Search Movie Subtitles results for Big Jake Napisy Ns by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{405}{460}1909: the Edwardian Golden Age.
{461}{520}Genteel civilization had come|to England, the continent
{521}{556}and the eastern United States.
{557}{602}New York|rivaled London and Paris
{603}{653}as one of the great metropolises|of the world.
{725}{786}Albert Einstein had expounded|his theory of relativity
{787}{856}back in 1905, and science
{857}{951}had brought us the wonders|of the modern world.
{1073}{1110}Culture and refinement|had arrived
{1111}{1144}on the east coast of America.
{1145}{1203}Caruso was singing Pagliacci|at the Met.
{1204}{1264}Arturo Toscanini was conducting.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{405}{460}1909: the Edwardian Golden Age.
{461}{520}Genteel civilization had come|to England, the continent
{521}{556}and the eastern United States.
{557}{602}New York|rivaled London and Paris
{603}{653}as one of the great metropolises|of the world.
{725}{786}Albert Einstein had expounded|his theory of relativity
{787}{856}back in 1905, and science
{857}{951}had brought us the wonders|of the modern world.
{1073}{1110}Culture and refinement|had arrived
{1111}{1144}on the east coast of America.
{1145}{1203}Caruso was singing Pagliacci|at the Met.
{1204}{1264}Arturo Toscanini was conducting.
{
Less relevant results for
Subtitles for big jake napisy ns
big, jake, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 72, 9, 62, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,882 --> 00:00:19,180
1909: the Edwardian Golden Age.
2
00:00:19,217 --> 00:00:21,685
Genteel civilization had come
to England, the continent
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,187
and the eastern United States.
4
00:00:23,221 --> 00:00:25,121
New York
rivaled London and Paris
5
00:00:25,157 --> 00:00:27,250
as one of the great metropolises
of the world.
6
00:00:30,228 --> 00:00:32,788
Albert Einstein had expounded
his theory of relativity
7
00:00:32,831 --> 00:00:35,698
back in 1905, and science
8
00:00:35,734 --> 00:00:39,670
had brought us the wonders
of the modern world.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:18,029
1909. A ?poca de ouro eduardina.
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,994
A civiliza??o requintada chegara
? Europa e ao Leste dos EUA.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,557
Nova Iorque era uma metr?pole que
rivalizava com Londres e com Paris.
4
00:00:28,480 --> 00:00:32,792
Albert Einstein postulara
a Teoria da Relatividade em 1905,
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,879
e a Ci?ncia permitira as maravilhas
do mundo moderno.
6
00:00:42,760 --> 00:00:45,672
A cultura e o requinte
chegaram ao Leste dos EUA.
7
00:00:45,880 --> 00:00:50,715
Caruso cantava "I Pagliacci" na Met,
e T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:37:Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
00:03:39:- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
00:03:41:- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
00:04:46:Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
00:04:48:- B?yszczy si?!|- Moneta.
00:04:50:- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
00:04:58:Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
00:05:01:Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
00:05:04:On ma racj?.|G?upi jeste?.
00:05:08:- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
00:05:11:- Okay?|- Okay.
00:05:22:Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
00:05:24:Te? j? zauwa?y?em.
00:05:34:Czy to nie nasz ma?y Francuz?
00:05:36:Jak to jest by? ma?ym Francuzem?
00:05:40:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{391}{451}{Y:i}1909. Epoca de Aur Edwardianã.
{456}{550}{Y:i}Civilizaþia înaltei clase|ajunsese în Europa ºi estul SUA.
{555}{664}{Y:i}New Yorkul rivaliza Londra ºi Parisul|ca marea metropolã a lumii.
{712}{820}{Y:i}Albert Einstein îºi expusese|Teoria Relativitãþii încã din 1905
{825}{922}{Y:i}iar ºtiinþa ne adusese|minunile lumii moderne.
{1069}{1142}{Y:i}Cultura ºi rafinamentul|ajunseserã în estul SUA.
{1147}{1268}{Y:i}"Caruso interpreta Pagliacci la Operã,"|Arturo Toscanini era dirijor.
{1273}{1379}{Y:i}Familia Barrymore dãdea spectacole|iar fata Ziegfeld era în vogã.
{1384}{1500}{Y:i}Ãn vestul celor 46
Subtitles for big jake napisy ns
big, swindle, the, beomjweui, jaeguseong, napisy, proper, divx, texio, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1613}Presented by IM Pictures|a Sidus production
{1639}{1671}Hurry and close it!
