Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Big Fight by relevance:
Subtitles for Big Fight
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, and, the, big, fight, french, imagine,
original filename: 26903-Astérix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
Subtitles for Big Fight
keywords: 1621, asterix, and, the, big, fight, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 16210-Asterix_and_the_big_fight_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2586}{2667}Just back from the hunt ?|- Just bringing home the bacon.
{2670}{2744}The boars don't stand a chance|with him on the job !
{2786}{2886}By the way, we were ambushed|by a platoon of Romans.
{2892}{2990}Those Romans are crazy !
{3413}{3512}Hail Centurion ! The platoon|has returned to report to you, sir.
{3644}{3720}Mamma mia !
{3731}{3799}What is a going on here ?
{3806}{3949}We were ambushed by two Gauls.|- But they also had a very vicious dog.
{3952}{4065}One dog and two Gauls.
{4070}{4193}They seemed like two hundred,|and they surprised us.
{4242}{4341}These Gauls are making us|the laughing stock of all of Rome.
{
Subtitles for Big Fight
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, and, the, big, fight, 1989, french, imagine,
original filename: Asterix-et-le-coup-du-menhir-(Asterix-and-The-Big-Fight)-(1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
Subtitles for Big Fight
keywords: asterix, and, the, big, fight, et, le, coup, du, menhir, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30772-Asterix_and_the_big_fight_-_Asterix_et_le_coup_du_menhir-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{634}{C:$FF2233}{y:b}ASTERIX ªI MAREA BATALIE
{1380}{1432}Galii!|La atac!
{1497}{1578}Ia-i tu pe ãºtia doi, Obelix!|De ceilalþi mã ocup eu!
{1715}{1832}Complimentele mele lui Cezar!|E foarte dulce în rochiþa lui.
{1875}{1979}{y:i}Suntem în anul 50 înainte de Christos|{y:i}ºi lumea întreagã aparþine Romei.
{1994}{2084}{y:i}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin|{y:i}aceºti doi vajnici rãzboinici gali
{2088}{2152}{y:i}ºi bravii luptãtori|{y:i}din sãtucul lor galic.
{2186}{2251}Asterix,|de ce a zis cã suntem gali?
{2255}{2320}Gali se spune în latinã|la "francezi", Obelix.
{2334}{2389}Dar noi de ce le spunem|"romani"?
{
Subtitles for Big Fight
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 1, cd, estonian, and, the, big, fight,
original filename: Asterix et le coup du menhir - 1989 - 1CD - Estonian - et - c6c1b8594e4538dd328f67664c4ebb8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"Asterix ja suur lahing"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
L?hme. Hoia teda k?vemini, Obelix.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Terekest.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Tere teilegi.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
S?brad, kas kohtusite ka
kurjade roomlastega?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ei ole. Obelix, hoia teda k?vemini.
- Vara veel.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Peaaegu unustasin, me kohtusime
roomlaste patrulliga.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
Endise patrulliga.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
Ole ettevaatlik, Getafix. Metsas v?ivad
oll
Subtitles for Big Fight
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Subtitles for Big Fight
keywords: the, bloody, fight, between, big, knife, wang, wu, and, 1950, 1, cd, greek, gr, cincinnati, kid, 1965,
original filename: The Bloody Fight Between Big Knife Wang Wu and t... - 1950 - 1CD - Greek - gr - 09dc2f4e2b99c8d73def9df5e355d31d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,622 --> 00:00:54,418
???, ??????. ???, ?????????.
2
00:00:54,581 --> 00:00:56,172
???, ???? ???. '???, ?????.
3
00:00:56,340 --> 00:00:58,375
?? ?? ????? ??? ????? ????.
???, ?????.
4
00:00:58,539 --> 00:01:00,608
???. ???? ??? ????. ???, ??????.
5
00:01:00,777 --> 00:01:02,096
???????.
6
00:01:09,253 --> 00:01:10,571
?? ????? ?? ?? ?????????.
7
00:01:18,288 --> 00:01:20,039
??? ????? ??????? ??? ???? ?????.
8
00:02:10,139 --> 00:02:13,288
? ????????????
9
00:03:31,653 --> 00:03:33,165
????? ?? ????.
10
00:03:33,652 --> 00:03:35,050
???? ?????.
11
00:03:35,491 -
Subtitles for Big Fight
keywords: 44, ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, rus, 1989,
original filename: 440-Ast__rix_et_le_coup_du_menhir.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
Ãä¸ì. Ãåðæè åãî êðåï÷å, Ãáåëèêñ.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
Ãäðà âñòâóéòå.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
Ãîáðîãî äÃÿ òåáå, äî÷êà .
