Search Movie Subtitles results for big fish es by relevance:
- The Big Bang Theory - 1x10 - The Loobenfeld Decay.HDTV.LOL.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x14 - The Nerdvana Annihilation.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x06 - The Middle Earth Paradigm.HDTV.Caph.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x01 - Pilot.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x07 - The Dumpling Paradox.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x12 - The Jerusalem Duality.HDTV.FoV.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x09 - The Cooper-Hofstadter Polarization.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x11 - The Pancake Batter Anomaly.HDTV.FoV.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x02 - The Big Bran Hypothesis.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x16 - The Peanut Reaction.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x05 - The Hamburger Postulate.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x17 - The Tangerine Factor.HDTV.LOL.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x08 - The Grasshopper Experiment.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x03 - The Fuzzy Boots Corollary.HDTV.XOR.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x13 - The Bat Jar Conjecture.HDTV.FoV.fr.srt
- The Big Bang Theory - 1x15 - The Pork Chop Indeterminacy.HDTV.FoV.fr.srt
17 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,312 --> 00:00:05,261
Les Terminators à base de métal liquide
ont été créés dans le futur, par Skynet,
2
00:00:05,431 --> 00:00:09,044
qui a été développé par Miles Dyson,
mais ce futur n'existe plus
3
00:00:09,214 --> 00:00:11,564
après la mort de Dyson
dans <i>Terminator 2</i>.
4
00:00:12,643 --> 00:00:14,138
Alors, résous-moi ça :
5
00:00:14,399 --> 00:00:16,140
supposons que les gentils Terminators
6
00:00:16,310 --> 00:00:18,846
étaient, à la base,
des méchants créés par Skynet,
7
00:00:19,108 --> 00:00:21,100
mais reprogrammés
par le futur John Connor.
- The Big Bang Theory - 1x07 - The Dumpling Paradox.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x08 - The Grasshopper Experiment.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x05 - The Hamburger Postulate.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x03 - The Fuzzy Boots Corollary.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x15 - The Shiksa Indeterminacy.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x13 - The Bat Jar Conjecture.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x09 - The Cooper-Hofstadter Polarization.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x01 - Pilot.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x17 - The Tangerine Factor.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x06 - The Middle Earth Paradigm.HDTV.Caph.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x10 - The Loobenfeld Decay.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x02 - The Big Bran Hypothesis.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x12 - The Jerusalem Duality.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x14 - The Nerdvana Annihilation.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x16 - The Peanut Reaction.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x11 - The Pancake Batter Anomaly.HDTV.FoV.es.srt
17 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,892 --> 00:00:03,053
Vean esto, es genial.
2
00:00:03,558 --> 00:00:05,037
Llamar a Leonard Hoffstadder.
3
00:00:05,871 --> 00:00:08,736
Usted dijo:
"Llamar a Hellen Boxlightner?
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,073
Llamar a Leonard Hoffstadder.
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
Usted dijo:
"Llamar a Temple Badsaidor?".
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Déjame intentarlo.
7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Llamar a...
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,501
Llamando a "Rajesh Koothrappali".
9
00:00:37,427 --> 00:00:39,048
Impresionante.
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,510
Y un poco rac
- The Big Bang Theory - 2x13 - The Friendship Algorithm.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x17 - The Terminator Decoupling.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x20 - The Hofstadter Isotope.HDTV.VAiN.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x18 - The Work Song Nanocluster.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x15 - The Maternal Capacitance.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x11 - The Bath Item Gift Hypothesis.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x04 - The Griffin Equivalency.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x09 - The White Asparagus Triangulation.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x05 - The Euclid Alternative.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x02 - The Codpiece Topology.HDTV.DOT.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x21 - The Vegas Renormalization.HDTV.DOT.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x06 - The Cooper-Nowitzki Theorem.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x08 - The Lizard-Spock Expansion.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x01 - The Bad Fish Paradigm.HDTV.REAL.PROPER NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x03 - The Barbarian Sublimation.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x07 - The Panty Pi ata Polarization.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x12 - The Killer Robot Instability.HDTV.xor.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x14 - The Financial Permeability.HDTV.xor.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x10 - The Vartabedian Conundrum.720p HDTV.DTU.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x19 - The Dead Hooker Juxtaposition.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x23 - The Monopolar Expedition.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x22 - The Classified Materials Turbulence.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x16 - The Cushion Saturation.HDTV.XOR.es.srt
22 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,723 --> 00:00:07,611
Caballeros, déjenme decirles,
2
00:00:07,641 --> 00:00:10,054
el peor pudÃn de tapioca es
mejor que el mejor pudÃn
3
00:00:10,067 --> 00:00:12,159
de cualquier otro sabor.
