Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Big Country is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Big Country by relevance:
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, portuguese, pt, countryzz,
original filename: The Big Country - 1958 - - Portuguese - pt - c5f503a13101c3db41c9d4f4bb78bb9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,968 --> 00:00:40,964
"DA TERRA NASCEM OS HOMENS"
2
00:03:23,636 --> 00:03:25,627
Os que v?o continuar, tem uma
hora para comer,
3
00:03:25,939 --> 00:03:27,930
enquanto trocamos de cavalos.
4
00:03:29,842 --> 00:03:31,833
- Deixe-me ajud?-la, minha senhora.
- Obrigada.
5
00:03:32,845 --> 00:03:34,836
- Adeus.
- Adeus, Sr. McKay.
6
00:03:57,170 --> 00:03:59,161
Olha para aquele.
7
00:04:03,176 --> 00:04:08,168
"CARRUAGEM do SUDOESTE
da COMPANHIA OVERLAND"
8
00:04:12,685 --> 00:04:15,176
- D? a volta com eles.
- Vamos, Robbie!
9
00:04:23,196 --> 00:04:24,686
Sr. McKay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,305 --> 00:03:19,118
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:21,823 --> 00:03:23,470
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:25,259 --> 00:03:26,151
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,979 --> 00:03:49,281
Hey, look at that.
5
00:04:03,061 --> 00:04:04,482
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:13,338 --> 00:04:14,247
Mr McKay?
7
00:04:15,614 --> 00:04:16,233
Yes.
8
00:04:23,872 --> 00:04:25,494
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,516 --> 00:04:30,996
I brought Pat's buckboard and t
Subtitles for Big Country
keywords: 1475, big, country, the, czech, titulky,
original filename: 14755-Big Country The ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, gregory, peck, jean, simmons, charlton, heston, burl, ives, william, wyler, 1958, divx, 3, 1, 19, 6, kbps, cd,
original filename: 48668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Didn't you warn him
that he might get lost?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Sure, I told him. And I told him
all the country was the same.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Then how could you possibly let him go?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- He's pretty smart man.
- But he's a stranger here.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- I don't think he get lost.
- And what makes you think he won't?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- Well, speak up.
- He say not to worry.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
He says he's coming back.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
Subtitles for Big Country
keywords: bigcountrythe, 1958, spanish, big, country, horizontes, de, grandeza, dual, eng, esp, mp, 3, dxc,
original filename: BigCountryThe1958-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,120 --> 00:03:20,114
Tenéis una hora para comer,
mientras cambio los caballos.
2
00:03:21,920 --> 00:03:24,514
- PermÃtame ayudarla, señora.
- Gracias.
3
00:03:24,600 --> 00:03:26,830
- Adiós.
- Adiós, Sr. McKay.
4
00:03:47,200 --> 00:03:49,634
Oye, mira eso.
5
00:04:01,800 --> 00:04:05,475
Todo listo, Clint. Da la vuelta.
6
00:04:12,160 --> 00:04:13,752
¿El Sr. McKay?
7
00:04:15,000 --> 00:04:16,592
SÃ.
8
00:04:23,280 --> 00:04:26,272
Soy Steve Leech,
el capataz del rancho Ladder.
9
00:04:26,920 --> 00:04:31,198
Le he traÃdo el carruaje de Pat.
Le está espe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
Za one koji idu dalje, imaju jedan sat
da jedu, dok mi promenimo konje.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Da vam pomognem, gospoðo.
- Hvala.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Zbogom.
- Zbogom, gos'n MeKej.
4
00:03:47,567 --> 00:03:49,558
Hej, vidi onog.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Dobro, Klint. Okreni ih.
6
00:04:12,527 --> 00:04:14,119
Gos'n MeKej?
7
00:04:15,367 --> 00:04:16,959
Da.
8
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ja sam Stiv Liè,
goniè na Leder ranèu.
9
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Doveo sam Petinu koèiju i konje
za vas. Ãeka vas ko
Subtitles for Big Country
keywords: 1471, big, country, the, english, subtitles,
original filename: 14718-Big Country The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:15,305 --> 00:03:19,118
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:21,823 --> 00:03:23,470
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:25,259 --> 00:03:26,151
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,979 --> 00:03:49,281
Hey, look at that.
