldisposto.
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,915
Dia da pens?o alimentar.
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,351
Desaparece, Charlie.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,548
Bem, com esse dinheiro todo, ela devia
fazer-te pelo menos uma <i>lap dance</i>.
5
00:00:25,920 --> 00:00:29,196
- Deixa-me em paz, Charlie.
- Por acaso, sabes o que era giro?
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
Onde diz "lembrete",
escreve "lap dance".
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,233
Sempre ? algo que
pode descontar no IRS.
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,919
Charlie, tu.
Subtitles for big noise
two, and, a, half, men, 2003, season, 2, saints, pt, djj, home, sapo, s02e0, enjoy, those, garlic, balls, ws, s02e02, s02e1, 7, woo, hoo, hernia, exam, s02e17, 5, bad, news, from, the, clinic, s02e05, 4, go, get, mommys, bra, s02e04, off, my, hair, s02e13, 9, low, gutteral, tongue, flapping, noise, s02e19, s02e2, squab, s02e23, smell, umbrella, stand, s02e15, salmon, under, sweater, s02e10, 8, it, was, mame, mom, s02e18, does, this, funny, to, you, s02e24, big, pink, things, with, coconut, s02e14, back, mary, poppins, s02e01, sympathetic, crotch, cry, s02e21, kosher, slaughterhouse, out, in, fontana, s02e07, 6, price, of, healthy, gums, eternal, vigilance, s02e06, yes, monsignor, s02e09, i, always, wanted, shaved, monkey, s02e20, can, eat, human, flesh, wooden, teeth, s02e16, last, chance, see, tattoos, s02e11, bag, full, jawea, s02e03, lungful, alan, s02e12, frankenstein, horny, villagers, s02e08, that, old, mother, s02e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,839
<i>Tequila</i>, livro de cheques,
maldisposto.
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,915
Dia da pens?o alimentar.
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,351
Desaparece, Charlie.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,548
Bem, com esse dinheiro todo, ela devia
fazer-te pelo menos uma <i>lap dance</i>.
5
00:00:25,920 --> 00:00:29,196
- Deixa-me em paz, Charlie.
- Por acaso, sabes o que era giro?
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
Onde diz "lembrete",
escreve "lap dance".
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,233
Sempre ? algo que
pode descontar no IRS.
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,919
Charlie, tu.
Subtitles for big noise
two, and, a, half, men, 2003, season, 2, saints, pt, djj, home, sapo, s02e0, enjoy, those, garlic, balls, ws, s02e02, s02e1, 7, woo, hoo, hernia, exam, s02e17, 5, bad, news, from, the, clinic, s02e05, 4, go, get, mommys, bra, s02e04, off, my, hair, s02e13, 9, low, gutteral, tongue, flapping, noise, s02e19, s02e2, squab, s02e23, smell, umbrella, stand, s02e15, salmon, under, sweater, s02e10, 8, it, was, mame, mom, s02e18, does, this, funny, to, you, s02e24, big, pink, things, with, coconut, s02e14, back, mary, poppins, s02e01, sympathetic, crotch, cry, s02e21, kosher, slaughterhouse, out, in, fontana, s02e07, 6, price, of, healthy, gums, eternal, vigilance, s02e06, yes, monsignor, s02e09, i, always, wanted, shaved, monkey, s02e20, can, eat, human, flesh, wooden, teeth, s02e16, last, chance, see, tattoos, s02e11, bag, full, jawea, s02e03, lungful, alan, s02e12, frankenstein, horny, villagers, s02e08, that, old, mother, s02e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,839
<i>Tequila</i>, livro de cheques,
maldisposto.
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,915
Dia da pens?o alimentar.
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,351
Desaparece, Charlie.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,548
Bem, com esse dinheiro todo, ela devia
fazer-te pelo menos uma <i>lap dance</i>.
5
00:00:25,920 --> 00:00:29,196
- Deixa-me em paz, Charlie.
- Por acaso, sabes o que era giro?
6
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
Onde diz "lembrete",
escreve "lap dance".
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,233
Sempre ? algo que
pode descontar no IRS.
8
00:00:36,440 --> 00:00:37,919
Charlie, tu.
