Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Big Movie by relevance:
Subtitles for Big Movie
keywords: care, bears, big, wish, movie, 2005, superior,
original filename: 8330c6b624b0a443a340165fb9e3a8b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,008
Care bears.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,202
Care bears.
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,988
Care bears
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,026
in a Big Wish
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,006
care bears
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
in a Big Wish
7
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
care bears
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,008
in a Big Wish
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,012
care bears
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
in a Big Wish
11
00:01:21,114 --> 00:01:25,016
care bears
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
in a Big Wish
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,016
Subtitles for Big Movie
keywords: 1121, piglet, s, big, movie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11210-Piglet S Big Movie ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{300}{400} Traducerea ºi adaptarea: adio67
{1476}{1515}Salutare.
{2522}{2594}Tigger! Eºti gata pentru stup?
{2596}{2675}Sunt gata cu totul!
{2678}{2704}Cum arãt?
{2704}{2766}Adicã, buºteanul ãsta| mã face sã arãt gras?
{2769}{2920}Cel mai de vazã copac cu miere|locuit vreodatã de albine.
{3294}{3359}Iepurilã, ce faci?
{3361}{3395}Nu poþi vorbi?
{3397}{3488}Ameþesc albinele|pentru marele nostru plan.
{3596}{3646}Pare sã le placã Bee-thoven.
{3692}{3754}Iior, ce faci aici?
{3754}{3829}Trebuie sã-mi folosesc| vocea mea puternicã...
{3829}{3910}pentru a spune albinelor |de noul stup.
{3910}{4006}Bzz, bzz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2594}Teigetje!|Ben je al klaar voor de bijenkorf?
{2596}{2675}IK ben alleen maar klaar.
{2678}{2704}Hoe zie ik eruit?
{2704}{2766}Ik bedoel, maakt deze kap me dik?
{2769}{2920}Het is net de beste honingboom|die een bij ooit zal zien.
{2920}{2977}Hoo hoo hoo hoo hoo!|- O jee.
{3294}{3359}Wat ben je aan 't doen, Konijn?
{3361}{3395}Zie je dat niet?
{3397}{3488}Ik bezing de bijen|voor onze grote plan.
{3596}{3646}Ze houden wel van Beethoven.
{3692}{3754}Wat ben je aan 't doen, Iejoor?
{3754}{3829}Ik moet mijn zware stem gebruiken...
{3829}{3910}om de bijen te vertellen|over de nieuwe bijenkorf.
{3910}{4006}Buzz, buzz. Fantastische ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{859}T?umaczenie z tekstu angielskiego:| -Misiek- (misiek@trancepl.com)
{860}{972}Ko?c?wka (z braku czasu) dobrana z innego t?umaczenia
{2315}{2353}Ohh.
{2354}{2382}Unh.
{2522}{2596}Tygrysku! Czy jeste? juz zamaskowany?
{2597}{2678}Tak jestem gotowy.|Hoo hoo hoo hoo!
{2678}{2705}Jak wygl?dam? Hoo hoo.
{2706}{2769}Czy ten pie? sprawia, ?e wygl?dam grubo
{2770}{2921}Jeste? najlepszym drzewkiem jakie kiedykolwiek widzia?y pszczo?y.
{2922}{2980}- Hoo hoo hoo hoo hoo!|- O kurcze.
{2981}{3026}* Dum da doe dum dum *
{3026}{3063}* Da dee dum dum *
{3064}{3111}Whoo hoo hoo hoo hoo!
{3296}{3361}Kr?liczku co robisz?
{3362}{3397}Nie wiesz?
{3
Subtitles for Big Movie
keywords: my, big, fat, independent, movie, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21397-My_Big_Fat_Independent_Movie_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,506
Cândva în anii 1990
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
Ce fac?
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,707
Mã masturbez.
Nu, altcineva mã masturbeazã.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Da, îþi place asta, nu-i aºa târfa?
5
00:00:25,561 --> 00:00:26,661
De la un tip?