{1678}{1733}Don't just stand there! Stop them!
{1735}{1767}Has someone called the police?
{1915}{1934}At 10am this morning,
{1937}{1985}5 billion won was stolen
{1985}{2057}from the Suwon branch|of the Bank of Korea
{2059}{2114}After chasing down the fleeing suspects,
{2117}{2160}one suspect has been caught,
{2162}{2213}but the rest have escaped
{2224}{2251}Oh, shit
{2927}{2977}Park Shin-yang
{3308}{3354}Baek Yoon-shik|Yum Jung-ah
{3881}{3927}Chun Ho-jin|Lee Moon-shik
{4876}{4927}In the burning vehicle behind me,
{4929}{4953}a dead body was found
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6290}{6327}Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
{6328}{6386}- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
{6388}{6447}- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
{8024}{8059}Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
{8061}{8107}- B?yszczy si?!|- Moneta.
{8108}{8183}- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
{8300}{8383}Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
{8384}{8451}Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
{8452}{8534}On ma racj?.|G?upi jeste?.
{8561}{8642}- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
{8644}{8706}- Okay?|- Okay.
{8904}{8951}Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
{8952}{8988}Te? j? zauwa?y?em.
{9208}{9264
Subtitles for big jake napisy ns
sex, and, the, city, 03x0, 8, napisy, ns, big, time, buckdvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 512x384 23.976fps 219.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{829}{920}T?omaczenie tom |tomry1@wp.pl
{1028}{1111}Czas Biga
{1204}{1310}Manhattan jest takim miejscem,| w kt?rym mo?esz dosta? wszystko o ka?dej porze
{1314}{1353}Taks?wk? o 2 nad ranem
{1437}{1505}Chi?szczyzn? o 3
{1593}{1687}Ale pralnia mo?e by? problemem
{1857}{1935}Pralnia
{1939}{2001}Charlotte sp?dza?a du?o czasu z Treyem,
{2005}{2096}lekarzem, z odziedziczonym maj?tkiem,| kt?ry mia? wszystko
{2123}{2175}Wszystko, opr?cz Charlotte.
{2239}{2288}Trey by? jednym z tych nowojorczyk?w,
{2292}{2362}kt?ry nie m?g? dosta? wszystkiego o ka?dej porze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{451}{Y:i}1909. Epoca de Aur Edwardianã.
{456}{550}{Y:i}Civilizaþia înaltei clase|ajunsese în Europa ºi estul SUA.
{555}{664}{Y:i}New Yorkul rivaliza Londra ºi Parisul|ca marea metropolã a lumii.
{712}{820}{Y:i}Albert Einstein îºi expusese|Teoria Relativitãþii încã din 1905
{825}{922}{Y:i}iar ºtiinþa ne adusese|minunile lumii moderne.
{1069}{1142}{Y:i}Cultura ºi rafinamentul|ajunseserã în estul SUA.
{1147}{1268}{Y:i}"Caruso interpreta Pagliacci la Operã,"|Arturo Toscanini era dirijor.
{1273}{1379}{Y:i}Familia Barrymore dãdea spectacole|iar fata Ziegfeld era în vogã.
{1384}{1500}{Y:i}Ãn vestul celor 46 de State Unit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:18,029
1909. Edward Dönemi Altýn Ãað.
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,994
Avrupa ve Doðu Amerika'da
kibar bir uygarlýk yaþanýyordu.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,557
New York, muhteþem bir büyük
þehir olarak Londra ve Paris'e rakipti.
4
00:00:28,480 --> 00:00:32,792
Albert Einstein 1905'te
Görecelik Kuramýný açýklamýþtý...
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,879
ve bilim, modern dünyanýn
harikalarýný sunmuþtu.
6
00:00:42,760 --> 00:00:45,672
Kültür ve zarafet
Amerika'nýn doðusuna ulaþmýþtý.