Subtitles for big noise
two, and, a, half, men, 2003, season, 2, lol, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 9, low, gutteral, tongue, flapping, noise, 6, can, you, eat, human, flesh, with, wooden, teeth, lungful, of, alan, 2x0, yes, monsignor, 7, kosher, slaughterhouse, out, in, fontana, 4, those, big, pink, things, coconut, zejdz, moich, wlos??w, get, off, my, hair, 5, smell, the, umbrella, stand, 8, frankenstein, horny, villagers, bad, news, from, clinic, bag, full, jawea, back, mary, poppins, enjoy, garlic, balls, 2x2, does, this, funny, to, woo, hoo, hernia, exam, last, chance, see, tattoos, salmon, under, sweater, it, was, mame, mom, squab, i, always, wanted, shaved, monkey, that, old, mother, go, mommy's, bra, price, healthy, gums, eternal, vigilance, sympathetic, crotch, cry,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,131
N?o podemos ir direto para casa?
2
00:00:02,801 --> 00:00:05,395
Se tive que arrastar voc?
para o m?dico ?s 8 da manh?,
3
00:00:05,557 --> 00:00:07,620
pode esperar enquanto bebo um caf?.
4
00:00:07,785 --> 00:00:09,203
Devo parecer um idiota.
5
00:00:09,407 --> 00:00:10,939
Oxal? pudesse dizer o contr?rio.
6
00:00:11,149 --> 00:00:14,226
Mas foi por sua causa que
fomos ao oftalmologista.
7
00:00:14,432 --> 00:00:16,334
Voc? disse: "Me atira uma torrada. "
8
00:00:18,323 --> 00:0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1023}-Hello?|-Sonny, it's your dad. You asleep?
{1029}{1101}No. Hey, man. l was exercising.
{1108}{1166}-Bullshit. You were sleeping.|-l wasn't.
{1172}{1253}This kid won't stop lying to me.|You still act like you're six.
{1259}{1339}Yeah, okay, Dad.|I act like I'm six.
{1365}{1436}Found a job yet, where|you work more than one day a week?
{1442}{1472}I've been looking.
{1492}{1519}Looking won't pay the rent.
{1525}{1583}All the money I won|from the cab accident...
{1589}{1647}... is kicking ass|in the stock market, so relax.
{1653}{1715}-Don't blow it on worthless crap.|-I won't.
{1756}{1818}You should spend it on your bar exam.
{182
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2496}Ar fi bine dacã|te-ai mãrita cît mai curînd.
{2507}{2586}Ai început sã arãþi...bãtrînã.
{2618}{2698}Tata îmi repetã asta|de la 15 ani...
{2693}{2785}Pentru cã grecoaicele|trebuie sã facã trei lucruri:
{2780}{2883}Sã se mãrite cu bãieþi greci,|sã facã copii greci|ºi sã hrãneascã pe toatã lumea...
{2885}{2932}pînã în ziua|în care mor.
{4174}{4255}Ãn copilãrie îmi dãdeam|seama cã eram diferitã.
{4264}{4335}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate.
{4341}{4420}Iar eu eram|o oacheºã de 6 ani cu perciuni mari.
{4417}{4484}Ãmi doream atît de mult|sã fiu ca fetele populare...
{4484}{4539}toate s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,156 --> 00:00:21,249
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:21,325 --> 00:00:23,657
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:25,129 --> 00:00:28,565
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:28,632 --> 00:00:29,496
¿Dónde está Devon?
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,400
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:33,604 --> 00:00:36,072
¡Dios mÃo!
7
00:00:37,174 --> 00:00:39,870
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:42,613 --> 00:00:44,877
No dejen que pase
el lÃmite del condado.
9
00:00:59,697
Subtitles for big noise
veronica, mars, 3x0, 2, my, big, fat, greek, rush, week, real, proper, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:04,464
Eu preciso que você faça
algo para mim.
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,240
à importante.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Kendall?
4
00:00:11,993 --> 00:00:15,309
Eu venho pegar a sua
carcaça de manhã.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,080
- Eu sou a Parker.
- Veronica.
6
00:00:17,697 --> 00:00:18,846
Ele é do tipo assanhadinha.
7
00:00:19,479 --> 00:00:23,013
- A Parker está aà dentro com algum cara.
- Não se incomodem comigo.
8
00:00:25,059 --> 00:00:28,315
Alguém me estuprou!
9
00:00:33,091 --> 00:00:40,130
A última coisa que me lembro... eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{215}Ãîæå, ÃæèÃà ! Ãîäóøâà ì ïà ðôþìà òè ÷à ê ãîðå.
{218}{254}- ÃÃ¥ Ãîñÿ ïà ðôþì.
{357}{414}- Ãà øèøåÃöåòî ïèøåøå óÃèñåêñ.
{450}{486}- Ãà ê ñè òà çè ñóòðèÃ?
{493}{556}ÃÃ¥ çÃà ì...ìà ëêî ñå ïðèòåñÃÿâà ì çà êà ðèåðà òà ñè.