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,782
Nu, sunt futut în cur.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
Ce bine ca o sã uit asta.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
MARELE MEU FILM INDEPENDENT
9
00:01:29,715 --> 00:01:30,815
Respins-
10
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Magazinul producãtorilor de film-
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:27,500
subtitles fixed by :
[ SPICE.productions ]
2
00:00:34,862 --> 00:00:36,488
Hello, there.
3
00:01:33,471 --> 00:01:35,098
Ohh.
4
00:01:35,098 --> 00:01:36,266
Unh.
5
00:01:42,189 --> 00:01:45,192
Tigger! Are you ready
for the hive yet?
6
00:01:45,275 --> 00:01:48,570
All I am is ready.
Hoo hoo hoo hoo!
7
00:01:48,695 --> 00:01:49,779
How do I look? Hoo hoo.
8
00:01:49,779 --> 00:01:52,365
I mean, uh, does this log
make me look fat?
9
00:01:52,490 --> 00:01:58,788
Ohh. Like the best honey tree
that a bee will ever see. Ha.
10
00:01:58,788 --> 0
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, 2003, by, didodido, bg,
original filename: piglets_big_movie_2003-by_didodido(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{431}.:didodido:.|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{654}{754}{y:i}à äúëáîêèÿò ëåñ,
{755}{859}{y:i}êúäåòî, Ãðèñòîôúð Ãîáèà æèâåå.
{860}{972}{y:i}ÃÃ¥ îòêðèåø ïðåêðà ñÃè ïðèÿòåëè.
{973}{1087}{y:i}Ãúäåòî Ãà , Ãðèñòîôúð äåòñòâîòî ïðåìèÃà .
{1088}{1203}{y:i}Ãà ãà ðåÃöåòî Ãîðè Ã¥ òà ì,
{1204}{1301}{y:i}ÃÃ¥Ããó è ìà ëêèÿò Ãó.
{1302}{1355}{y:i}Ãà ì ñà è Ãà éêî è ìà ëêèÿ Ãðà ñ÷î.
{1356}{1421}{y:i}à Ãóõà ë÷î.
{1422}{1478}{y:i}à ðà çáèðà ñå, Ãå÷î Ãóõ.
{1517}{1568}{y:i}Ãå÷î Ãóõ.
{1569}{1626}{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,008
Care bears.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,202
Care bears.
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,988
Care bears
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,026
in a Big Wish
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,006
care bears
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
in a Big Wish
7
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
care bears
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,008
in a Big Wish
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,012
care bears
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
in a Big Wish
11
00:01:21,114 --> 00:01:25,016
care bears
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
in a Big Wish
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,016
Subtitles for Big Movie
keywords: disneys, piglets, big, movie, 2003, dvd, 2, xvid, mental, rg,
original filename: 21581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:02,034
Hola.
2
00:01:24,949 --> 00:01:29,169
LA GRAN PELICULA DE PUERQUITO
3
00:01:42,306 --> 00:01:45,181
¡Tigger! ¿Estás listo
para la colmena?
4
00:01:45,277 --> 00:01:48,441
Totalmente listo.
5
00:01:48,536 --> 00:01:49,590
¿Cómo me veo?
6
00:01:49,590 --> 00:01:52,086
Digo, ¿este tronco me
hace ver más gordo?
7
00:01:52,182 --> 00:01:58,222
Como el mejor árbol de miel
que una abeja haya visto.
8
00:01:58,222 --> 00:02:00,522
Caray.
9
00:02:13,180 --> 00:02:15,768
Conejo, ¿qué estás haciendo?
10
00:02:15,864 --> 00:02:17,205
¿No te da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Synchro do wersji|Piglets.Big.Movie.175.8Mb by deadking:
00:01:19: PROSIACZEK I PRZYJACIELE
00:01:35: - Tygrysku! Jeste? ju? zamaskowany?
00:01:39: - Oczywi?cie, ?e tak
00:01:41: Jak wygl?dam?
00:01:44: To znaczy....| Czy ta kora mnie nie pogrubia?
00:01:46: Super! Jeste? najlepszym drzewkiem jakie widzia?em
00:01:53: O rany
00:02:08: Kr?liku! Co ty wyrabiasz?