5
00:04:03,061 --> 00:04:04,482
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:13,338 --> 00:04:14,247
Mr McKay?
7
00:04:15,614 --> 00:04:16,233
Yes.
8
00:04:23,872 --> 00:04:25,494
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,516 --> 00:04:30,996
I brought Pat's buckboard a
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, italian, it, il, grande, paese,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Italian - it - c9cdf68c0da8366932706620a91ffd0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,199 --> 00:03:20,200
Gente, avete un'ora per mangiare
mentre cambiamo i cavalli.
2
00:03:22,000 --> 00:03:24,600
- Lasci che l'aiuti, signora.
- Grazie.
3
00:03:24,680 --> 00:03:26,920
- Arrivederci.
- Arrivederci, Mr McHay.
4
00:03:47,280 --> 00:03:49,720
Ehi, guarda quello.
5
00:04:01,879 --> 00:04:05,560
D'accordo, Clint. Puoi andare.
6
00:04:12,240 --> 00:04:13,840
Mr McHay?
7
00:04:15,080 --> 00:04:16,680
S?.
8
00:04:23,360 --> 00:04:26,360
Sono Steve Leech,
il capo ranch di Ladder.
9
00:04:27,000 --> 00:04:31,280
Le ho portato il calesse di Pat.
Lei l'aspetta a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
We gaan de paarden wisselen,
jullie hebben 'n uur de tijd om te eten.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Ik zal u even helpen, mevrouw.
- Dank u.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Tot ziens.
- Tot ziens, Mr. McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Moet je kijken.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Rij maar weg, Clint.
6
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ik ben Steve Leech,
voorman op Ladder Ranch.
7
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Het rijtuig van Pat staat voor u klaar.
Ze wacht op u bij 'n vriendin.
8
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Dank u, dat is erg aardig.
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Czech - cz - 218e9b44f5379153d356daa4c937bc96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
?e m??e zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jist?. A ?ekl jsem mu,
?e tady zem? vypad? v?ude stejn?.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej ?lov?k.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se ur?it? neztrat?.
- Pro? mysl?? ?e ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpov?z.
- ?ekl, abychom se neb?li.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
??kal, ?e se vr?t?.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimochodem, m? takov?
legra?n? hod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
We gaan de paarden wisselen,
jullie hebben 'n uur de tijd om te eten.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- Ik zal u even helpen, mevrouw.
- Dank u.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Tot ziens.
- Tot ziens, Mr. McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Moet je kijken.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Rij maar weg, Clint.
6
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Ik ben Steve Leech,
voorman op Ladder Ranch.
7
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Het rijtuig van Pat staat voor u klaar.
Ze wacht op u bij 'n vriendin.
8
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Dank u, dat is erg aardig.
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The Big Country - 1958 - 1CD - Swedish - sv - 08455c2752e7c1dbabebb0940b216f70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,487 --> 00:03:20,481
En timmes matrast medan vi byter h?star.
2
00:03:22,287 --> 00:03:24,881
- L?t mig hj?lpa dig.
- Tack.
3
00:03:24,967 --> 00:03:27,197
- Adj?.
- Adj?, Mr McKay.
4
00:03:47,567 --> 00:03:50,001
Titta d?r.
5
00:04:02,167 --> 00:04:05,842
Okej, Clint. V?nd p? dem.
6
00:04:12,527 --> 00:04:14,119
Mr McKay?
7
00:04:15,367 --> 00:04:16,959
Ja.
8
00:04:23,647 --> 00:04:26,639
Jag ?r Steve Leech,
f?rman p? Ladder Ranch.
9
00:04:27,287 --> 00:04:31,565
Jag har med mig Pats vagn till dig.
Hon v?ntar hemma hos en v?n.