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
Ãðóçüÿ ìîè, ÃÃ¥ âñòðåòèëè ëè âû
çëîáÃûõ ðèìëÿÃ?
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- Ãà Ãåò. Ãáåëèêñ, äåðæè åãî êðåï÷å.
- Ãù¸ ñëèøêîì ðà Ãî.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
Ãóòü ÃÃ¥ çà áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,835
? ??????? ??? ? ?????? ????
2
00:01:18,519 --> 00:01:20,714
?? ???????! ???????!
3
00:01:32,679 --> 00:01:36,558
???????????? ???? ???????!
???????? ?? ?????????? ???!
4
00:01:38,319 --> 00:01:42,028
??????? ??? 50 ?.?. ?? ????
? ?????? ?????? ??? ????.
5
00:01:43,039 --> 00:01:46,479
????? ??'?????? ????
??? ??????? ??????????...
6
00:01:46,479 --> 00:01:49,198
...??? ???? ???????????? ????.
7
00:01:50,879 --> 00:01:55,669
- ????? ??? ???? "???????";
- ???? ??? ???? ?? ???????.
8
00:01:56,719 --> 00:02:01,190
?? ????? ???? ???? ????????
?? ??? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,879 --> 00:00:44,835
? ??????? ??? ? ?????? ????
2
00:01:18,519 --> 00:01:20,714
?? ???????! ???????!
3
00:01:32,679 --> 00:01:36,558
???????????? ???? ???????!
???????? ?? ?????????? ???!
4
00:01:38,319 --> 00:01:42,028
??????? ??? 50 ?.?. ?? ????
? ?????? ?????? ??? ????.
5
00:01:43,039 --> 00:01:46,479
????? ??'?????? ????
??? ??????? ??????????...
6
00:01:46,479 --> 00:01:49,198
...??? ???? ???????????? ????.
7
00:01:50,879 --> 00:01:55,669
- ????? ??? ???? "???????";
- ???? ??? ???? ?? ???????.
8
00:01:56,719 --> 00:02:01,190
?? ????? ???? ???? ????????
?? ??? ??????
Subtitles for Big Fight
keywords: ast, rix, et, le, coup, du, menhir, asterix, and, the, big, fight, 1989, ru,
original filename: Ast_rix_Et_Le_Coup_Du_Menhir_Asterix_and_the_Big_Fight__1989_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:26,315
"??????? ??? ?????????"
2
00:01:07,480 --> 00:01:09,357
????. ????? ??? ??????, ???????.
3
00:01:38,480 --> 00:01:40,445
????????????.
4
00:01:40,480 --> 00:01:43,358
??????? ??? ????, ?????.
5
00:01:51,480 --> 00:01:54,445
?????? ???, ?? ????????? ?? ??
??????? ???????
6
00:01:54,480 --> 00:02:00,316
- ?? ???. ???????, ????? ??? ??????.
- ??? ??????? ????.
7
00:02:01,480 --> 00:02:05,480
???? ?? ?????, ?? ??????????
?? ??????? ???????.
8
00:02:05,515 --> 00:02:07,357
?????? ???????.
9
00:02:17,480 --> 00:02:22,480
???? ?????????, ????????. ? ????
Subtitles for Big Fight
keywords: joey, 2x0, 7, and, the, poker, 8, sex, tape, 9, musical, 2x1, bachelor, thanksgiving, high, school, friend, 2, 3, tijuana, trip, christmas, party, 4, snowball, fight, big, break, spanking, stuntman, 5, house, 6, esl,
original filename: 67266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,922 --> 00:00:05,422
God, I love beauty pageants!
2
00:00:05,493 --> 00:00:06,410
Me, too.
3
00:00:06,629 --> 00:00:09,847
Really?! They're so degrading!
I mean, they objectify women.
4
00:00:10,219 --> 00:00:12,133
Aw, come on.
What are you talking about?
5
00:00:12,163 --> 00:00:14,623
Whoa-ho! Look at the ham
hocks on Miss Virginia!
6
00:00:18,353 --> 00:00:19,953
So, you going out
later tonight?
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,932
Nah, I think I'm just
gonna take it easy.
