Search Movie Subtitles results for Big Heat 1953 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,993 --> 00:00:29,395
2
00:02:21,750 --> 00:02:23,225
Cu dl. Lagana.
3
00:02:23,626 --> 00:02:25,426
ªtiu cã e târziu, treziþi-l.
4
00:02:26,727 --> 00:02:28,727
Spuneþi-i cã sunt vãduva lui Tom Duncan.
5
00:02:29,928 --> 00:02:31,128
Sunt mâhnit.
6
00:02:31,729 --> 00:02:33,529
Ãmi pare rãu, d-le Lagana, un apel important pe linia privatã.
7
00:02:33,730 --> 00:02:36,030
Vaduva Duncan.
8
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
Vaduva?
9
00:02:40,132 --> 00:02:41,232
Aºa a zis.
10
00:03:00,867 --> 00:03:03,256
Mã bucur cã m-aþi sunat.
11
00:03:07,560 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
Mr. Lagana.
2
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
I know it's late.
wake him up.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,982
tell him it's
Tom Duncan's widow.
4
00:02:28,982 --> 00:02:33,486
I'm very sorry, Mr. Lagana,
but there's an important call
on the private line.
5
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
a woman who says
she's Tom Duncan's widow.
6
00:02:38,491 --> 00:02:40,994
widow ?
that's what she said.
7
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
yes ?
this is Lagana.
8
00:03:00,013 --> 00:03:03,516
no. I'm glad you
called me, Mrs. Duncan.
9
00:03:03,516 --> 00:03:05,518
Subtitles for big heat 1953
the, big, heat, 1953, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, kinesis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
Mr. Lagana.
2
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
I know it's late.
Wake him up.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,947
Tell him it's
tom duncan's widow.
4
00:02:28,982 --> 00:02:33,486
I'm very sorry, mr. Lagana, but there's
an important call on the private line.
5
00:02:33,521 --> 00:02:35,989
A woman who says
she's tom duncan's widow.
6
00:02:38,491 --> 00:02:40,994
Widow?
That's what she said.
7
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Yes?
This is lagana.
8
00:03:00,013 --> 00:03:03,516
No. I'm glad you
called me, mrs. Duncan.
9
00:03:03,551 --> 00:03:05,518
I ap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,549 --> 00:02:23,039
Mr. Lagana.
2
00:02:23,785 --> 00:02:25,776
l know it's late. Wake him up.
3
00:02:26,754 --> 00:02:28,517
Tell him it's Tom Duncan's widow.
4
00:02:30,224 --> 00:02:33,193
l'm sorry, but there's an important call
on the private line.
5
00:02:33,961 --> 00:02:36,429
A woman who says
she's Tom Duncan's widow.
6
00:02:39,033 --> 00:02:40,898
-Widow?
-That's what she said.
7
00:02:54,449 --> 00:02:57,247
Yes? This is Lagana.
8
00:03:00,922 --> 00:03:03,447
l'm glad you called me, Mrs. Duncan.
9
00:03:04,192 --> 00:03:05,557
l appreciate it.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,494 --> 00:00:23,897
''OS CORRUPTOS''
2
00:01:31,799 --> 00:01:35,064
''Ao promotor Willard Street,
Tribunal de Justi?a''
3
00:02:21,449 --> 00:02:23,679
O Sr. Lagana.
4
00:02:23,885 --> 00:02:26,649
Eu sei que ? tarde. Acorde-o.
5
00:02:26,854 --> 00:02:29,345
Diga que ? a vi?va de Tom Duncan.
6
00:02:30,224 --> 00:02:33,523
Desculpe, Sr. Lagana,
mas h? uma liga??o importante.
7
00:02:33,895 --> 00:02:36,887
Uma mulher que diz ser
a vi?va de Tom Duncan.
8
00:02:38,833 --> 00:02:42,098
-Vi?va?
-Foi o que ela disse.
9
00:02:54,315 --> 00:02:58,149
Sim. Aqui ? o Lagana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,333 --> 00:01:00,555
Prevod: Slobodan www.titlovi-extra.com.
1
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
Mr. Lagana.
2
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
Znam da je kasno.
Probudi ga.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,982
Reci mu da je udovica
Toma Duncana.
4
00:02:28,982 --> 00:02:33,486
Jako mi je žao, Mr. Lagana, ali imate
jako važan poziv na privatnoj limiji.
5
00:02:33,486 --> 00:02:35,989
Zena koja tvrdi da je
udovica Toma Duncana.