10
00:04:31,647 --> 00:04:33,319
Ta
Subtitles for Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, txcn, cd, 1,
original filename: 34189-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora
sa mancati prieteni,
cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Big Country - 1958 - 2CD - Czech - cz - a20a5eb7b488b45c49a493afe794983b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
?e m??e zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jist?. A ?ekl jsem mu,
?e tady zem? vypad? v?ude stejn?.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej ?lov?k.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se ur?it? neztrat?.
- Pro? mysl?? ?e ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpov?z.
- ?ekl, abychom se neb?li.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
??kal, ?e se vr?t?.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimochodem, m? takov?
legra?n? hod
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,479 --> 00:03:20,480
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:22,280 --> 00:03:24,880
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:24,959 --> 00:03:27,200
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Hey, look at that.
5
00:04:02,160 --> 00:04:05,839
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:12,519 --> 00:04:14,120
Mr McKay?
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,959
Yes.
8
00:04:23,639 --> 00:04:26,640
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:27,280 --> 00:04:31,560
I brought Pat's buckboard and t
Subtitles for Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 31677-Big_Country,_The_(1958)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora sa mancati prieteni, cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta lui Pa
Subtitles for Big Country
keywords: 1475, big, country, the, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 14754-Big Country The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
For those that are gonna go on, one hour
to eat, folks, while we change the horses.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Let me help you, ma'am.
- Thank you.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- Goodbye.
- Goodbye, Mr McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, look at that.
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
All right, Clint. Turn 'em around.
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Mr McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Yes.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
I'm Steve Leech,
foreman at Ladder Ranch.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
I brought Pat's buckboard a
Subtitles for Big Country
keywords: 1475, big, country, the, czech, titulky, cd, 2, 1,
original filename: 14756-Big Country The ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Subtitles for Big Country
keywords: 1475, big, country, the, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
original filename: 14757-Big Country The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{359}{426}- Nie mieliÅcie szczêÅcia, co?|- Nie ma po nim Åladu, Majorze.
{429}{520}PrzeszukaliÅmy ka¿dy skrawek ziemi,|st¹d a¿ po wy¿yny.
{524}{591}Co masz na myÅli?|Cz³owiek nie mo¿e znikn¹æ.
{595}{662}StaraliÅcie siê?|Naprawdê staraliÅcie siê?
{667}{758}Naprawdê sprawdziliÅmy, panno Terrill.|Nie znaleŸliÅmy go.
{763}{830}Zacznijcie od nowa, wszyscy.
{834}{889}Mo¿e spad³. Mo¿e jest ranny.
{898}{943}Wiêc siê nie poddawajcie!
{1268}{1336}W porz¹dku, pojedzie|ka¿dy wolny cz³owiek.
{1338}{1430}Ja przetrz¹snê teren do kanionu.|Zmieñcie konie i do po³udniowej granicy.
{1434}{1484}S¹dzisz, ¿e by³by takim
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, mgm, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - MGM - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
1
00:03:15,479 --> 00:03:20,480
Bunlar devam edecekler. Biz atlarý deðiþtirirken
yemek yemek için bir saatiniz var millet.
2
00:03:22,280 --> 00:03:24,880
- Yardým edeyim, bayan.
- Teþekkür ederim.
3
00:03:24,959 --> 00:03:27,200
- Hoþça kal.
- Hoþça kalýn, Bay McKay.
4
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Hey, þuna bak.
5
00:04:02,160 --> 00:04:05,839
Pekâlâ, Clint. Döndür onlarý.
6
00:04:12,519 --> 00:04:14,120
Bay McKay?
7
00:04:15,360 --> 00:04:16,959
Evet.
8
00:04:23,639 --> 00:04:26,640
Ben Steve Leech,
Ladder Ãiftliði'nde ustabaþýyým.
9
00:04:27,280 -
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, haas, 1,
original filename: The Big Country (1958) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Didn't you warn him
that he might get lost?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Sure, I told him. And I told him
all the country was the same.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Then how could you possibly let him go?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- He's pretty smart man.
- But he's a stranger here.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- I don't think he get lost.
- And what makes you think he won't?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- Well, speak up.
- He say not to worry.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
He says he's coming back.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
Subtitles for Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35237-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,800 --> 00:03:29,000
Pentru cei care continuã, o orã sã mâncaþi
prieteni, cât schimbãm noi caii.