4
00:00:13,491 --> 00:00:15,741
Primero que nada,
eso es axiomáticamente erróneo
5
00:00:15,755 --> 00:00:18,095
porque el mejor pudÃn
es el chocolate.
6
00:00:18,419 --> 00:00:19,267
Segundo,
7
00:00:19,275 --> 00:00:21,278
la estructura orgánica
de la tapioca lo hace
8
00:00:21,308 --> 00:00:23,237
un tazón tembloroso
de muerte potencial.
9
00:00:23,266 --> 00:00:24,41
- The Big Bang Theory - 2x23 - The Monopolar Expedition.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x02 - The Codpiece Topology.HDTV.DOT.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x18 - The Work Song Nanocluster.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x01 - The Bad Fish Paradigm.HDTV.REAL.PROPER NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x13 - The Friendship Algorithm.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x05 - The Euclid Alternative.HDTV.NoTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x17 - The Terminator Decoupling.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x19 - The Dead Hooker Juxtaposition.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x14 - The Financial Permeability.HDTV.xor.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x11 - The Bath Item Gift Hypothesis.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x16 - The Cushion Saturation.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x08 - The Lizard-Spock Expansion.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x03 - The Barbarian Sublimation.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x20 - The Hofstadter Isotope.HDTV.VAiN.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x04 - The Griffin Equivalency.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x07 - The Panty Pi ata Polarization.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x22 - The Classified Materials Turbulence.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x09 - The White Asparagus Triangulation.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x06 - The Cooper-Nowitzki Theorem.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x15 - The Maternal Capacitance.HDTV.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x21 - The Vegas Renormalization.HDTV.DOT.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x12 - The Killer Robot Instability.HDTV.xor.es.srt
- The Big Bang Theory - 2x10 - The Vartabedian Conundrum.720p HDTV.DTU.es.srt
22 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,130
Oh, vaya.
2
00:00:06,132 --> 00:00:07,132
¿Qué?
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,133
No puedo comentar
sin violar nuestro acuerdo
4
00:00:10,144 --> 00:00:11,134
de no criticar tu trabajo.
5
00:00:13,100 --> 00:00:14,860
Entonces ¿qué fue "Oh, vaya"?
6
00:00:14,930 --> 00:00:18,160
Gran restricción de mi parte.
7
00:00:18,230 --> 00:00:20,760
No hay nada de malo con la ciencia aquÃ.
8
00:00:20,830 --> 00:00:23,200
Tal vez te refieras a otra cosa que yo
9
00:00:23,260 --> 00:00:25,530
cuando dices, "ciencia".
10
00:00:31,930 --> 00:00:33,600
Ok,
- The Big Bang Theory - 01x04 - The luminous fish effect (Espa+?-?ol (Espa+?-?a)).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,830
Sabes, he estado pensando
sobre viajar en el tiempo de nuevo.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Porque?, ?Te estrellaste con un muro con lo de la invisivilidad?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,210
Puedes quemarlo en el horno.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,760
Como sea, se me ocurre que si alguna vez construyo una maquina del tiempo perfecta,
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
Viajar?a al pasado y me la entregaria a mi mismo,
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,640
Eliminando la necesidad de inventarla en primer lugar.
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,350
Interesante.