6
00:02:38,491 --> 00:02:40,994
Udovica?
Tako ona kaže.
7
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Da?
Ovde Lagana.
8
00:03:00,013 --> 00:03:03,516
Ne. Drago m
Subtitles for big heat 1953
big, heat, the, 1953, 2, 97, 6, fps, fritz, lang, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,993 --> 00:00:23,395
LOS SOBORNADOS
2
00:01:13,750 --> 00:01:15,078
¡Dios!
3
00:02:21,750 --> 00:02:23,225
Con el Sr. Lagana.
4
00:02:23,626 --> 00:02:25,426
Sé que es tarde para
despertarlo.
5
00:02:26,727 --> 00:02:28,727
DÃgale que es la viuda
de Tom Duncan.
6
00:02:29,928 --> 00:02:31,128
Lo siento mucho...
7
00:02:31,729 --> 00:02:33,529
...pero hay una llamada
importante por la linea privada.
8
00:02:33,730 --> 00:02:36,030
Una mujer que dice ser
la viuda de Duncan.
9
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
¿Viuda?
10
00:02:40,132 --> 00:02:41,232
Eso fue lo que
Subtitles for big heat 1953
big, heat, the, 1953, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,993 --> 00:00:29,395
2
00:02:21,750 --> 00:02:23,225
Cu dl. Lagana.
3
00:02:23,626 --> 00:02:25,426
ªtiu cã e târziu, treziþi-l.
4
00:02:26,727 --> 00:02:28,727
Spuneþi-i cã sunt vãduva lui Tom Duncan.
5
00:02:29,928 --> 00:02:31,128
Sunt mâhnit.
6
00:02:31,729 --> 00:02:33,529
Ãmi pare rãu, d-le Lagana, un apel important pe linia privatã.
7
00:02:33,730 --> 00:02:36,030
Vaduva Duncan.
8
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
Vaduva?
9
00:02:40,132 --> 00:02:41,232
Aºa a zis.
10
00:03:00,867 --> 00:03:03,256
Mã bucur cã m-aþi sunat.
11
00:03:07,560 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,799 --> 00:01:34,597
Procureur d'Etat Willard Street
Palais de justice
2
00:02:21,549 --> 00:02:23,039
M. Lagana.
3
00:02:23,785 --> 00:02:26,049
Je sais qu'il est tard. R?veillez-le.
4
00:02:26,754 --> 00:02:28,517
C'est la veuve de Tom Duncan.
5
00:02:30,224 --> 00:02:33,193
D?sol?, mais vous avez un appel important
sur la ligne priv?e.
6
00:02:33,961 --> 00:02:36,794
Une femme qui pr?tend ?tre
la veuve de Tom Duncan.
7
00:02:39,033 --> 00:02:41,297
- Sa veuve ?
- C'est ce qu'elle a dit.
8
00:02:54,449 --> 00:02:57,247
Oui ? lci Lagana.
9
00:03:00,922 --> 00:03:03,44
Subtitles for big heat 1953
the, big, heat, 1953, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fritz, lang,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:04,685
çeviri:konor
2
00:01:31,821 --> 00:01:34,715
<i>Bölge Savcýsý'na
Adalet Sarayý</i>
3
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Bay Lagana.
4
00:02:23,976 --> 00:02:25,478
Geç olduðunu biliyorum.
Uyandýrýn.
5
00:02:26,979 --> 00:02:29,482
Tom Duncan'ýn dul
eþinin aradýðýný söyleyin.
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,986
Ãok üzgünüm bay Lagana, ancak özel
hattýnýzda önemli bir çaðrý var.
7
00:02:33,986 --> 00:02:36,489
Tom Duncan'ýn dul eþi olduðunu
söyleyen bir kadýn arýyor.
8
00:02:38,991 --> 00:02:41,494
-Dul mu?
- Böyle söyledi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:22,523
EL SOBORNO
2
00:01:31,799 --> 00:01:34,768
Fiscal de Distrito Willard Street
Palacio de Justicia
3
00:02:21,549 --> 00:02:23,039
Con el Sr. Lagana.
4
00:02:23,785 --> 00:02:25,776
Ya s? que es tarde. Despi?rtelo.
5
00:02:26,754 --> 00:02:28,517
Habla la viuda de Tom Duncan.
6
00:02:30,224 --> 00:02:33,193
Perd?n, pero hay una llamada importante
en la l?nea privada.