7
00:00:45,880 --> 00:00:50,715
Caruso, Met'te Pagliac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
<i>1909.</i>
<i>L'?ge d'or de l'?re ?douardienne. </i>
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,400
<i>L'Europe et l'est des Etats-Unis</i>
<i>?taient des pays raffin?s</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:27,100
<i>New York rivalisait avec Londres</i>
<i>et Paris comme grande m?tropole. </i>
4
00:00:29,300 --> 00:00:33,600
<i>Albert Einstein avait expos?</i>
<i>sa th?orie de la relativit? en 1905</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:37,900
<i>et la science avait apport?</i>
<i>les merveilles du monde moderne. </i>
6
00:00:44,200 --> 00:00:47,100
<i>La culture avait atteint</i>
<i>la c?te
Subtitles for big jake napisy ns
police, squad, 01x0, 3, napisy, ns, squad!, rendezvous, at, big, gulch, terror, in, the, neighborhood,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Police Squad 1x03' kraps v1.0 08.01.05
{2}{3}Police_Squad!_-_1x03-__Rendezvous_At_Big_Gulch_(Terror_In_The_Neighborhood).avi, 251 MB, 512x384, 00:23:50, 25 fps
{141}{163}Oddzia? Specjalny
{164}{227}W kolorze
{363}{439}W roli g??wnej
{542}{622}w pozosta?ych rolach
{689}{775}w roli Abrahama Lincolna
{848}{931}ze specjalnym udzia?em
{1050}{1201}tytu? odcinka: "Postrach dzielnicy"|[ SPOTKANIE W W?WOZIE ]
{1302}{1367}SKLEP MI?SNY
{1613}{1684}SKLEP ZOOLOGICZNY
{1763}{1827}PRZEDSZKOLE
{1884}{1933}Bardzo dobrze, dziewczynki
{1934}{2013}Zrobimy to jeszcze raz.
{2054}{2158}Powtarzajcie za mn?.
{2430}{2507}Przyszli?my po sk?adk?.|50 dolar?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:18,029
1909. Zlatno doba
edvardijanske ere.
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,994
Kultura otmenosti je došla u
Evropu i istoène Sjedinjene Države.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,557
Njujork je parirao Londonu i
Parizu kao velika metropola.
4
00:00:28,480 --> 00:00:32,792
Albert Ajnštajn je izložio Teoriju
relativnosti 1905.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,879
I nauka nam je donela èuda
modernog sveta.
6
00:00:42,760 --> 00:00:45,672
Kultura i prefinjenost su stigle
na istok Sjedinjenih Država.
7
00:00:45,880 --> 00:00:50,715
Karuso je pevao Paljaæi u Metu,
Arturo To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{551}W ?wiecie, gdzie pos?a?cy prawdy...
{551}{625}kurierzy sprawiedliwo?ci, |dzielnie wyruszaj?...
{626}{689}by zako?czy? swoj? wyznaczona tras?...
{690}{719}Twoj? misj? jest...
{719}{759}zako?czy? gazetow? tras? w 30 minut.
{760}{841}Jeden samotny bohater |wyr??nia si? spo?r?d reszty.
{1066}{1177}Jeden nieustraszony rowerzysta |zahartowany w dostarczaniu towaru.
{1178}{12999}Stawia czo?o si?? ciemno?ci...|legionom fatum, armii ucisku...
{1308}{1355}i z?emu Lodziarzowi.
{1408}{1459}Gazeciarz.
{1540}{1600}Witam w lodowym wieku, gazeciarzu!.
{1849}{1904}Wszyscy krzyczymy po lody!
{1956}{2017}Och, orzechy! |Zapomnia?em posypa?!
{2099}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Synchro Edd
00:00:07:700MB/624x352/29fps/1:44:09
00:00:19:,,Stoisz w pieczarze z?ego czarownika.''
00:00:23:,,Wok?? ciebie le?? zw?oki|zg?adzonych lodowych kar??w.''
00:00:28:,,Roztop czarownika.''
00:00:34:,,Za pomoc? czego chcesz go roztopi??''
00:00:36:- Josh!|- Jak s?dzisz, za pomoc? czego?
00:00:39:- M?wi?am ci, ?eby? wyni?s? ?mieci.|- Zaraz!
00:00:43:,,Wystrzel termiczn?...''
00:00:46:- S?yszale?, co mama powiedzia?a?|- Za chwil?!
00:00:49:Joshua Baskin!
00:00:53:,,Drogo zaplaci?e? za swoje wahanie.''
00:00:57:,,Czarownik, wyczuw?jac niepewno??,|wypu?ci? ?miertelny lodowy piorun.''
00:01:03:,,Przy odrobinie szcz??cia,|rozmrozisz si? za kilka milion?w lat.''
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Hallo?
00:00:19:Zaj¹³em siê tym przeciekiem, który mieliÅmy.
00:00:22:Teraz kiedy opanowalismy juz sytuacjê,|mozemy posun¹æ siê na przód, nieprawda¿?