00:02:11: Nie mog? ci powiedzie?, ale robi? bizz bizz dla naszego planu
00:02:20: One brzmi? jak Beethoven
00:02:24: K?apouszku, a ty co robisz?
00:02:27: Ja mam u?y? swego dono?nego g?osu, |by powiadomi? pszczo?y o nowym ulu
00:02:33: BZZ BZZ WSPANIA?Y NOWY UL
00:02:38: Tygrysku! A ty m?g?by? mi powiedzie? co ty
Subtitles for Big Movie
keywords: 1994, care, bears, big, wish, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, superior, carebear,
original filename: 19947-Care_Bears__Big_Wish_Movie_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ºDFVÂÃâ°Ãø½ìÂÂ!K1`: à ÃüÂxÃoÂ<ÃóA±ÂqïÃñOøñ/þñOoüKÃ=öqW§âǼr$v±gâ¹Ãâ¹vòÃ!zrâ¹Ãâ¹vöqWgüâ yzyz}ý¹vyývygA<vyývñ_gâyvygÃyâgâ¶t±_gâyvyâgüâ¹ÃÃgâogââºâkogâ¶ù¸¹v¶övyyvvy~yvy
Subtitles for Big Movie
keywords: naruto, movie, the, big, mission, rescue, snow, princess, !,
original filename: Id053809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 768x432 23.98fps 716.9 MB
00:00:02:T?umaczenie smarzyk@vp.pl
00:00:21:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:00:25:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:00:30:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:00:35:Dotarli?my tylko tu.
00:00:37:Poddajmy si?.
00:00:42:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:00:45:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:00:47:Ale, Ksi??niczko...
00:00:50:Nie podawajcie si?!
00:00:52:Ksi??niczko...
00:00:56:Ksi??niczko Fuun!
00:00:58:Dalej nie p?jdziecie.
00:01:02:Mao!| Ty draniu!
00:01:04:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:01:08:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:01:25:Powinna? si? podda?.
00:01:27:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:01:31:Nigdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,008
Care bears.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,202
Care bears.
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,988
Care bears
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,026
in a Big Wish
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,006
care bears
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
in a Big Wish
7
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
care bears
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,008
in a Big Wish
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,012
care bears
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
in a Big Wish
11
00:01:21,114 --> 00:01:25,016
care bears
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
in a Big Wish
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,016
Subtitles for Big Movie
keywords: naruto, movie, the, big, mission, rescue, snow, princess, !,
original filename: Id053808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 768x432 23.98fps 716.9 MB
00:00:02:T?umaczenie smarzyk@vp.pl
00:00:21:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:00:25:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:00:30:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:00:35:Dotarli?my tylko tu.
00:00:37:Poddajmy si?.
00:00:42:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:00:45:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:00:47:Ale, Ksi??niczko...
00:00:50:Nie podawajcie si?!
00:00:52:Ksi??niczko...
00:00:56:Ksi??niczko Fuun!
00:00:58:Dalej nie p?jdziecie.
00:01:02:Mao!| Ty draniu!
00:01:04:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:01:08:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:01:25:Powinna? si? podda?.
00:01:27:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:01:31:Nigdy
Subtitles for Big Movie
keywords: futurama:, benders, big, score!, 2007, 1, cd, italian, it, futurama, the, movie, bender, colpisce, ancora!, ita, by, kiavik,
original filename: Futurama: Benders Big Score! - 2007 - 1CD - Italian - it - 074a4127bab3ef8dad5ed4350aadeda4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,481 --> 00:00:15,507
Facciamo l'appello della ditta
di spedizioni Planet Express!
2
00:00:15,618 --> 00:00:18,246
-Capitana Turanga Leela!
-Presente!
3
00:00:18,354 --> 00:00:21,687
Fattorino di prima classe Philip J. Fry!
4
00:00:22,525 --> 00:00:23,492
Presente!
5
00:00:23,592 --> 00:00:27,323
Assistente del responsabile vendite,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,430 --> 00:00:28,727
Presente!
7
00:00:29,131 --> 00:00:31,224
Cerveza, por favor.
8
00:00:32,134 --> 00:00:34,659
Stagista a lungo termine, Amy Wong.