7
00:02:33,961 --> 00:02:36,589
Una mujer que dice ser
la viuda de Tom Duncan.
8
00:02:39,033 --> 00:02:40,898
-?La viuda?
-Eso me dijo.
9
00:02:54,449 --> 00:02:57,247
?S?? Habla Lagan
Less relevant results for
Subtitles for big heat 1953
night, of, the, big, heat, 1967, eng, spa, shoo, spashoo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,975 --> 00:00:30,934
RADIACIONES EN LA NOCHE
2
00:05:54,135 --> 00:05:56,444
- ¿Puedo ayudarla?
- No lo sé.
3
00:05:56,655 --> 00:06:00,011
El radiador está ardiendo.
No habÃa pasado nunca.
4
00:06:00,255 --> 00:06:03,008
Comprobé el agua
en el continente.
5
00:06:04,975 --> 00:06:08,684
- Lleva anticongelante, ¿verdad?
- SÃ, es necesario en invierno, ¿no?
6
00:06:08,895 --> 00:06:10,613
Por eso se calienta tanto.
7
00:06:10,815 --> 00:06:14,125
Con este calor, lo he tenido
que quitar de mi camioneta.
8
00:06:20,815 --> 00:06:25,093
No puedo hacer nada más,
salv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,135 --> 00:05:56,445
- Mogu li vam pomoæi?
- Ne znam.
2
00:05:56,656 --> 00:06:00,013
Hladnjak je prokuhao.
Nikad to nije prije radio.
3
00:06:00,257 --> 00:06:03,011
Provjerila sam vodu
na kopnu.
4
00:06:04,978 --> 00:06:08,689
- Jeste li stavljali antifriz?
- Da, tijekom zime.
5
00:06:08,900 --> 00:06:10,619
To je uzrok pregrijavanja.
6
00:06:10,821 --> 00:06:14,132
Ja izvadim antifriz vani
tijekom ovih vruæina.
7
00:06:20,824 --> 00:06:25,104
Ovo je najbolje što mogu,
osim ako ne želite da ga odšlepam.
8
00:06:25,306 --> 00:06:26,375
Ne, ne sada.
9
00:06:26,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,049 --> 00:00:11,082
<i>TECNOLOGÃAS WAGNER</i>
2
00:00:24,442 --> 00:00:29,028
<i>Amo Bruce, ¿no habÃamos discutido acerca de
quedarse despierto hasta tarde las noches de escuela?</i>
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,684
¿Qué sucede, Alfred?
4
00:00:30,764 --> 00:00:34,224
<i>Creà que serÃa prudente recordarle su
entrevista con el Alcalde mañana temprano.</i>
5
00:00:34,384 --> 00:00:37,187
<i>En realidad, ahora es mañana temprano.</i>
6
00:00:37,937 --> 00:00:39,700
El vidrio fue derretido.
7
00:00:39,787 --> 00:00:41,864
<i>Exactamente igual que en el laboratorio
de desarr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,394 --> 00:00:17,793
TECNOLOGÃA WAGNER
2
00:00:30,875 --> 00:00:33,309
<i>Joven Bruce, ¿no habÃamos
acordado que regresarÃa...</i>
3
00:00:33,478 --> 00:00:35,878
<i>...temprano los dÃas de clase?</i>
4
00:00:36,047 --> 00:00:37,275
¿Qué sucede, Alfred?
5
00:00:37,449 --> 00:00:40,543
<i>Creà conveniente recordarle sobre
su reunión con el alcalde mañana.</i>
6
00:00:40,719 --> 00:00:44,155
<i>De hecho, será hoy.</i>
7
00:00:44,589 --> 00:00:48,286
Cortaron el vidrio. Igual que
en el laboratorio hace dos noches.
8
00:00:49,494 --> 00:00:51,052
Prosiga entonces.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:23,500
LOS SOBORNADOS
2
00:01:13,750 --> 00:01:15,078
¡Dios!
3
00:02:21,750 --> 00:02:23,225
Con el Sr. Lagana.
4
00:02:23,526 --> 00:02:25,426
Sé que es tarde
para despertarlo.
5
00:02:26,727 --> 00:02:28,727
DÃgale que es la viuda
de Tom Duncan.
6
00:02:29,928 --> 00:02:31,128
Lo siento mucho...
7
00:02:31,729 --> 00:02:33,529
...pero hay una llamada
importante por la linea privada.
8
00:02:33,730 --> 00:02:36,030
Una mujer que dice ser
la viuda de Duncan.