{556}{664}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ äîéäîõ ïðåäè äâà ìåñåöà ñ|âñè÷êèòå òåçè öåëè, à ÃÃ¥ ïîñòèãÃà õ Ãèòî åäÃà îò òÿõ.
{671}{692}- Ãà òî Ãà ïðèìåð?
{695}{786}- ÃÃ¥ ñúì áèë Ãà êîðèöà òà Ãà ñïèñà Ãèå,|ÃÃ¥ ñúì áèë Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2321}Chicago, 5.00 sati ujutro.
{2647}{2711}Trebala bi se što prije udati.
{2712}{2808}Poèinješ izgledati staro.
{2827}{2905}Otac mi je to govorio |veæ od moje 15-te godine.
{2906}{3002}Jer cura mora napraviti 3 stvari u životu.
{3091}{3186}Udati se za Grka,roditi grèku djecu |i hraniti ih,do svoje smrti.
{4383}{4463}Još dok sam odrastala, |znala sam da sam drugaèija.
{4464}{4542}Druge cure su bile plave i profinjene.
{4543}{4619}Ja sam bila šestogodišnjakinja sa zaliscima.
{4620}{4684}Tako sam željela biti omiljena cura.
{4685}{4781}Sjediti zajedno za odmorom,|prièati i jesti ukusne sendvièe.
{4817}{4864}Å to je to?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{557}"Ãòîèø ïðåä ïåùåðà òà Ãà |çëèÿ ìà ãüîñÃèê."
{560}{665}"Ãêîëî òåá ñà òåëà òà Ãà |óáèòè ëåäåÃè äæóäæåòà ."
{679}{752}"Ãà çòîïè ìà ãüîñÃèêà ."
{820}{873}"à êà êâî áè èñêà ë äà ãî ðà çòîïèø?"
{876}{957}- Ãæîø!|- à êà êâî áèõ èñêà ë äà ãî ðà çòîïÿ?
{960}{1033}- Ãà çà õ òè äà èçõâúðëèø áîêëóêà .|- Ãé ñåãà !
{1041}{1094}"Ãâúðëè òåðìà ëÃà ..."
{1097}{1188}- ÃÃ¥ ÷óâà ø ëè êà êâî òè ãîâîðè ìà éêà òè?|- Ãà ìî ìèÃóòà !
{1191}{1240}Ãæîøóà Ãà ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,144
<i>Y ahora el pronóstico del tiempo...</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:06,887
<i>¡Calor, calor, calor! Ciudad Gótica está bajo
una ola de calor que no parece tener fin.</i>
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,361
Esta es una noche calurosa.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,999
Capitán, ¿cual es el procedimiento
a tomar en caso de... un iceberg?
5
00:00:27,091 --> 00:00:30,409
¿¡Un iceberg!? ¿En la bahÃa de
Ciudad Gótica? ¿Con este calor?
6
00:00:30,852 --> 00:00:34,095
Chico te puedo garantizar que no hace
falta tener procedimientos para...
7
00:00:38,923 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na zapadu živio je taj èovjek,
{646}{705}o kojem vam želim isprièati,
{706}{789}èovjek imenom|Jeff Lebowski.
{790}{837}To je u najmanju ruku titula
{838}{885}koju su mu podarili njegovi|voljeni roditelji.
{886}{958}Ali on nikad nije imao|nikakve koristi od njega.
{959}{1053}Taj, Lebowski,|zvao je se Dude.
{1054}{1149}Po tom imenu nitko ne može
{1150}{1197}zakljuèiti od kuda dolazi.
{1198}{1257}Ali opet ima puno stvari|o tome Dudu koje meni
{1258}{1329}nisu baš imale nekog smisla,
{1330}{1401}isto tako nije imalo smisla|mjesto gdje je živio.
{1450}{1485}Ali opet,
{1486}{1581}Možda mi je baš zato to mjesto|posta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,939 --> 00:01:01,298
El dolor de cabeza ha
sido arreglado.
2
00:01:01,299 --> 00:01:03,032
¿Ahora qué hacemos con la situacion?
3
00:01:03,033 --> 00:01:06,875
Mantente cerca del
telefono, ¿está bien?
4
00:01:07,445 --> 00:01:09,126
Si, por supuesto.
5
00:01:09,239 --> 00:01:10,396
Eso espero.
6
00:01:13,341 --> 00:01:14,702
¿Qué fué eso?
7
00:01:15,728 --> 00:01:16,728
Nada.
8
00:01:18,354 --> 00:01:19,956
Vuelve a dormir.
9
00:01:25,067 --> 00:01:29,132
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 2.