00:00:28:Tak, oczywiÅcie.
00:00:30:Tak te¿ myÅla³em.
00:00:34:O co chodzi³o?
00:00:37:O nic.
00:00:39:IdŸ spaæ.
00:00:48:Musisz tam isc. Zanim zrobi siê nerwowo.
00:00:50:czym sie tak denerwujesz? Przeciez|nas wystawili, g³osowa³eŠna nas.
00:00:53:Tak, ale Ty nie znasz ich tak jak ja.
00:00:56:JeÅli choc przez chwile|pomyÅl¹ ¿e nie jesteÅ ???...
00:00:58:za³atwia Ciê, musimy Ci w tedy pomóc.
00:00:59:DoÅæ tego.
00:01:01:Nie mam zamiaru ryzykowaæ.|Odwo³uje akcje.
00:01:06:Ni, nie, nigdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0500}{0700}Napisy zabka|icq#39597115
{1005}{1078}- Halo?|- Sonny? M?wi tata. ?pisz?
{1084}{1156}Nie. Cze?? ojciec. ?wiczy?em.
{1163}{1221}- Bzdury. Spa?e?.|- Sk?d?e.
{1227}{1308}Nadal k?amiesz jak sze?ciolatek.
{1314}{1394}Ju? dobra tato. Mo?e i tak.
{1420}{1491}Znalaz?e? ju? prac? na wi?cej ni?|jeden dzie? w tygodniu?
{1497}{1527}Szuka?em.
{1547}{1574}A czynsz?
{1580}{1638}P?ac? z odszkodowania po wypadku...
{1644}{1702}ulokowa?em na gie?dzie. Spoko.
{1708}{1770}- Nie marnuj forsy na g?upstwa.|- Nie zmarnuj?.
{1811}{1873}Powiniene? si? przygotowywa?|do egzaminu adwokackiego.
{1879}{1943}Wystarczy ?e ty jeste? prawnikiem.|Nie zdaj? ?adnego egzaminu.
Subtitles for big jake napisy ns
joey, 02x0, 1, 2, napisy, and, the, big, break, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][12]/W poprzednich odcinkach...
[12][46]Ty i Sara jeste?cie szcz??liwi,|zamieszkacie razem...
[46][65]- Sara wyjecha?a.|- Co?
[65][90]Przez nast?pne 3 godziny mo?ecie g?osowa?,|kt?rego z nas...
[90][112]chcecie u?mierci?|na pocz?tku nast?pnego sezonu.
[112][131]Czekaj... co?!
[131][174]Wystarczaj?co d?ugo znosi?am twoje zachowanie|wobec mojego syna, koniec z tym!
[174][214]Nikt tak do mnie nie b?dzie m?wi?!
[214][251]Chcia?aby? prac??
[268][290]Dlaczego to zrobi?a??
[290][319]Nie wiem.
[530][558]Dzie? dobry.
[558][590]Czyj jeste??
[605][659]"Joey, musia?am wyj??.|O zesz?ej nocy pogadamy p??niej. Alex."
[659][684]Alex?
[707][729]Nie... nie, nie.
[729][752]G?upek, g?upek, g?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Sp?jj na wod?.
00:00:18:- Co to?|- R?cznik.
00:00:20:- Jaki r?cznik?|- Superr?cznik.
00:00:22:Jakijest superch?opiec|z superr?cznikiem? Superczysty?
00:00:25:Superch?opiec.
00:00:27:Oto superch?opiec. Superczysty.
00:00:32:Supermokry.
00:00:36:Kto to?
00:00:37:Jeremiah.
00:00:39:Tojest Jeremiah.
00:00:42:Jeremiah kontra Moby Dick.
00:00:44:Jeremiah by? ropuchem...
00:00:48:Najlepszym kumplem mym.
00:00:50:Kumkaniajego nie rozumia? nikt...
00:00:55:Lecz ka?dy lubi? z nim pi?.
00:01:00:?piewajcie rado?? ?wiatu!
00:01:04:Dziewcz?ta i ch?opcy.
00:01:07:Niech rybki si? w morzu raduj?.
00:01:10:Ciesz si? r?wnie? ty.
00:01:12:- M?wi dr Cooper.|- Co to?
00:01:15:Superman
Subtitles for big jake napisy ns
star, trek, the, next, generation, 01x1, 2, napisy, ns, tng, 11, big, goodbye, lumpidumb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{167}/Dziennik pierwszego oficera,|/data gwiezdna 41997,7.