9
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
¿Viuda?
10
00:02:40,132 --> 00:02:41,232
Eso fue lo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,049 --> 00:00:11,082
<i>TECNOLOGÃAS WAGNER</i>
2
00:00:24,442 --> 00:00:29,028
<i>Amo Bruce, ¿no habÃamos discutido acerca de
quedarse despierto hasta tarde las noches de escuela?</i>
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,684
¿Qué sucede, Alfred?
4
00:00:30,764 --> 00:00:34,224
<i>Creà que serÃa prudente recordarle su
entrevista con el Alcalde mañana temprano.</i>
5
00:00:34,384 --> 00:00:37,187
<i>En realidad, ahora es mañana temprano.</i>
6
00:00:37,937 --> 00:00:39,700
El vidrio fue derretido.
7
00:00:39,787 --> 00:00:41,864
<i>Exactamente igual que en el laboratorio
de desarr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,211 --> 00:00:29,218
<i>Amo Bruce, ¿no habÃamos discutido
que nada de quedarse despierto hasta
tarde las noches de escuela?</i>
2
00:00:29,453 --> 00:00:30,875
¿Qué sucede, Alfred?
3
00:00:30,968 --> 00:00:34,332
<i>Creà que serÃa prudente recordarle
su entrevista con el Alcalde mañana temprano.</i>
4
00:00:34,443 --> 00:00:37,273
<i>En realidad, ahora es mañana temprano.</i>
5
00:00:38,403 --> 00:00:39,839
El vidrio fue cortado.
6
00:00:39,857 --> 00:00:41,988
<i>Exactamente igual como en el laboratorio
de desarrollo hace dos noches.</i>
7
00:00:42,915 --> 00:00:44,576
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:22,523
EL SOBORNO
2
00:01:31,799 --> 00:01:34,768
Fiscal de Distrito Willard Street
Palacio de Justicia
3
00:02:21,549 --> 00:02:23,039
Con el Sr. Lagana.
4
00:02:23,785 --> 00:02:25,776
Ya sé que es tarde. Despiértelo.
5
00:02:26,754 --> 00:02:28,517
Habla la viuda de Tom Duncan.
6
00:02:30,224 --> 00:02:33,193
Perdón, pero hay una llamada importante
en la lÃnea privada.
7
00:02:33,961 --> 00:02:36,589
Una mujer que dice ser
la viuda de Tom Duncan.
8
00:02:39,033 --> 00:02:40,898
- ¿La viuda?
- Eso me dijo.
9
00:02:54,449 --> 00:02:57,247
¿S� Ha
Subtitles for big heat 1953
night, of, the, big, heat, 1967, eng, spa, shoo, sordos, spashoo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,975 --> 00:00:30,934
RADIACIONES EN LA NOCHE
2
00:02:06,095 --> 00:02:08,655
(canto de pájaro)
3
00:04:33,735 --> 00:04:35,646
(cucú)
4
00:05:44,295 --> 00:05:46,251
(frenazo)
5
00:05:54,135 --> 00:05:56,444
- ¿Puedo ayudarla?
- No lo sé.
6
00:05:56,655 --> 00:06:00,011
El radiador está ardiendo.
No habÃa pasado nunca.
7
00:06:00,255 --> 00:06:03,008
Comprobé el agua
en el continente.
8
00:06:04,975 --> 00:06:08,684
- Lleva anticongelante, ¿verdad?
- SÃ, es necesario en invierno, ¿no?
9
00:06:08,895 --> 00:06:10,613
Por eso se calienta tanto.
10
00:06:10
Subtitles for big heat 1953
batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin
Subtitles for big heat 1953
batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin
Subtitles for big heat 1953
batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin
Subtitles for big heat 1953
batman, the, 2004, season, 1, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, call, of, cobblepot, bat, in, belfry, 5, who, would, be, cat, and, big, heat, 1x1, bird, prey, topsy, turvey, clayface, tragedy, 9, dummy, 8, q, a, chill, traction, rubberface, comedy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,173 --> 00:00:07,775
A m?ezinha acabou de chegar
de uma festa horr?vel, Princesa.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,343
O Catering era um desastre.
3
00:00:10,359 --> 00:00:12,600
Os convidados eram
simplesmente chatos.
4
00:00:12,610 --> 00:00:15,500
E a Carrey n?o se calava com
a viagem dela para Nova Zel?ndia.
5
00:00:15,930 --> 00:00:18,997
A m?ezinha precisa de um
longo banho quente.