9
00:00:34,770 --> 00:00:35,828
Presente!
10
00:0
Subtitles for Big Movie
keywords: 1025, my, big, fat, independent, movie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10257-My Big Fat Independent Movie ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,506
Cândva în anii 1990
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
Ce fac?
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,707
Mã masturbez.
Nu, altcineva mã masturbeazã.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Da, îþi place asta, nu-i aºa târfa?
5
00:00:25,561 --> 00:00:26,661
De la un tip?
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,782
Nu, sunt futut în cur.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
Ce bine ca o sã uit asta.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
MARELE MEU FILM INDEPENDENT
9
00:01:29,715 --> 00:01:30,815
Respins-
10
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Magazinul producãtorilor de film-
1
Subtitles for Big Movie
keywords: my, big, fat, independent, movie, 2005, 1,
original filename: 4997-sub_My-Big-Fat-Independent-Movie-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,506
Cândva în anii 1990
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
Ce fac?
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,707
Mã masturbez.
Nu, altcineva mã masturbeazã.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Da, îþi place asta, nu-i aºa târfa?
5
00:00:25,561 --> 00:00:26,661
De la un tip?
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,782
Nu, sunt futut în cur.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
Ce bine ca o sã uit asta.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
MARELE MEU FILM INDEPENDENT
9
00:01:29,715 --> 00:01:30,815
Respins-
10
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Magazinul producãtorilor de film-
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{778}Gdzie Stuwiekowy|roÅnie las
{789}{868}i tam, gdzie KrzyÅ|bawi siê,
{884}{982}jest wiele|zaczarowanych miejsc,
{1004}{1092}o których|sam KrzyŠtylko wie.
{1111}{1205}Osio³ka znajdziesz|w Lesie tym.
{1223}{1295}Maleñstwo z mamusi¹ te¿.
{1320}{1419}Królika, Prosiaczka,|Sowy dom
{1438}{1528}i zw³aszcza|nasz KubuŠtam jest.
{1544}{1584}KubuÅ to miÅ,
{1590}{1633}KubuÅ to miÅ,
{1652}{1751}który wcina miodek|ka¿dego dnia.
{1762}{1857}O misiu tym|KrzyÅ mówi: "To miÅ,
{1870}{1959}co rozumek ma³y ma".
{2131}{2229}PROSIACZEK I PRZYJACIELE
{2551}{2628}Tygrysku?|Czy ul jest ju¿ gotów?
{2637}{2680}Nadzwyczajnie gotó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{169} Piosenki t?umaczyli|MAT & FOX
{170}{307}* La la la la la la *
{308}{431}* La la la la la la la *
{654}{754}* G??boko|w Stumilowym Lesie *
{755}{859}* Gdzie|bawi si? Krzy? *
{860}{972}* Mo?esz znale??|mn?stwo s?siad?w *
{973}{1087}* z Krzysia|dzieci?cych lat *
{1088}{1203}* Osio?ek zwany K?apouchem|jest jego przyjacielem *
{1204}{1301}* i Kangurzyca i Male?stwo *
{1302}{1355}* Jest jeszcze Kr?lik i Prosiaczek *
{1356}{1421}* jest i Sowa *
{1422}{1478}* Ale przede wszystkim jest,|Kubu? Puchatek *
{1517}{1568}* Kubu? Puchatek *
{1569}{1626}* Kubu? Puchatek *
{1627}{1671}* Pulchniutki i okr?glutki *
{1672}{1724}* Ca?y wypchany wat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:01:48,000
Tiger! Ali si pripravljen za panj?
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Seveda sem.
3
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Kako izgledam?
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Mislim, uh, ali v tem izledam debelejši?
5
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
Oh. Najlepše drevo z medom
pod celim sinjim nebom.
6
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Oh, fant.
7
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Zajèek kaj delaš?
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oh, kaj ne vidiš?
9
00:02:22,000 --> 00:02:29,000
Igram èebelicam uspavanko da
bi se naš velik naèrt uresnièil.