Tienes que salir de esto.
10
00:01:29,133 --> 00:01:32,404
Tú lo planeast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{125}Traigo buenas noticias.
{127}{240}Mañana estaran haciendo una entrega|en Ebola 9, el planeta virus
{242}{374}- ¿Por qué no pueden ir hoy?|- Quiero que esta noche estén vivos.
{376}{454}Es el Simposio Anual|de la Academia de Inventores.
{456}{502}¡Me encantan los simposios!
{504}{567}Es el gran acontecimiento|de la temporada cientÃfica.
{569}{692}Todos los miembros presentan un invento|y el mejor gana el premio.
{694}{751}- Suena aburrido.|- ¡Ah, sÃ!
{753}{857}Pero este año no, porque mi invento|es invencible.
{859}{924}¡Observen!|El reloj de la muerte.
{926}{977}Metes el dedo en el agujero...
{979}{1072}y el lector te in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,834
<i>O meu nome é Charlie Wood...</i>
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu penso que cometi
um grande erro</i>
3
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Não posso, querida. Mais
alto e tu bates na lua.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E fico com um galo?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Isso mesmo, menininha esperta,
e ficas com um galo!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ei! Emily, olha só quem é.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Olá, Isabella.
- Olá, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- Lá vamos nó
Subtitles for big noise
big, trouble, in, little, china, 1986, kkayacan, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{347}Bugün yapmak istediðim neler|olduðunu sizden dinlemek.
{363}{433}-Gerçeði mi demek istiyorsun?|-Tabii ki.
{445}{534}Ãlk olarak kayýt için adýnýzý ve mesleðinizi belirtin.
{558}{607}Egg Shen, otobüs þoförü.
{625}{722}Otobüs þoförü.|Ne tür otobüs ve nerede, lütfen?
{751}{887}Tur otobüsü. Turistler için otobüs.|San Fransisco Ãin mahallesi.
{890}{1034}Teþekkür ederim. Ãimdi, meselenin|özüne inmeden önce...
{1036}{1116}þu anda Bay Jack Burton veya kamyonunun...
{1118}{1184}nerelerde olduðu hakkýnda bir bilginiz var mý?
{1187}{1275}-Oh, Tanrým. Onu rahat býrakýr mýsýnýz?|-Bay Shen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:42,831
Traducido por X-SweeT/Corrección Nipurfx
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'Mi nombre es Charlie Wood...
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
Creo que cometà un gran error.
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Mas alto...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
No puedo, corazón. Un poco
mas alto, y tocaras la luna.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
¿Me golpearé?
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
"GRAN NADA"
Correcto, chica lista, ¡te golpearas!
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ¡hey! Emily, mira quién es.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Hola, Isabella.
- Hola
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}Deus disse a Noé, "vou pôr um fim|na humanidade
{535}{615}"porque a Terra está cheia|de violência por sua causa.
{616}{691}"Terás que levar na arca|duas de todas as espécies existentes
{693}{755}para que sobrevivam contigo."
{839}{891}Por outras palavras, a vida é dura.
{893}{966}por isso é melhor arranjáres|alguém que seja teu sócio.
{968}{1041}A história de Eliot Arnold|é como a do Noé.
{1043}{1112}Excepto que a história do Eliot|passa-se em Miami.
{1160}{1217}Não há nada melhor do que isto|quando são frescos.
{1256}{1335}Continuando, Eliot provavelmente devia|dizer-te exactamente o que se passou,
{1337}{1436}p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,320
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:35,000 --> 00:00:41,120
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,520
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,680 --> 00:00:51,120
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,200
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,010
Mijn naam is Charlie Wood.
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,170
Ik denk dat ik een grote fout heb gemaakt.
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Hoger...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,540
Dat kan ik niet, lieverd.
Nog hoger, dan raak je de maan.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,935
En dan er tegenaan stoten?
6
00:01:57,000 --> 00:02:01,080
Precies, knappe meid,
en dan er tegenaan stoten.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, kijk wie dat is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,420
Hallo, Isabella.
- Hallo, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,260
Daar gaan we... Hallo, hoe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,360 --> 00:02:13,830
Wat?
- Moet er meer zout bij?
2
00:02:20,280 --> 00:02:24,432
Niet te fijn. Anders proef je
alleen maar knoflook.
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Nog vijf minuten.
4
00:02:38,640 --> 00:02:43,316
Christiano, tempo.
Over vijf minuten gaan we open.
5
00:02:56,280 --> 00:02:59,955
Ik laat de loodgieter weer komen
en dan vermoord ik 'm.
6
00:03:09,080 --> 00:03:10,991
Klaar?