6
00:00:34,636 --> 00:00:37,970
Caluda Princesa.
A m?ezinha est? com dor de cabe?a.
7
00:00:57,361 --> 00:00:59,418
Prin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,838 --> 00:01:25,856
.:Big Love 2x04:.
-Rock y un lugar duro-
2
00:01:26,363 --> 00:01:35,242
Traducción: Solmar, Taxidermista,
Siena, erzi y aranelg.
3
00:01:35,827 --> 00:01:39,110
www.vo.tusseries.com
4
00:01:39,187 --> 00:01:40,700
Entiendo que eres un pariente.
5
00:01:41,200 --> 00:01:42,600
- ¡Ay!
- Es sólo un cotilleo tonto.
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,200
ApreciarÃa cualquier cosa
que pudieras hacer para ayudarnos.
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,800
Lo siento mucho, Wanda.
Todo es por culpa de Alby.
8
00:01:47,800 --> 00:01:50,000
Pero escucha, Bill tiene
un ab
Subtitles for big heat 1953
44, ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,853 --> 00:00:14,085
Gostava de tera sua
versão do que se passou.
2
00:00:14,733 --> 00:00:17,531
- Quer dizer, a verdade?
- Claro.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,568
Mas antes, diga o seu nome
e a sua profissão.
4
00:00:22,533 --> 00:00:24,524
Egg Shen, condutor de autocarro.
5
00:00:25,213 --> 00:00:29,092
Condutor de autocarro.
Que espécie de autocarro? E onde?
6
00:00:30,253 --> 00:00:35,725
TurÃstico. Para turistas.
Na Chinatown de San Francisco.
7
00:00:35,813 --> 00:00:41,604
Obrigado. Antes de irmos ao que interessa,
8
00:00:41,693 --> 00:00:44,890
sabe o paradei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGUPOMPIERU'
{2448}{2503}Ar fi bine dacã|te-ai mãrita cît mai curînd.
{2514}{2593}Ai început sã arãþi...bãtrînã.
{2625}{2705}Tata îmi repetã asta|de la 15 ani...
{2700}{2792}Pentru cã grecoaicele|trebuie sã facã trei lucruri:
{2787}{2890}Sã se mãrite cu bãieþi greci,|sã facã copii greci|ºi sã hrãneascã pe toatã lumea...
{2892}{2939}pînã în ziua|în care mor.
{4181}{4262}Ãn copilãrie îmi dãdeam|seama cã eram diferitã.
{4271}{4342}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate.
{4348}{4427}Iar eu eram|o oacheºã de 6 ani cu perciuni mari.
{4424}{4491}Ãmi doream atît de mult|sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,882 --> 00:00:06,350
Hazzard County has its big heist.
2
00:00:06,518 --> 00:00:07,542
Don't shoot!
3
00:00:07,619 --> 00:00:09,211
Stick them up and don't move!
4
00:00:09,922 --> 00:00:11,116
Get them up, Boss.
5
00:00:11,189 --> 00:00:12,554
I aIready gave.
6
00:00:12,624 --> 00:00:13,886
That's the Duke boys!
7
00:00:15,827 --> 00:00:18,193
Where's your car and where's the money?
8
00:00:21,199 --> 00:00:23,929
Is it aII right with you
if he spends the night?
9
00:00:27,839 --> 00:00:30,706
Y'all hang around for the big mix-up, hear?
10
00:01:51,923 --> 00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{500}:äëúåáéú áçñåú äà úø|www.SubCenter.co.il
{540}{1200}:äñøè úåøâà ò"é ÷áåöú|TranslatorsCr3w|!öôééä îäðä
{1310}{1413}- ä÷ôéöä äâãåìä -
{1417}{1509}æîï øá òáøúé à ú|...çéé òà ùðé çáøéé
{1513}{1578}.îæì øò åäçìèåú âøåòåú...
{1582}{1666}ìîøáä äîæì, à ðé îà îéï|...áäúçìåú çãùåú, çáøéà çãùéÃ
{1670}{1723}.åáìáøåç îäáòéåú ùìé...
{1727}{1798}.à æ éåà à çã äçìèúé ìðñåò ìà ééÃ
{1802}{1874}.à ìåää. ÷åøà éà ìé â'à ÷
{2009}{2055}.úúçéì ôä. ìà åøê ëì ä÷å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,876 --> 00:00:59,046
Er zijn vissen
die zich niet laten vangen.