10
00:02:29,000 --> 00
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Piglets Big Movie - 2003 - 1CD - Czech - cz - 658be6399e602f5c7edeb52ae3f74350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}www.titulky.com
{31}{79}
{170}{307}Translation |&| Correction |by| Sergi
{308}{431}
{654}{754}Hluboko | ve Stoakrov?m lese
{755}{859}Kde si Christopher | Robin hraje
{860}{972}Najdete p?ekr?sn? | sousedstv?
{973}{1087}Christopherova d?tstv?
{1088}{1203}Oslel, co se jmenuje | I??ek je jeho p??tel
{1204}{1301}A Kanga | a mal? Roo
{1302}{1355}Je tam t?? Kr?l??ek | a Pras?tko
{1356}{1421}A je tam i Sova
{1422}{1478}Ale hlavn? medv?dek P?
{1479}{1516}Zdrav?m.
{1517}{1568}Medv?dek P?
{1569}{1626}Medv?dek P?
{1627}{1671}
{1672}{1724}
{1725}{1791}Je to Medv?dek P?
{1792}{1847}
{1848}{1968}Bl?zniv? minimedv?dek P?
{1969}{2029}
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,880 --> 00:01:43,760
Teigetje !
Ben je al klaar voor de bijenkorf ?
2
00:01:43,840 --> 00:01:47,000
IK ben alleen maar klaar.
3
00:01:47,120 --> 00:01:48,160
Hoe zie ik eruit ?
4
00:01:48,160 --> 00:01:50,640
Ik bedoel, maakt deze kap me dik ?
5
00:01:50,760 --> 00:01:56,800
Het is net de beste honingboom
die een bij ooit zal zien.
6
00:01:56,800 --> 00:01:59,080
Hoo hoo hoo hoo hoo !
- O jee.
7
00:02:11,760 --> 00:02:14,360
Wat ben je aan 't doen, Konijn ?
8
00:02:14,440 --> 00:02:15,800
Zie je dat niet ?
9
00:02:15,880 --> 00:02:19,520
Ik bezing de bijen
voor onze g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{431}.:didodido:.|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{654}{754}{y:i}à äúëáîêèÿò ëåñ,
{755}{859}{y:i}êúäåòî, Ãðèñòîôúð Ãîáèà æèâåå.
{860}{972}{y:i}ÃÃ¥ îòêðèåø ïðåêðà ñÃè ïðèÿòåëè.
{973}{1087}{y:i}Ãúäåòî Ãà , Ãðèñòîôúð äåòñòâîòî ïðåìèÃà .
{1088}{1203}{y:i}Ãà ãà ðåÃöåòî Ãîðè Ã¥ òà ì,
{1204}{1301}{y:i}ÃÃ¥Ããó è ìà ëêèÿò Ãó.
{1302}{1355}{y:i}Ãà ì ñà è Ãà éêî è ìà ëêèÿ Ãðà ñ÷î.
{1356}{1421}{y:i}à Ãóõà ë÷î.
{1422}{1478}{y:i}à ðà çáèðà ñå, Ãå÷î Ãóõ.
{1517}{1568}{y:i}Ãå÷î Ãóõ.
{1569}{1626}{y:
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, divx, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: Piglets.Big.Movie.DVDRip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:07,508
översatt av jette42
2
00:00:07,633 --> 00:00:14,598
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,448
I sjumilaskogen finns
just här-
4
00:00:31,490 --> 00:00:35,827
-har Christoffer Robin nämnt.
5
00:00:35,869 --> 00:00:40,541
Att den är förtrollad
tror jag nog-
6
00:00:40,582 --> 00:00:45,337
-och Christoffer leker
där jämt.
7
00:00:45,379 --> 00:00:49,800
Och Ior, en åsna
bor där med-
8
00:00:49,842 --> 00:00:53,846
-och Kängu och lilla Ruu-
9
00:00:53,929 --> 00:00:58,892
-Kanin, lilla Nasse
och
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, 2003, 1, cd, czech, cz, pigletsbigmovie, xsubt, com,
original filename: Piglets Big Movie - 2003 - 1CD - Czech - cz - 4eb2387b0de690107d8310ebf7336bff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{79}
{170}{307}Translation |&| Correction |by| Sergi
{308}{431}
{654}{754}Hluboko | ve Stoakrov?m lese
{755}{859}Kde si Christopher | Robin hraje
{860}{972}Najdete p?ekr?sn? | sousedstv?