{175}{272}/Przygotowujemy si? do |/nawi?zania kontaktu z Jaradami.
{275}{397}/Nieufnymi, owado-podobnymi istotami,|/skrupulatnie podchodz?ce do protoko??w.
{400}{497}/Jaradowie za??dali, by kapitan |/bezb??dnie wyg?osi? formu?? powitaln?.
{500}{647}/Ich j?zyk jest bardzo osobliwy, a najmniejsze |/przej?zyczenie odbierane jest jako zniewaga.
{650}{722}Chyba ?e jest poprzedzony przez...
{725}{822}Dwie kreski oznaczaj? |wyd?u?ony d?wi?k S.
{825}{912}A odwr?cone T czyta si? jako Z.
{925}{990}Z wyj?tkiem.
{1025}{1097}Z wyj?tkiem tego, gdy znajduj? |si? za nim trzy linie faliste,
{110
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczenie "Lopez & Qba" dla J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{492}{551}W ?wiecie gdzie|pos?a?cy prawdy...
{551}{625}kurierzy sprawiedliwo?ci,|dzielnie wyruszaj?...
{626}{689}by zako?czy?|sw?j? wyznaczona tras?...
{690}{719}Twoj? misj? jest...
{719}{759}zako?czy? gazetow? tras?|w 30 minut.
{760}{841}Jeden samotny bohater|wyr??nia si? spo?r?d reszty.
{1066}{1126}Jeden nieustraszony rowerzysta|ma harta ducha...
{1127}{1177}aby dostarczy? towar.
{1178}{1223}Stawia czo?o si?? ciemno?ci...
{1224}{1307}legionom fatum,|armii ucisku...
{1308}{1407}i z?emu Lodziarzowi.
{1408}{1459}Gazeciarz.
{1540}{1632}Witam|w lodowym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczenie "Lopez & Qba" dla J.A.M. Group|Dystrybucja jam_qba@poczta.onet.pl
{492}{551}W ?wiecie, gdzie|pos?a?cy prawdy...
{551}{625}kurierzy sprawiedliwo?ci,|dzielnie wyruszaj?...
{626}{689}by zako?czy?|swoj? wyznaczona tras?...
{690}{719}Twoj? misj? jest...
{719}{759}zako?czy? gazetow? tras?|w 30 minut.
{760}{841}Jeden samotny bohater|wyr??nia si? spo?r?d reszty.
{1066}{1126}Jeden nieustraszony rowerzysta|ma harta ducha...
{1127}{1177}aby dostarczy? towar.
{1178}{1223}Stawia czo?o si?? ciemno?ci...
{1224}{1307}legionom fatum,|armii ucisku...
{1308}{1407}i z?emu Lodziarzowi.
{1408}{1459}Gazeciarz.
{1540}{1632}Witam|w lodowym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 178.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{119}Dobre wie?ci.
{124}{233}Jutro b?dziecie dostarcza?|przesy?k? na Ebola 9, planet? wirus?w.
{238}{312}- Czemu nie mog? dzisiaj?|- Dzi? jest wyj?tkowy wiecz?r.
{317}{366}Chc?, ?eby wszyscy ?yli.
{371}{448}Odbywa si? coroczne symposium|Akademii Akademii Wynalazc?w.
{453}{556}- Wow! Uwielbiam symposia!|- To naukowe wydarzenie tego sezonu.
{562}{685}Ka?dy cz?onek przedstawia wynalazek.|Najlepszy wygrywa nagrod? Akademii.
{690}{768}- Brzmi nudnie.|- O, tak. Ale tym roku nie b?dzie,
{773}{850}bo na mojego najnowszego|wynalazku nikt nie pobije.
{856}{917}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him l picked up his wife again.
{4206}{4246}l'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}-On three, then.|-Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}l tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{5998}A lot more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:For a long time I've been walking|down life's road with my two pals...
00:01:03:...bad luck and bad choices.
00:01:06:Fortunately, I'm a big believer|in new beginnings, new friends...
00:01:09:...and running from my problems.
00:01:12:So one day I decided to head|for the Islands.
00:01:15:Aloha. My name is Jack.
00:01:23:Start here. All the way down the line.
00:01:25:Rolling.
00:01:34:Ain't gonna get no work done today with|these Menehune huggers blocking the site.
00:01:42:Mr. Ritchie's gonna take care|of these assholes, chop-chop.
00:01:46:I've got a hotel to build. I don't care how|many Hawaiians got their blood spilled here.