2
00:03:30,900 --> 00:03:33,600
- Daþi-mi voie sã vã ajut doamnã !
- Mulþumesc.
3
00:03:33,700 --> 00:03:36,000
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,200 --> 00:03:59,300
Hei, uitã-te la chestia aia !
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Gata Clint, întoarce-i !
6
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
Dl. McKay ?
7
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
Da.
8
00:04:34,800 --> 00:04:38,000
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,600 --> 00:04:43,100
V-am
Subtitles for Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 5, fps, elements, cd0, 1,
original filename: 53052-Big_Country,_The_(1958)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:15,280 --> 00:03:20,240
Pentru cei care continu?, o or? s? m?nca?i
prieteni, c?t schimb?m noi caii.
2
00:03:22,080 --> 00:03:24,640
- Da?i-mi voie s? v? ajut doamn? !
- Mul?umesc.
3
00:03:24,760 --> 00:03:26,960
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:47,280 --> 00:03:49,320
Hei, uit?-te la chestia aia !
5
00:04:01,960 --> 00:04:05,600
Gata Clint, ?ntoarce-i !
6
00:04:12,320 --> 00:04:13,840
Dl. McKay ?
7
00:04:15,080 --> 00:04:16,720
Da.
8
00:04:23,320 --> 00:04:26,400
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:27,000 --> 00:04:31,280
V-am adus ?areta lui Pat. Ea
a?teapt? ?n casa unei prietene.
10
00:04:31,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:03:24:For those that are gonna go on, one hour|to eat, folks, while we change the horses.
00:03:31:- Let me help you, ma'am.|- Thank you.
00:03:34:- Goodbye.|- Goodbye, Mr McKay.
00:03:57:Hey, look at that.
00:04:12:All right, Clint. Turn 'em around.
00:04:23:Mr McKay?
00:04:26:Yes.
00:04:35:I'm Steve Leech,|foreman at Ladder Ranch.
00:04:39:I brought Pat's buckboard and team for|you. She's waiting at a friend's house.
00:04:43:Thank you. That's very kind.
00:04:45:I was beginning to think|I was in the wrong town.
00:04:50:This your gear?
00:04:52:That's right.
00:04:58:I don't know as I'd wear that hat|too l
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Big Country (1958) - MGM - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Ãeviri: MGM
Altyazý: Burak ÃAHÃN
2
00:03:23,828 --> 00:03:29,043
Bunlar devam edecekler. Biz atlarý deðiþtirirken
yemek yemek için bir saatiniz var millet.
3
00:03:30,919 --> 00:03:33,631
- Yardým edeyim, bayan.
- Teþekkür ederim.
4
00:03:33,713 --> 00:03:36,050
- Hoþça kal.
- Hoþça kalýn, Bay McKay.
5
00:03:57,279 --> 00:03:59,365
Hey, þuna bak.
6
00:04:12,503 --> 00:04:16,339
Pekâlâ, Clint. Döndür onlarý.
7
00:04:23,304 --> 00:04:24,974
Bay McKay?
8
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Evet.
9
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Ben Ste
Subtitles for Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 31677-Big_Country,_The_(1958)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,828 --> 00:03:29,042
Pentru cei care continua, o ora sa mancati prieteni, cat schimbam noi caii.
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
- Datzi-mi voie sa va ajut doamna!
- Multumesc.
3
00:03:33,713 --> 00:03:36,049
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,279 --> 00:03:59,364
Hey, uita-te la chestia aia!
5
00:04:12,502 --> 00:04:16,339
Gata Clint, intoarce-i!
6
00:04:23,304 --> 00:04:24,973
Dl. McKay?
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Da.
8
00:04:34,899 --> 00:04:38,028
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,695 --> 00:04:43,158
V-am adus shareta lui Pat. Ea asteapta in casa unei prietene.
10
00:04:43,241 --> 00:04:4
Subtitles for Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, txcn, cd, 1,
original filename: 34189-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,114 --> 00:00:01,866
Pleaca de aici!
2
00:00:02,008 --> 00:00:04,010
Nu te teme...plec.