{973}{1087}Christopherova d?tstv?
{1088}{1203}Oslel, co se jmenuje | I??ek je jeho p??tel
{1204}{1301}A Kanga | a mal? Roo
{1302}{1355}Je tam t?? Kr?l??ek | a Pras?tko
{1356}{1421}A je tam i Sova
{1422}{1478}Ale hlavn? medv?dek P?
{1479}{1516}Zdrav?m.
{1517}{1568}Medv?dek P?
{1569}{1626}Medv?dek P?
{1627}{1671}
{1672}{1724}
{1725}{1791}Je to Medv?dek P?
{1792}{1847}
{1848}{1968}Bl?zniv? minimedv?dek P?
{1969}{2029}
{2094}{2195}Pras?tk?v Velk?
Subtitles for Big Movie
keywords: max, keebles, big, move, 2001, cd, czech, cz, movie,
original filename: Max Keebles Big Move - 2001 - 1CD - Czech - cz - cb60a1b4d54cc18825f81698a1a5e58d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,007 --> 00:00:17,204
<i>Uv?d?</i>
2
00:00:20,087 --> 00:00:22,760
<i>Ve sv?t?, kde poslov? pravdy</i>
<i>a kur??i spravedlnosti</i>...
3
00:00:22,847 --> 00:00:25,964
NEJLEP?? ROZNA?E? ROKU
<i>Ve sv?t?, kde poslov? pravdy</i>
<i>a kur??i spravedlnosti</i>...
4
00:00:26,047 --> 00:00:27,958
<i>jdou state?n? kup?edu,</i>
<i>aby splnili sv? ur?en? posl?n?...</i>
5
00:00:28,047 --> 00:00:30,766
Va?e mise:
Ujet trasu za 30 minut.
6
00:00:30,847 --> 00:00:33,441
<i>... hrdina stoj? s?m proti v?em.</i>
7
00:00:35,967 --> 00:00:39,846
VELK? PR?VIHY MAXE KYBL?KA
8
00:00:43,087 -->
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, divx, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: 4513-Piglets.Big.Movie.DVDRip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:07,508
översatt av jette42
2
00:00:07,633 --> 00:00:14,598
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,448
I sjumilaskogen finns
just här-
4
00:00:31,490 --> 00:00:35,827
-har Christoffer Robin nämnt.
5
00:00:35,869 --> 00:00:40,541
Att den är förtrollad
tror jag nog-
6
00:00:40,582 --> 00:00:45,337
-och Christoffer leker
där jämt.
7
00:00:45,379 --> 00:00:49,800
Och Ior, en åsna
bor där med-
8
00:00:49,842 --> 00:00:53,846
-och Kängu och lilla Ruu-
9
00:00:53,929 --> 00:00:58,892
-Kanin, lilla Nasse
och
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2132}{2216} PROSIACZEK I PRZYJACIELE
{2515}{2609} - Tygrysku! Jeste? ju? zamaskowany?
{2610}{2657} - Oczywi?cie, ?e tak
{2658}{2726} Jak wygl?dam?
{2730}{2777} To znaczy....| Czy ta kora mnie nie pogrubia?
{2778}{2899} Super! Jeste? najlepszym drzewkiem jakie widzia?em
{2946}{3004} O rany
{3306}{3377} Kr?liku! Co ty wyrabiasz?
{3378}{3515} Nie mog? ci powiedzie?, ale robi? bizz bizz dla naszego planu
{3593}{3677} One brzmi? jak Beethoven
{3689}{3760} K?apouszku, a ty co robisz?