00:01:51:If they so much as scratch|Mr. Ri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>| kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>| subgroup.kinomania.org
{1530}{1615}IM Pictures prezentuje| produkcj? studia Sidus
{1641}{1673}Zamykaj, ju?!
{1678}{1734}Nie st?j tak!| Zatrzymaj ich!
{1736}{1769}Kto? zadzwoni? po policj??
{1910}{1939}O godzinie 10 tego ranka...
{1939}{1985}ukradziono 5 miliard?w won?w...
{1987}{2058}z oddzia?u Banku Korei w Suwon.
{2060}{2117}Po po?cigu jeden z...
{2118}{2161}podejrzanych zosta? zatrzymany...
{2163}{2213}ale reszta uciek?a.
{2227}{2253}O cholera.
{2929}{2978}Park Shin-yang
{3310}{3354}Baek Yoon-shik|Yum Jung-ah
{3882}{3929}Chun Ho-jin|Lee Moon-shik
{4878}
Subtitles for big jake napisy ns
joey, 02x0, 1, 2, napisy, and, the, big, break, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][12]/W poprzednich odcinkach...
[12][46]Ty i Sara jeste?cie szcz??liwi,|zamieszkacie razem...
[46][65]- Sara wyjecha?a.|- Co?
[65][90]Przez nast?pne 3 godziny mo?ecie g?osowa?,|kt?rego z nas...
[90][112]chcecie u?mierci?|na pocz?tku nast?pnego sezonu.
[112][131]Czekaj... co?!
[131][174]Wystarczaj?co d?ugo znosi?am twoje zachowanie|wobec mojego syna, koniec z tym!
[174][214]Nikt tak do mnie nie b?dzie m?wi?!
[214][251]Chcia?aby? prac??
[268][290]Dlaczego to zrobi?a??
[290][319]Nie wiem.
[530][558]Dzie? dobry.
[558][590]Czyj jeste??
[605][659]"Joey, musia?am wyj??.|O zesz?ej nocy pogadamy p??niej. Alex."
[659][684]Alex?
[707][729]Nie... nie, nie.
[729][752]G?upek, g?upek, g?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{451}{Y:i}1909. Epoca de Aur Edwardianã.
{456}{550}{Y:i}Civilizaþia înaltei clase|ajunsese în Europa ºi estul SUA.
{555}{664}{Y:i}New Yorkul rivaliza Londra ºi Parisul|ca marea metropolã a lumii.
{712}{820}{Y:i}Albert Einstein îºi expusese|Teoria Relativitãþii încã din 1905
{825}{922}{Y:i}iar ºtiinþa ne adusese|minunile lumii moderne.
{1069}{1142}{Y:i}Cultura ºi rafinamentul|ajunseserã în estul SUA.
{1147}{1268}{Y:i}"Caruso interpreta Pagliacci la Operã,"|Arturo Toscanini era dirijor.
{1273}{1379}{Y:i}Familia Barrymore dãdea spectacole|iar fata Ziegfeld era în vogã.
{1384}{1500}{Y:i}Ãn vestul celor 46 de State Unit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV33 384x288 24.998fps 626.0 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{377}{493}DOM TOWAROWY
{1822}{1930}KONSERWATORIUM MUZYCZNE|GOTHAM
{2103}{2143}Tak to trzeba zagra?.
{2147}{2259}B?dziecie wielkimi muzykami jak ja,|ale musicie ?wiczy?.
{2263}{2324}Nie na tym fortepianie.
{2376}{2449}Nie mo?ecie go zabra?.|Nale?y do profesora.
{2453}{2524}- Jest na g?rze, chory.|- I co jeszcze?
{2528}{2610}- ?amiesz mi serce.|- Poczekaj. Bardzo prosz?.
{2614}{2680}Przyjdzie m?j przyjaciel, Tommy Rogers.
{2684}{2733}On wszystko za?atwi.
{2737}{2809}- Kto to jest?|- ?piewak. Nie znasz go?
{2813}{2862}- Nie s?ysza?em.|- Nie?
{2866}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV33 384x288 24.998fps 626.0 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{377}{493}DOM TOWAROWY
{1822}{1930}KONSERWATORIUM MUZYCZNE|GOTHAM
{2103}{2143}Tak to trzeba zagra?.
{2147}{2259}B?dziecie wielkimi muzykami jak ja,|ale musicie ?wiczy?.
{2263}{2324}Nie na tym fortepianie.