3
00:00:04,353 --> 00:00:07,932
O sa adun oamanii si o sa merg
sa-ti caut plimbaretul.
4
00:00:08,064 --> 00:00:08,924
Sa te ia el!
5
00:00:09,358 --> 00:00:12,704
Vad ca voi sunteti facuti
unul pentru altul!
6
00:03:32,039 --> 00:03:34,125
Intoarce-te.
7
00:03:36,346 --> 00:03:38,348
Jim McKay!
8
00:03:38,563 --> 00:03:40,574
Ce naiba faci aici?
9
00:03:41,959 --> 00:03:44,070
Doar bantuiesc o casa veche, doamna.
10
00:03:47,869 --> 00:03:49,604
Faci prea mult zgomot
pentru o stafie.
11
00:03:55,298 --> 00:03:59,302
Unde e Pat? Doar nu ai
Subtitles for Big Country
keywords: big, country, the, 1958, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35237-Big_Country,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,800 --> 00:03:29,000
Pentru cei care continu?, o or? s? m?nca?i
prieteni, c?t schimb?m noi caii.
2
00:03:30,900 --> 00:03:33,600
- Da?i-mi voie s? v? ajut doamn? !
- Mul?umesc.
3
00:03:33,700 --> 00:03:36,000
- La revedere.
- La revedere, Dl. McKay.
4
00:03:57,200 --> 00:03:59,300
Hei, uit?-te la chestia aia !
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Gata Clint, ?ntoarce-i !
6
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
Dl. McKay ?
7
00:04:26,200 --> 00:04:27,900
Da.
8
00:04:34,800 --> 00:04:38,000
Sunt Steve Leech,
Maistru la Ferma Ladder.
9
00:04:38,600 --> 00:04:43,100
V-am adus ?areta lui Pat. Ea
a?teapt? ?n casa unei prietene.
10
00:04:43,200 --> 0
Subtitles for Big Country
keywords: the, big, country, 1958, cd, 1, mar, 2005, haas, unitedshare, 2,
original filename: 64796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,586 --> 00:03:28,793
Tenéis una hora para comer,
mientras cambio los caballos.
2
00:03:30,676 --> 00:03:33,381
- PermÃtame ayudarla, señora.
- Gracias.
3
00:03:33,471 --> 00:03:35,796
- Adiós.
- Adiós, Sr. McKay.
4
00:03:57,037 --> 00:03:59,575
Oye, mira eso.
5
00:04:12,261 --> 00:04:16,093
Todo listo, Clint. Da la vuelta.
6
00:04:23,064 --> 00:04:24,724
¿El Sr. McKay?
7
00:04:26,025 --> 00:04:27,685
SÃ.
8
00:04:34,659 --> 00:04:37,779
Soy Steve Leech,
el capataz del rancho Ladder.
9
00:04:38,455 --> 00:04:42,916
Le he traÃdo el carruaje de Pat.
Le está espe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,029 --> 00:00:51,020
Vous avez une jolie maison,
2
00:00:51,631 --> 00:00:56,364
tout est impeccable, l'eau en bouteille,
des fleurs le jour de la Saint-Valentin
3
00:00:58,004 --> 00:00:59,631
et vous vous croyez forte?
4
00:01:01,708 --> 00:01:05,303
Mettez-vous à ma place.
On verra si vous êtes forte.
5
00:01:05,479 --> 00:01:07,743
Descendez dans la mine.
On verra si vous êtes forte.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,140
Nous sommes tous impressionnés,
Mme Aimes.
7
00:01:10,317 --> 00:01:11,648
Il n'y a pas de "Madame".
8
00:01:35,008 --> 00:01:39,411
- Non. Je ne suis p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,040 --> 00:00:51,000
<i>ÃõñÃá ìïõ, êÃèåóáé óôï
üìïñöï óðéôÃêé óïõ...</i>
2
00:00:51,640 --> 00:00:54,780
<i>ìå ôá êáèáñà ðáôþìáôá,
ôï åìöéáëùìÃÃï óïõ Ãåñü,</i>
3
00:00:54,815 --> 00:00:57,920
<i>ìå ôá ëïõëïýäéá óïõ ôçÃ
ìÃñá ôùà åñùôåõìÃÃùÃ...</i>
4
00:00:57,955 --> 00:01:00,880
<i>êáé ÃïìÃæåéò üôé Ã¥Ãóáé óêëçñÃ;</i>
5
00:01:01,560 --> 00:01:04,480
Ãüñåóå ôá ðáðïýôóéá ìïõ.