8
00:00:21,3
- (Spa) Big Fish.srt
- big.fish.(3424475).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,536 --> 00:00:55,838
<i>Hay cierta clase de peces
que no se pueden atrapar.</i>
2
00:00:58,753 --> 00:01:01,273
<i>No es que sean mas fuertes
o rápidos que otros.</i>
3
00:01:01,856 --> 00:01:03,896
<i>Solo están tocados por algo extra.</i>
4
00:01:06,081 --> 00:01:08,023
<i>Hubo un pez que era "la bestia".</i>
5
00:01:10,209 --> 00:01:12,860
<i>Para cuando yo habÃa nacido
el ya era una leyenda.</i>
6
00:01:14,209 --> 00:01:17,821
<i>Burlo anzuelos de más de 100 dólares
que cualquier otro pez en Alabama.</i>
7
00:01:20,226 --> 00:01:22,593
<i>Algunos dicen que ese pez era el
fantasma de un ladrón...</i>
8
00:01:23,010 --> 00:01:24,865
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Big.Fish.DVDRIP.XViD-DcN.CD 1.SPA.srt
- Big.Fish.DVDRIP.XViD-DcN.SP A.srt
- Big.Fish.DVDRIP.XViD-DcN.CD 2.SPA.srt
- BigFish2003-Spanish.srt
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,681 --> 00:00:58,892
<i>Hay algunos peces</i>
<i>imposibles de pescar.</i>
2
00:01:00,936 --> 00:01:04,064
<i>No son ni más rápidos</i>
<i>ni más fuertes que el resto.</i>
3
00:01:04,231 --> 00:01:07,401
<i>Simplemente tienen un aura especial.</i>
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,321
<i>La Bestia era uno de esos peces.</i>
5
00:01:12,990 --> 00:01:17,077
<i>Al nacer yo, ya era una leyenda.</i>
6
00:01:17,244 --> 00:01:21,832
<i>HabÃa esquivado más cebos de 100 $</i>
<i>que ningún otro pez en Alabama.</i>
7
00:01:23,458 --> 00:01:26,003
<i>Unos decÃan que era el espÃritu</i>
- The Big Bang Theory - 1x01 - Pilot.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x13 - The Bat Jar Conjecture.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x17 - The Tangerine Factor.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x09 - The Cooper-Hofstadter Polarization.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x08 - The Grasshopper Experiment.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x12 - The Jerusalem Duality.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x10 - The Loobenfeld Decay.HDTV.LOL.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x05 - The Hamburger Postulate.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x07 - The Dumpling Paradox.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x14 - The Nerdvana Annihilation.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x15 - The Pork Chop Indeterminacy.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x06 - The Middle Earth Paradigm.HDTV.Caph.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x16 - The Peanut Reaction.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x11 - The Pancake Batter Anomaly.HDTV.FoV.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x03 - The Fuzzy Boots Corollary.HDTV.XOR.es.srt
- The Big Bang Theory - 1x02 - The Big Bran Hypothesis.HDTV.XOR.es.srt
17 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
Si un fotón está dirigido en un plano
con 2 aperturas y ambas son visibles...
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
no pasarÃa por ambas aperturas.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
Si no estuvieran visibles, lo harÃa.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,223
De cualquier modo, si es visible
después de dejar el plano...
5
00:00:09,224 --> 00:00:10,980
pero antes de que
llegue a su blanco...
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
no pasarÃa por ambas aperturas.
7
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
De acuerdo, ¿cuál es tu punto?
8
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
No hay punto, s
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.HDTV.XOR.es.srt
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,830
Sabes, he estado pensando
sobre viajar en el tiempo de nuevo.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Porque?, ¿Te estrellaste con un muro con lo de la invisivilidad?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,210
Puedes quemarlo en el horno.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,760
Como sea, se me ocurre que si alguna vez construyo una maquina del tiempo perfecta,
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
ViajarÃa al pasado y me la entregaria a mi mismo,
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,640
Eliminando la necesidad de inventarla en primer lugar.
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,350
Interesante.
8
00:00:21
- (Spa) Big Fish.srt
- big.fish.(3424475).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,536 --> 00:00:55,838
<i>Hay cierta clase de peces
que no se pueden atrapar.</i>
2
00:00:58,753 --> 00:01:01,273
<i>No es que sean mas fuertes
o rápidos que otros.</i>
3
00:01:01,856 --> 00:01:03,896
<i>Solo están tocados por algo extra.</i>
4
00:01:06,081 --> 00:01:08,023
<i>Hubo un pez que era "la bestia".</i>
5
00:01:10,209 --> 00:01:12,860
<i>Para cuando yo habÃa nacido
el ya era una leyenda.</i>
6
00:01:14,209 --> 00:01:17,821
<i>Burlo anzuelos de más de 100 dólares
que cualquier otro pez en Alabama.</i>
7
00:01:20,226 --> 00:01:22,593
<i>Algunos dicen que ese pez era
- The Big Bang Theory - 2x01 - The Bad Fish Paradigm.HDTV.REAL.PROPER NoTV.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,270
Asà que verás, lo que estás comiendo
no es técnicamente yogurt,
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,910
porque no tiene la cantidad suficiente
de cultivos acidófilos vivos.