{2376}{2449}Nie mo?ecie go zabra?.|Nale?y do profesora.
{2453}{2524}- Jest na g?rze, chory.|- I co jeszcze?
{2528}{2610}- ?amiesz mi serce.|- Poczekaj. Bardzo prosz?.
{2614}{2680}Przyjdzie m?j przyjaciel, Tommy Rogers.
{2684}{2733}On wszystko za?atwi.
{2737}{2809}- Kto to jest?|- ?piewak. Nie znasz go?
{2813}{2862}- Nie s?ysza?em.|- Nie?
{2866}
Subtitles for big jake napisy ns
napisy, info, big, trouble, in, little, china, 2, 3, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
00:00:15:- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
00:00:18:Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
00:00:23:Egg Shen, kierowca autobusu.
00:00:26:Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i najakiej trasie?
00:00:31:Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
00:00:37:Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
00:00:43:czy zna pan
00:00:46:miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
00:00:49:- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie Shen, prosz?.
00:00:53:Mo?e pan mie? powa?ne k?opoty.|Po?ow? dzielnicy strawi? zielony ogie?.
00:00:59:Zielony. Rozp?ta?o si? piek?o na ziemi.
00:01:03:Chodz?s?uchy, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{130}t?umaczenie: Agnieszka Kopi?ska |synchro blickmax@gdynia
{151}{151}25.000
{250}{390}Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
{457}{541}- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
{556}{662}Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
{690}{750}Egg Shen, kierowca autobusu.
{771}{887}Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i na jakiej trasie?
{922}{1086}Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
{1088}{1262}Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
{1265}{1361}czy zna pan
{1363}{1442}miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
{1445}{1551}- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie Shen, prosz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{130}t?umaczenie: Agnieszka Kopi?ska |synchro blickmax@gdynia
{151}{151}25.000
{250}{390}Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
{457}{541}- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
{556}{662}Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
{690}{750}Egg Shen, kierowca autobusu.
{771}{887}Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i na jakiej trasie?
{922}{1086}Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
{1088}{1262}Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
{1265}{1361}czy zna pan
{1363}{1442}miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
{1445}{1551}- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie Shen, prosz
Subtitles for big jake napisy ns
big, lebowski, the, napisy, ns, 1998, cd, 1, en, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{361}{450}# See them|tumbling down #
{511}{607}# Pledging their love|to the ground #
{611}{657}A way out west|there was this fella,
{661}{732}fella I want|to tell you about,
{736}{807}fella by the name|of Jeff Lebowski,
{811}{857}at least that|was the handle
{861}{907}That his loving parents|gave him.
{911}{982}But he never had|much use for it himself.
{986}{1082}This Lebowski,|he called himself The Dude.
{1086}{1182}Now Dude, that's a name|no one would self-apply
{1186}{1232}where I come from.
{1236}{1282}But then, there was|a lot about The Dude
{1286}{1357}that didn't make a whole|lot of sense to me,
{1361}{1457}and a lot about|where h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{170}Fã tot ce-þi spune taicã-tãu|ºi poate scapi cu viaþã de aici.
{175}{242}Poate chiar sã-i salvezi|ºi viaþa bãieþelului.
{247}{329}Altminteri, o sã te omoare.
{334}{469}Mie nu-mi pasã. Dar probabil|cã l-ai omorî ºi pe el. ªi de el îmi pasã.
{1712}{1796}O, tatã. Cât mã bucur sã te vãd.
{1801}{1924}- N-ai murit ? Oase rupte ?|- Nu cred.
{1929}{1991}- Scoate-þi ochelarii.|- Ce ?
{1996}{2056}Ochelarii de pilot.
{2185}{2289}Am pierdut 10 ani din viaþã|cu sperietura asta, ºi nu-mi permit.
{2294}{2405}Trebuia sã stau nemiºcat.|Nu ºtiam cine era acolo sus.
{2410}{2470}- Eºti rãnit ?|- Nu.
{2625}{2688}Asta c
Subtitles for big jake napisy ns
napisy, info, 1727, big, blue, version, longue, pl, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Widzisz?|Tu jest tw?j wynik...
00:00:04:O trzy stopy wi?kszy ni? m?j.
00:00:09:Patrz?c na to z tej strony, r??nica jest niewielka.
00:00:15:Zatrzymaj t? miark?,|przyjacielu.
00:00:18:B?dziesz mia? pami?tk?|jak ci? pobij? nast?pnym razem.