2
00:01:01,173 --> 00:01:04,219
Het is niet zo dat ze sneller
of sterker zijn dan ander vissen.
3
00:01:04,426 --> 00:01:07,554
Ze zijn gewoon geraakt
door iets extra's.
4
00:01:08,889 --> 00:01:11,475
Eén zo'n vis was "Het Beest".
5
00:01:13,228 --> 00:01:17,232
En tegen de tijd dat ik geboren werd,
was hij al een legende.
6
00:01:17,439 --> 00:01:21,986
Hij heeft meer dan voor 0 aan lokmiddelen
afgeslagen dan welke vis in Alabama ook.
7
00:01:23,695 --> 00:01:26,199
Sommige zeiden dat die vis
de geest was v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,583 --> 00:00:32,833
Ãé, Ãæåéñ, òû ïðîñÃóëñÿ?
2
00:00:41,583 --> 00:00:43,708
ÃæåéñîÃ! ÃæåéñîÃ, òû ïðîñÃóëñÿ?
3
00:00:43,833 --> 00:00:46,583
Ãà , ïà ï, óæå ÷à ñ êà ê. à òóò îäåâà þñü.
4
00:00:47,208 --> 00:00:48,833
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
Ãû Ãà ïèñà ë ñî÷èÃÃ¥Ãèå ïî à Ããëèéñêîìó?
6
00:00:52,749 --> 00:00:54,499
Ãà , ïà ï, â÷åðà âåñü âå÷åð ïèñà ë.
7
00:00:53,624 --> 00:00:55,165
Ãæåéñ, òû ïîçà âòðà êà ë Ãà ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:01:48,000
Tiger! Ali si pripravljen za panj?
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Seveda sem.
3
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Kako izgledam?
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Mislim, uh, ali v tem izledam debelejši?
5
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
Oh. Najlepše drevo z medom
pod celim sinjim nebom.
6
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Oh, fant.
7
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Zajèek kaj delaš?
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oh, kaj ne vidiš?
9
00:02:22,000 --> 00:02:29,000
Igram èebelicam uspavanko da
bi se naš velik naèrt uresnièil.
10
00:02:29,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,617 --> 00:01:44,879
If we're not successful -- if we mess this up, Roman will strike back.
2
00:01:45,014 --> 00:01:48,113
Blitz the quarterback, you don't get the sack, they score on you. Yeah.
3
00:01:48,114 --> 00:01:49,800
Getting in there and taking the seat is nothing.
4
00:01:49,801 --> 00:01:51,822
Getting the books buys our protection.
5
00:01:51,823 --> 00:01:54,322
We're gonna do it. We'll-- we'll do it.
6
00:01:56,019 --> 00:01:58,136
We strike first and we strike hard.
7
00:01:59,436 --> 00:02:03,951
Look, there's other ways we could go. We could do a proxy or-- or a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1005}{1078}- Halo?|- Soni, tvoj tata je ovde. Spavaš?
{1084}{1156}Ne. Vežbam.
{1163}{1221}- Glupost. Spavaš.|- Nije istina.
{1227}{1308}Moje dete me još uvek laže.|Još uvek se ponašaš kao dete.
{1314}{1394}Da, dobro oèe.|Ponašam se kao dete.
{1420}{1491}Da li si našao službu, gde radiš|više od jednom nedeljno?
{1497}{1527}Tražio sam je.
{1537}{1579}Traženje ne plaæa raèune.
{1580}{1638}Novac koji sam dobio|od nesreæe s taksijem
{1644}{1702}upravo rastura na berzi,|zato se opusti.
{1708}{1770}- Ne troši ga na gluposti.|- Neæu.
{1811}{1873}Trabalo bi ga investirati u pravni ispit.
{1879}{1943}Ti si advoka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,320
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:35,000 --> 00:00:41,120
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,520
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,680 --> 00:00:51,120
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,200
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1485}AGENT V SUKNI
{1656}{1706}Pøipraven?
{2069}{2110}FBI.
{2112}{2192}- Hoïte toho šmejda dovnitø.|- Ne, poèkejte.
{2244}{2301}Sedni si na zadek a drž zobák, dìdku.
{2316}{2359}Deset tisÃc.
{2362}{2419}- Na dobrmana.|- Co?!
{2421}{2484}Máš v kalhotách, co?
{2518}{2582}- PøijÃmám tu sázku.|- Pøipravit. Boj!
{3118}{3171}Nikdo jste neslyšel o Soulu, v Koreji?
{33