3
00:00:04,920 --> 00:00:08,420
Es en verdad leche helada con carragenanos
adicionados para darle cuerpo.
4
00:00:08,430 --> 00:00:10,530
Oh, eso es muy interesante.
5
00:00:10,540 --> 00:00:13,530
Tampoco es rosa y
no tiene moras.
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,010
SÃ, pero no responde realmente
a mi pregunta.
7
00:00:17,020 --> 00:00:18,550
¿Cuál fue tu pregunta de nuevo?
8
00:00:18,
- The Big Bang Theory - 2x01 - The Bad Fish Paradigm.HDTV.REAL.PROPER NoTV.es.srt
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,270
Asà que verás, lo que estás comiendo
no es técnicamente yogurt,
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,910
porque no tiene la cantidad suficiente
de cultivos acidófilos vivos.
3
00:00:04,920 --> 00:00:08,420
Es en verdad leche helada con carragenanos
adicionados para darle cuerpo.
4
00:00:08,430 --> 00:00:10,530
Oh, eso es muy interesante.
5
00:00:10,540 --> 00:00:13,530
Tampoco es rosa y
no tiene moras.
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,010
SÃ, pero no responde realmente
a mi pregunta.
7
00:00:17,020 --> 00:00:18,550
¿Cuál fue tu pregunta de nuevo?
8
00:00:18,
- The Big Bang Theory - 1x04 - The Luminous Fish Effect.HDTV.XOR.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,830
Sabes, he estado pensando
sobre viajar en el tiempo de nuevo.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Porque?, ¿Te estrellaste con un muro con lo de la invisivilidad?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,210
Puedes quemarlo en el horno.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,760
Como sea, se me ocurre que si alguna vez construyo una maquina del tiempo perfecta,
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
ViajarÃa al pasado y me la entregaria a mi mismo,
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,640
Eliminando la necesidad de inventarla en primer lugar.
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,350
Interesante.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,540
Si, realmente quita presión
9
00:00:24,53
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:00:58,200
Hay cierta clase de peces
que no se pueden atrapar.
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,700
No es que sean mas fuertes
o rápidos que otros.
3
00:01:03,800 --> 00:01:06,200
Solo están tocados por algo extra.
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,350
Hubo un pez que era "la bestia".
5
00:01:13,050 --> 00:01:15,550
Para cuando yo habÃa nacido
el ya era una leyenda.
6
00:01:17,100 --> 00:01:20,900
Burlo anzuelos de más de 100 dólares
que cualquier otro pez en Alabama.
7
00:01:23,300 --> 00:01:25,700
Algunos dicen que ese pez era el
fantasma de un ladrón...
8
00:01:25,
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:56,360
Hay ciertos peces que nadie
puede pescar.
2
00:00:58,360 --> 00:01:01,320
No es que sean más rápidos ni más
fuertes que los demás.
3
00:01:01,520 --> 00:01:04,520
Nada más tienen algo extra.
4
00:01:05,760 --> 00:01:08,320
Uno de esos peces era La Bestia.
5
00:01:09,920 --> 00:01:13,800
Cuando yo nacÃ, ya era una leyenda.
6
00:01:14,000 --> 00:01:18,400
Desdeñó más señuelos de $ 1 00
que ningún otro pez en Alabama.
7
00:01:19,960 --> 00:01:22,400
Unos dicen que era
el fantasma de un ladrón...