- Al 'n half uur.
7
00:04:42,920 --> 00:04:44,831
Wacht. De risotto.
8
00:04:46,680 --> 00:04:48,033
Ga maar.
9
00:04:49,880 --> 00:04:53,759
Eindelijk.
Ik sterf van de honger.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,739 --> 00:00:08,739
Big Love 1x12
- The Ceremony
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,740
Subtitulado por erzi, LauraPalmer,
MaRGa, Sidney1978 y Taxidermista
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,741
www.tusseries.com
4
00:01:40,740 --> 00:01:41,651
Si no tenemos éxito,
5
00:01:41,751 --> 00:01:44,192
si esto se estropea, Roman contraatacará.
6
00:01:45,173 --> 00:01:47,787
Ataca el quaterback, no
te despedirán, ganan contigo.
7
00:01:48,273 --> 00:01:49,973
Llegar y sentarse no es nada.
8
00:01:50,039 --> 00:01:51,440
Conseguir los libros,
comprará nuestra protección.
9
00:01:51,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,370 --> 00:00:18,990
§ÃÃ¥¹Lªº
2
00:00:19,310 --> 00:00:22,600
Â¥~¤½¿ýµªº®ÃÂçä]¦b
3
00:00:28,020 --> 00:00:30,030
·Q¶ý¶ý¤F?
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,560
¶ý¶ý, ¤@¤Ã, §Ã¤@Â¥Ã
5
00:00:35,070 --> 00:00:37,150
¬OÂùýÃY¹ý§ÃªºÃè¥
6
00:00:37,540 --> 00:00:39,280
§Ã±q¨Ã¤£ª¾¹D§A
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,380
±q¤£ª¾¹D§A¬O§Ãª¨ª¨
8
00:00:41,830 --> 00:00:44,730
¤@¤Ã·|¦n°_¨Ãªº, Leona
9
00:00:45,260 --> 00:00:48,270
§A¬O¤@Âæn«Ã¤l, §A®¶§@°_¨Ã
10
00:00:48,460 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{538}Dios le dijo a Noe, ''Voy a poner|un fin a la humanidad...
{539}{617}...porque la Tierra esta repleta|de violencia por su culpa.
{618}{696}Trae al arca dos de todas|las criaturas vivientes...
{697}{752}...para que sobrevivan contigo''.
{844}{897}En otras palabras,|la vida es dura.
{898}{978}Mejor sera que encuentres a|alguien que sea tu pareja.
{979}{1048}La historia de Eliot Arnold|es muy parecida a la de Noe.
{1049}{1138}Menos en que la historia de|Eliot sucede en Miami.
{1173}{1253}No hay nada mejor que estas|cuando estan de verdad frescas.
{1254}{1288}Bueno.
{1289}{1351}Deberia ser Eliot el que cuente|exactamente que paso.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,225 --> 00:00:12,625
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,816 --> 00:00:38,513
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,425 --> 00:00:46,360
Temporada 3 - CapÃtulo 8
'La gran ocasión'
4
00:00:50,599 --> 00:00:54,160
<i>En Manhattan se puede conseguir
todo, y a cualquier hora.</i>
5
00:00:55,203 --> 00:00:57,194
<i>Taxis a las 2:00 de la mañana.</i>
6
00:01:00,342 --> 00:01:02,810
<i>Comida china a las 3:00.</i>
7
00:01:06,381 --> 00:01:09,748
<i>Pero no puedes recoger tu ropa
de la tintorerÃa.</i>
8
00:01:17,693 --> 00:01:20,958
TINTORERÃA
9
00:01:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,875 --> 00:00:15,482
OK, detén esto ahÃ.
2
00:00:15,482 --> 00:00:16,104
Pensé que era lo que querÃas
3
00:00:16,104 --> 00:00:18,060
Me quitas el brillo de los labios
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,331
y tú lo compraste...
5
00:00:20,086 --> 00:00:20,657
Hey.
6
00:00:20,851 --> 00:00:23,351
Tu eres tan deseable como cualquiera aquÃ
7
00:00:23,351 --> 00:00:25,189
Por ,000, te llevo alrededor del mundo
8
00:00:25,189 --> 00:00:27,254
Pensé que te amaba
9
00:00:27,869 --> 00:00:30,316
Dios deberÃa tirar esta ciudad al inodoro
10
00:00:30,654 --> 00:00:31,453
Mi
Subtitles for big noise
the, big, heat, 1953, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fritz, lang,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:04,685
çeviri:konor
2
00:01:31,821 --> 00:01:34,715
<i>Bölge Savc&A