00:05:24:Mi?o sp?dzi?e? noc?
00:05:26:Tak.
00:05:31:By?em z delfinem.
00:05:35:- Ca?? noc?|- Tak.
00:05:40:- Z delfinem?|- Tak.
00:05:48:Wracam do Nowego Jorku.
00:05:56:Mam swoj? prac?.|Mam swoje ?ycie.
00:06:16:Odprowadzisz mnie na stacj??
00:07:02:Jak b?dziesz kiedy? w Nowym Jorku,|zadzwo? do mnie.
00:07:25:Mog? wej???
00:07:26:Nie ma sprawy.|Lubi? rozmawia? przez sen.
00:07:36:Obud? mnie o 11:00.
00:08:03:O czym ty ci?gle m?wisz
Subtitles for big jake napisy ns
big, jake, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, c0, ldude, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,882 --> 00:00:19,180
1909: the Edwardian Golden Age.
2
00:00:19,217 --> 00:00:21,685
Genteel civilization had come
to England, the continent
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,187
and the eastern United States.
4
00:00:23,221 --> 00:00:25,121
New York
rivaled London and Paris
5
00:00:25,157 --> 00:00:27,250
as one of the great metropolises
of the world.
6
00:00:30,228 --> 00:00:32,788
Albert Einstein had expounded
his theory of relativity
7
00:00:32,831 --> 00:00:35,698
back in 1905, and science
8
00:00:35,734 --> 00:00:39,670
had brought us the wonders
of the modern world.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:18,029
1909. Zlatno doba
edvardijanske ere.
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,994
Kultura otmenosti je došla u
Evropu i istoène Sjedinjene Države.
3
00:00:22,200 --> 00:00:26,557
Njujork je parirao Londonu i
Parizu kao velika metropola.
4
00:00:28,480 --> 00:00:32,792
Albert Ajnštajn je izložio Teoriju
relativnosti 1905.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,879
I nauka nam je donela èuda
modernog sveta.
6
00:00:42,760 --> 00:00:45,672
Kultura i prefinjenost su stigle
na istok Sjedinjenih Država.
7
00:00:45,880 --> 00:00:50,715
Karuso je pevao Paljaæi u Metu,
Arturo To
Subtitles for big jake napisy ns
baksu, chiltae, deonara, napisy, ns, the, big, scene, 2005, cayenne, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}T?umczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{300}<<KinoMania Subgroup>>|/http://kinomania.org
{1287}{1511}WYJD?, KIEDY KLASZCZ?
{2046}{2114}CHA Seung-won
{2140}{2221}SHIN Ha-gyun
{2566}{2631}{Y:i}20 minut po morderstwie
{4458}{4544}Tak... potrzeba nam jakiej? godziny,| ?eby po?o?y? kable i sko?czy? ca?y plan.
{4546}{4602}Podejrzany zosta? aresztowany| na miejscu zbrodni...
{4602}{4655}na prawd? nie wiem,| jak d?ugo to zajmie...
{4665}{4725}Ofiar? jest 33 letnia JUNG Yoo-jung.
{4725}{4833}Zosta?a d?gni?ta dziewi?? razy.| Rany, ale du?o!
{4982}{5032}Niesamowite miejsce!
{5032}{5142}Panowie z TV to zbudowali.| Czy? to nie jest ws
Subtitles for big jake napisy ns
big, lebowski, the, napisy, ns, tns, divx, tbl, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{666}Na Dalekim Zachodzie|?y? pewien go??,
{670}{789}o kt?rym chc? wam opowiedzie?.|Nazywa? si? Jeff Lebowski.
{802}{896}Nazwisko to dosta?|od kochaj?cych rodzic?w.
{900}{961}Ale go nie u?ywa?.
{967}{1061}Ten Lebowski|nazywa? siebie Kole?.
{1076}{1208}Tam, gdzie mieszkam,|nikt sam siebie nie nazwa?by Kole?.
{1212}{1327}Ale... Kole? robi? r??ne|niezrozumia?e rzeczy.
{1331}{1440}Nie rozumia?em te? miasta,|w kt?rym mieszka?.
{1459}{1587}Ale mo?e dlatego|wydawa?o mi si? interesuj?ce.
{1694}{1784}Los Angeles nazywaj?|Miastem Anio??w.
{1793}{1857}Nie podzielam tego zdania,
{1861}{1941}ale przyznam,|?e mieszka tam kilku fajnych go?ci.
{1957