Ãéá ðåò ìïõ ðùò Ã¥Ãóáé óêëçñÃ.
6
00:01:0
Subtitles for Big Country
keywords: star, trek, 6, the, undiscovered, country, fin, 2, 3, 97, 1991,
original filename: Star Trek 6 - The Undiscovered Country - Fin - 23,976 - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5096}{5181}Tähtipäivämäärä 9521.6.
{5187}{5305}Kapteenin loki U.S.S. Excelsior.|Komentajana Hikaru Sulu.
{5311}{5427}Kolmen vuoden jälkeen olen suorittanut|ensimmäisen tehtäväni tämän aluksen komentajana -
{5433}{5546}- luetteloimassa planeettakaasujen|epätavallisuuksia Beta kvadrantissa.
{5575}{5647}Olemme matkalla kohti kotia|täydellä impulssivoimalla.
{5653}{5717}Voin ilolla raportoida, että alus|ja miehistö ovat suorittuneet hyvin.
{5722}{5825}Tämän mukaan, olemme suorittaneet|koko sektorin tutkinnan.
{6110}{6172}Energia-aalto 240 astetta|paarpuurin suunnassa.
{6178}{6216}Näyttöön!
{6248}{6304}Voi...
Subtitles for Big Country
keywords: town, country, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2832-Town_&_Country_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{345}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{2608}{2675}Cred c-ar trebui sa stii|ca asta nu-i soþia mea...
{2678}{2754}ºi nu sunt prea interesat|de muzica clasica.
{2757}{2816}Tocmai am fãcut|o greºealã uriaºã.
{2817}{2876}Cred ca e tipul de greseala|care o poate face orice om insurat...
{2877}{2917}timp de 25 de ani,|dar crede-mã...
{2920}{3006}Iþi promit,|asta nu se va repeta.
{3711}{3771}Un clovn de rodeo slab|strica tot butoiul.
{3773}{3836}A fost un an rau|pentru struguri...
{4018}{4059}Arata minunat.
{4061}{4121}E asa de frumos.
{4123}{4198}Oh, ºi voi face un mic toast|daca se poate.
{4200}{4260}Pent
Subtitles for Big Country
keywords: star, trek, vi, the, undiscovered, country, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24118-Star_Trek_VI__The_Undiscovered_Country_(1991)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Star Trek 6|Tãrâmul nedescoperit
{5095}{5180}Data stelarã 9521.6.
{5186}{5304}U.S.S. Excelsior.|Jurnalul cãpitanului Hikaru Sulu.
{5310}{5426}Dupã trei ani am încheiat|prima misiune în calitate de comandant al acestei nave..
{5432}{5545}inventariind toate anomaliile|de gaz din Quadrantul Beta.
{5574}{5646}Ne îndreptam spre casã|cu mare vitezã.
{5652}{5716}Sunt onorat sã raportez cã nava ºi|echipajul au rãspuns bine cerinþelor.
{5721}{5824}Cu aceastã ocazie am completat ºi|observaþiile noastre cu privire la acest sector.
{6109}{6171}Se apropie un val de energie|pe coordonatele 240 cu 6.
{6177}{6215}Imagine!
{6247
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:43,556
ZEMLJA MOG PORIJEKLA
2
00:04:00,120 --> 00:04:03,157
Nikada i nikada više
3
00:04:05,080 --> 00:04:09,471
ova predivna zemlja
neæe osjetiti ugnjetavanje
4
00:04:10,680 --> 00:04:13,638
od strane drugih.