8
00:00:21,962 --> 00:00:25,562
Between working on the movie and
remodeling my new house, I'm exhaus
Subtitles for Big Fight
keywords: joey, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, and, the, tijuana, trip, christmas, party, tv, s02e12, s02e0, 9, musica, tvl, s02e09, 5, house, s02e05, high, school, friend, s02e11, spanking, s02e03, big, break, s02e01, 7, poker, s02e07, s02e2, holding, hands, s02e21, move, s02e17, snowball, fight, s02e14, actor's, studio, s02e20, 6, esl, s02e06, critic, s02e19, bachelor, thanksgiving, s02e10, for, alex, s02e16, wedding, sdtv, divx, s02e22, 8, beard, s02e18, sex, tape, s02e08, stuntman, s02e04, dad, s02e15,
original filename: Joey (2004) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,508 --> 00:00:05,816
Eu vou adorar isso.
2
00:00:10,150 --> 00:00:13,198
Estamos prontos pra
tirar o amigo secreto ?
3
00:00:13,199 --> 00:00:14,348
- S? estamos esperando o Howard.
- Ok.
4
00:00:15,450 --> 00:00:20,792
Me prometa que se
tirar o Joey vai me dar.
5
00:00:20,793 --> 00:00:23,480
At? parece... ele vai receber o
presente perfeito e vai descobrir
6
00:00:23,481 --> 00:00:26,197
"Oh Meu Deus, eu
deveria ficar com a Alex!"
7
00:00:27,427 --> 00:00:29,098
Seria uma transforma??o armada,
8
00:00:29,171 --> 00:00:30,498
mas essa era a id?ia.
9
00:00:34,921 -->
Subtitles for Big Fight
keywords: frasier, s, 7, vo, 7x0, 8, the, late, dr, crane, en, 9, apparent, trap, 6, rivals, 7x1, 3, theyre, playing, our, song, fight, before, christmas, back, talk, whine, club, a, tsar, is, born, 2, father, of, bride, 7x2, dark, side, moon, rdwrer, 5, out, with, dad, 4, something, borrowed, someone, blue, momma, mia, everyones, critic, morning, becomes, entertainment, radio, wars, about, mary, three, faces, dog, that, rocks, cradle, hot, pursuit, to, thine, old, self, be, true, big, campus,
original filename: Frasier.S7.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,911
I can't believe
how cold it is in here.
2
00:00:11,911 --> 00:00:13,913
Niles, the climate
control is on.
3
00:00:13,913 --> 00:00:15,415
It's perfectly
comfortable.
4
00:00:15,415 --> 00:00:16,416
Oh, really?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,417
Touch your tongue
to the seat belt.
6
00:00:17,417 --> 00:00:18,918
I dare you.
7
00:00:18,918 --> 00:00:20,387
I'm starting to
regret I even asked
you to this exhibit.
8
00:00:20,387 --> 00:00:21,755
I wanted to
invite Regan,
9
00:00:21,755 --> 00:00:24,724
but after the disaster I made
of our first date,
Subtitles for Big Fight
keywords: joey, season, 2, v, 1, s02e0, 8, and, the, sex, tape, lol, s02e08, s02e2, wedding, sdtv, divx, s02e22, 9, musical, s02e09, 6, esl, tcm, s02e06, s02e1, high, school, friend, hr, nbs, s02e11, 7, poker, s02e07, bachelor, thanksgiving, s02e10, 3, tijuana, trip, christmas, party, s02e12, 5, house, ind, s02e05, actors, studio, s02e20, 4, snowball, fight, xor, s02e14, spanking, fov, s02e03, proper, holding, hands, s02e21, s02e16, pdtv, fisk, critic, s02e19, daring, s02e04, 57, fty, s02e17, norsub, s02e18, big, break, s02e01, reprise, stuntman, fqm, tvrip, bob, s02e15,
original filename: Joey.Season.2.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{54}Tässä se tulee.
{56}{196}Seuraavassa Ellen-show'ssa,|"Captured" -elokuvasta tuttu Joey Tribbiani.
{227}{285}Siitä sait, Oprah!
{326}{388}Minun täytyy harjoitella sisääntuloani.
{392}{442}- Oletko valmis?|- Olen.
{630}{735}Tietenkin näytän idiootilta,|jos et kannusta minua.
{747}{832}Ole luonnollinen, kukaan|ei saavu huoneeseen noin.
{836}{921}Vaviskaa, täältä saapuu Zach!
{975}{1055}- Miten menee?|- Harjoittelen Ellen-show'ta varten.
{1059}{1124}- Menetkö Ellen-show'hun?|- Menen, haluatko tulla mukaan?
{1128}{1185}Sinä olet kyllä pihalla|Hollywoodin asioista.
{1189}{1263}Kaikki tietävät, etten tule|Elle