8
00:01:22,560 --> 00:01:25,640
...que se habÃa
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,140 --> 00:00:58,541
<i>Hay cierta clase de peces
que no se pueden atrapar.</i>
2
00:01:01,579 --> 00:01:04,207
<i>No es que sean mas fuertes
o rápidos que otros.</i>
3
00:01:04,815 --> 00:01:06,942
<i>Solo están tocados por algo extra.</i>
4
00:01:09,221 --> 00:01:11,246
<i>Hubo un pez que era "la bestia".</i>
5
00:01:13,525 --> 00:01:16,290
<i>Para cuando yo habÃa nacido
el ya era una leyenda.</i>
6
00:01:17,697 --> 00:01:21,462
<i>Burlo anzuelos de más de 100 dólares
que cualquier otro pez en Alabama.</i>
7
00:01:23,970 --> 00:01:26,437
<i>Algunos dicen que ese pez era
- Big.Fish.DVDRip.XViD.CD2-Dc N.srt
- Big.Fish.DVDRip.XViD.CD1-Dc N.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,800
- ¿Que es esto?
- Es tu flor favorita
2
00:00:10,700 --> 00:00:12,100
¿Como conseguiste tantas?
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,500
Llame a todas las florerÃas del estado,
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
les dije que era la única forma
de que mi esposa se case conmigo.
5
00:00:20,400 --> 00:00:21,600
Ni siquiera me conoces.
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,200
Tengo el resto de mi vida
para hacerlo.
7
00:00:26,700 --> 00:00:27,700
Sandra!
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,800
Es Don.
Prométeme no lastimarlo.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,600
Si es lo que quie
- Big.Fish.(2003).XviD.AC3.CD 1-TEAM APEX.srt
- Big.Fish.(2003).XviD.AC3.CD 2-TEAM APEX.srt
- Big.Fish.(2003).XviD.AC3.CD 3-TEAM APEX.srt
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,557 --> 00:00:06,547
Usted!
Ayude a mi socio, ¿quiere?
2
00:00:08,461 --> 00:00:09,324
Vamos.
3
00:00:29,876 --> 00:00:31,706
Lo siento señora.
4
00:00:32,212 --> 00:00:33,701
todo lo que quiero
es que nadie salga lastimado.
5
00:00:35,214 --> 00:00:36,612
No es eso,
6
00:00:38,317 --> 00:00:39,943
es solo que...
7
00:00:45,422 --> 00:00:46,888
no hay dinero.
8
00:00:47,757 --> 00:00:49,553
Estamos en banca rota
9
00:00:50,626 --> 00:00:51,887
No se lo diga a nadie.
10
00:00:52,293 --> 00:00:55,659
asà que después de todo
el banco habÃa sido robado,
11
00
- Big Fish 2.srt
- Big Fish 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,260 --> 00:00:22,698
- ¿Que es esto?
- Es tu flor favorita
2
00:00:23,659 --> 00:00:25,017
¿Como conseguiste tantas?
3
00:00:25,657 --> 00:00:27,456
Llame a todas las florerÃas del estado,
4
00:00:27,975 --> 00:00:30,295
les dije que era la única forma
de que mi esposa se case conmigo.
5
00:00:33,293 --> 00:00:34,575
Ni siquiera me conoces.
6
00:00:35,372 --> 00:00:37,174
Tengo el resto de mi vida
para hacerlo.
7
00:00:39,611 --> 00:00:40,612
Sandra!
8
00:00:42,690 --> 00:00:44,770
Es Don.
Prométeme no lastimarlo.
9
00:00:45,329 --> 00:00:47,568
Si es lo que quie
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,468 --> 00:01:10,868
<i>Hay cierta clase de peces
que no se pueden atrapar.</i>
2
00:01:13,907 --> 00:01:16,535
<i>No es que sean mas fuertes
o rápidos que otros.</i>
3
00:01:17,143 --> 00:01:19,270
<i>Solo están tocados por algo extra.</i>
4
00:01:21,548 --> 00:01:23,573
<i>Hubo un pez que era "la bestia".</i>
5
00:01:25,852 --> 00:01:28,616
<i>Para cuando yo habÃa nacido
el ya era una leyenda.</i>
6
00:01:30,023 --> 00:01:33,789
<i>Burlo anzuelos de más de 100 dólares
que cualquier otro pez en Alabama.</i>
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,764
<i>Algunos dicen que ese pez era
There are more subtitles available for Big Fish Es
Click here to view them