5
00:04:16,339 --> 00:04:18,039
GODINE 1994 JUŽNOAFRIÃKI BRUTALNI
REŽIM APARTHEID JE KONAÃNO SRUÅ EN
6
00:04:18,040 --> 00:04:22,340
PREDSJEDNIK NELSON MANDELA I NJEGOVI
SLJEDBENICI, PONUDILI SU AMNESTIJU
7
00:04:22,341 --> 00:04:25,041
ONIMA KOJI SU PREKRÅ ILI LJUDSKA PRAVA
8
00:04:25,042 --> 00:04:29,042
AKU BUDU IZNIJELI CIJELU ISTINU I DOKAZALI
Subtitles for Big Country
keywords: the, beautiful, country, 2004, ntsc, dvdr, dpimp,
original filename: c724a80b9ce96786d4146a75e5acb640.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,679 --> 00:00:35,807
Bui Doi: 'minder dan vuil'
2
00:00:35,949 --> 00:00:39,885
-term om Vietnamese kinderen
met Amerikaanse vaders te omschrijven
3
00:01:15,489 --> 00:01:16,547
Binh!
4
00:02:58,658 --> 00:03:01,718
We moeten gaan trouwen.
Onze leeftijden komen goed overeen.
5
00:03:02,762 --> 00:03:06,562
Je wilt iemand die elke
dag je eten klaarmaakt.
6
00:03:08,134 --> 00:03:09,931
Dat was wel het idee.
7
00:03:12,606 --> 00:03:14,665
Wat zit er voor mij in?
8
00:03:16,343 --> 00:03:20,006
Het zal een
goed overeenkomst zijn.
9
00:03:20,947 --> 00:03:23,745
Ik zal
Subtitles for Big Country
keywords: the, country, girl, 1954, finale, swedish, motechnet, com,
original filename: 5623-The.Country.Girl.1954.DVDRip.XviD-FiNaLe.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:51,768
Kaffe, Bernie?
2
00:01:55,983 --> 00:01:58,024
Kaffe, mr Cook?
3
00:02:03,950 --> 00:02:09,323
Vi måste prata om det,
sitt inte och tjura som en barnunge.
4
00:02:09,538 --> 00:02:12,076
Jag hävdar att du har fel.
5
00:02:12,290 --> 00:02:15,873
Frank Elgin?
Vaktmästarn skulle klara det bättre.
6
00:02:16,087 --> 00:02:19,835
Vi har repeterat i fem dar, Phil.
7
00:02:20,049 --> 00:02:25,007
Han som hade huvudrollen var usel,
jag kunde inte regissera honom.
8
00:02:25,221 --> 00:02:30,150
Vi avskedade honom i går,
vi har ingen ersättare.
9
00:
Subtitles for Big Country
keywords: desperate, housewives, 30, 3, 2004, s03e0, a, weekend, in, the, country, lol, s03e03,
original filename: Desperate.Housewives(303)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,214 --> 00:00:03,410
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:04,220 --> 00:00:05,420
Antes de la implantación...
3
00:00:05,455 --> 00:00:08,556
...su embrión fue cambiado
accidentalmente con el de otro cliente.
4
00:00:08,591 --> 00:00:11,619
<i>Carlos y Gaby no obtuvieron
lo que esperaban.</i>
5
00:00:11,620 --> 00:00:13,331
Me llamo Austin,
soy el sobrino de Edie Britt.
6
00:00:13,506 --> 00:00:14,570
No eres tan atractivo.
7
00:00:14,571 --> 00:00:16,546
<i>Julie conoció a su nuevo vecino.</i>
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,105
Dios, me encanta verte son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.974
{5096}{5181}Tähtipäivämäärä 9521.6.
{5187}{5305}Kapteenin loki U.S.S. Excelsior.|Hikaru Sulu komentamassa.
{5311}{5427}Kolmen vuoden jälkeen olen suorittanut|ensimmäisen tehtävän tämän aluksen komentajana -
{5433}{5546}- luetteloimassa planeettakaasujen|epätavallisuuksia Beta kvadrantissa.
{5575}{5647}Olemme matkalla kohti kotia|täydellä sysäysvoimalla.
{5653}{5717}Voin ilolla raportoida, että alus|ja miehistö ovat suorittuneet hyvin.
{5722}{5825}Täm&Atil