{3761}{3904} Ja mam u?y? swego dono?nego g?osu, |by p
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, pbm,
original filename: 4514-Piglets.Big.Movie.DVDRip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{79}[Acoustic guitar playing]
{170}{307}CARLY SIMON:|* La la la la la la *
{308}{431}* La la la la la la la *
{654}{754}* Deep|in the Hundred Acre Wood *
{755}{859}* Where|Christopher Robin plays *
{860}{972}* You'll find|the enchanted neighborhood *
{973}{1087}* Of Christopher's|childhood days *
{1088}{1203}* A donkey named Eeyore|is his friend *
{1204}{1301}* And Kanga and little Roo *
{1302}{1355}* There's Rabbit and Piglet *
{1356}{1421}* And there's Owl *
{1422}{1478}* But most of all,|Winnie the Pooh *
{1479}{1516}RABBIT: Hello, there.
{1517}{1568}* Winnie the Pooh *
{1569}{1626}* Winnie the Pooh *
{1627}{1671}* Tubby little
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, 2003, by, didodido, pigletonesheet, jpg,
original filename: 690a2638b96f63176d0082aee517cd05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{431}.:didodido:.|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{654}{754}{y:i}à äúëáîêèÿò ëåñ,
{755}{859}{y:i}êúäåòî, Ãðèñòîôúð Ãîáèà æèâåå.
{860}{972}{y:i}ÃÃ¥ îòêðèåø ïðåêðà ñÃè ïðèÿòåëè.
{973}{1087}{y:i}Ãúäåòî Ãà , Ãðèñòîôúð äåòñòâîòî ïðåìèÃà .
{1088}{1203}{y:i}Ãà ãà ðåÃöåòî Ãîðè Ã¥ òà ì,
{1204}{1301}{y:i}ÃÃ¥Ããó è ìà ëêèÿò Ãó.
{1302}{1355}{y:i}Ãà ì ñà è Ãà éêî è ìà ëêèÿ Ãðà ñ÷î.
{1356}{1421}{y:i}à Ãóõà ë÷î.
{1422}{1478}{y:i}à ðà çáèðà ñå, Ãå÷î Ãóõ.
{1517}{1568}{y:i}Ãå÷î Ãóõ.
{1569}{1626}{y:
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, 2003, by, didodido, pigletonesheet, jpg,
original filename: 81f925f7d2769bc39e8e0b283a40c0ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{431}.:didodido:.|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{654}{754}{y:i}à äúëáîêèÿò ëåñ,
{755}{859}{y:i}êúäåòî, Ãðèñòîôúð Ãîáèà æèâåå.
{860}{972}{y:i}ÃÃ¥ îòêðèåø ïðåêðà ñÃè ïðèÿòåëè.
{973}{1087}{y:i}Ãúäåòî Ãà , Ãðèñòîôúð äåòñòâîòî ïðåìèÃà .
{1088}{1203}{y:i}Ãà ãà ðåÃöåòî Ãîðè Ã¥ òà ì,
{1204}{1301}{y:i}ÃÃ¥Ããó è ìà ëêèÿò Ãó.
{1302}{1355}{y:i}Ãà ì ñà è Ãà éêî è ìà ëêèÿ Ãðà ñ÷î.
{1356}{1421}{y:i}à Ãóõà ë÷î.
{1422}{1478}{y:i}à ðà çáèðà ñå, Ãå÷î Ãóõ.
{1517}{1568}{y:i}Ãå÷î Ãóõ.
{1569}{1626}{y:
Subtitles for Big Movie
keywords: piglets, big, movie, divx, diamond, english, motechnet, com, dmd, pbm,
original filename: Piglets.Big.Movie.DVDRip.DivX-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{79}[Acoustic guitar playing]
{170}{307}CARLY SIMON:|* La la la la la la *
{308}{431}* La la la la la la la *
{654}{754}* Deep|in the Hundred Acre Wood *
{755}{859}* Where|Christopher Robin plays *
{860}{972}* You'll find|the enchanted neighborhood *
{973}{1087}* Of Christopher's|childhood days *
{1088}{1203}* A donkey named Eeyore|is his friend *
{1204}{1301}* And Kanga and little Roo *
{1302}{1355}* There's Rabbit and Piglet *
{1356}{1421}* And there's Owl *
{1422}{1478}* But most of all,|Winnie the Pooh *
{1479}{1516}RABBIT: Hello, there.
{1517}{1568}* Winnie the Pooh *
{1569}{1626}* Winnie the Pooh *
{1627}{1671}* Tubby little