Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Big Business is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Big Business by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,571 --> 00:01:23,723
Waarom hebben de Stantons
een huisje in dit gat?
2
00:01:23,851 --> 00:01:26,604
Dat hebben ze niet.
- Hoezo?
3
00:01:26,731 --> 00:01:28,289
We zijn verdwaald.
4
00:01:28,411 --> 00:01:32,324
Rijden we door tot we
iemands varken raken?
5
00:01:32,451 --> 00:01:37,241
Waarom sleep je me mee terwijl ik
veertig maanden zwanger ben?
6
00:01:37,371 --> 00:01:41,444
Het was mijn idee niet.
- Hou op. Jij vond't goed.
7
00:01:41,571 --> 00:01:47,282
Terwijl ik beter wist.
- Als troost krijg je 'n strandhuisje.
8
00:01:47,411 --> 00:01:51,689
Niet elke man h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,769 --> 00:00:20,591
GRANDES NEGOCIOS
2
00:00:22,695 --> 00:00:26,014
Subtitulado por Juan ZaldÃvar
3
00:00:30,859 --> 00:00:35,155
Esta es la historia de un hombre
que ofreció su otra mejilla
4
00:00:35,637 --> 00:00:39,084
y le pegaron en toda la nariz
5
00:00:43,491 --> 00:00:46,381
Vendiendo árboles de Navidad
en California
6
00:01:40,189 --> 00:01:44,470
¿No quisiera comprar
un árbol de Navidad?
7
00:01:49,142 --> 00:01:52,662
¿Y no querrÃa comprarlo su marido?
8
00:01:54,517 --> 00:01:57,493
No tengo marido
9
00:02:02,411 --> 00:02:06,699
Y si tuviera un m
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,350 --> 00:00:19,350
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005.-
2
00:00:41,058 --> 00:00:44,858
SOPA DE GEMELAS
3
00:01:22,470 --> 00:01:24,938
¿Por qué tendrán los Stanton
su casa de verano...
4
00:01:25,006 --> 00:01:26,940
en el medio de esta inmundicia?
5
00:01:27,008 --> 00:01:30,034
- No creo que sea aquÃ.
- ¿Qué quieres decir?
6
00:01:30,111 --> 00:01:31,703
Que estamos perdidos.
7
00:01:31,779 --> 00:01:35,511
¿Seguiremos adelante
hasta atropellar a algún cerdo?
8
00:01:35,584 --> 00:01:37,518
¿Cómo pudiste traerme...
9
00:01:37,586 --> 00:01:40,646
a este puebluc
Subtitles for Big Business
keywords: big, business, 1988, 1, cd, czech, cz, velk,
original filename: Big Business - 1988 - 1CD - Czech - cz - ab6a15a17038a97bc1a37b1346a427f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,600
Velk? obchod
2
00:00:14,200 --> 00:00:24,400
P??b?h mu?e, kter? nastavil druhou tv?? a dostal do nosu.
3
00:00:29,200 --> 00:00:32,000
Prodava?i v?no?n?ch stromk? v Kalifornii.
4
00:01:25,050 --> 00:01:29,050
Necht?la byste koupit v?no?n? stromek?
5
00:01:34,635 --> 00:01:38,135
A v?? man?el by koupit jeden necht?l?
6
00:01:40,264 --> 00:01:43,364
J? nem?m ??dn?ho man?ela.
7
00:01:48,433 --> 00:01:52,633
Kdybyste m?la man?ela koupil by jeden?
8
00:01:58,630 --> 00:02:02,030
P???t? mluv?m jen j?.
9
00:03:11,683 --> 00:03:13,683
Nep?ij?m?m ??dn? obchodn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintre ele conþin chiar|secvenþe în totalitate inedite.
{1178}{1260}Kirc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintre ele conþin chiar|secvenþe în totalitate inedite.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{243}{352}Din 1927 pânã în 1940, Laurel ºi|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}câºtigându-ºi titlul de|cea mai bunã pereche comicã
{554}{603}din cinema ºi din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{668}{737}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}ºi unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Douã dintre ele conþin chiar|secvenþe în totalitate inedite.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,520
Od 1927. do 1940. LAUREL & HARDY radili
su izvanredne kratkometražne filmove
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,880
i igrane filmove
u Hal Roach Studios.
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,600
Proglašeni su najboljim komedijskim
parom svih vremena.
4
00:00:17,680 --> 00:00:19,960
Cijeli svijet im se još dan
danas smije.
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,200
Zadovoljstvo nam je što
vam možemo prikazati
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,840
restaurirane i oèuvane
originale
7
00:00:24,920 --> 00:00:27,120
ovih bisera komedije.
8
00:00:27,200 --> 00:00:30,240
Prebaèeni sa
Subtitles for Big Business
keywords: big, business, 1929, wapiti, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bigbusiness,
original filename: Big Business (1929) - Wapiti - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,115
Ãeviri => Barýþ Mol
(Wapiti)
2
00:00:14,900 --> 00:00:24,800
Ãbür yanaðýný uzatan - ve burnuna
yumruk yiyen bir adamýn hikayesi -
3
00:00:29,320 --> 00:00:32,270
"California'da Noel aðacý satýþý"
4
00:01:25,270 --> 00:01:29,480
Bir Noel aðacý satýn almak istemez miydiniz?
5
00:01:34,665 --> 00:01:38,730
Kocanýz bir tane almak istemez miydi?
6
00:01:40,700 --> 00:01:43,700
Benim kocam yok.
7
00:01:48,680 --> 00:01:53,100
Bir kocanýz olsaydý,
almak ister miydi?
8
00:01:58,600 --> 00:02:02,280
Bundan böyle
konuþmalarý ben yapacaðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,571 --> 00:01:23,723
Waarom hebben de Stantons
een huisje in dit gat?
2
00:01:23,851 --> 00:01:26,604
Dat hebben ze niet.
- Hoezo?
3
00:01:26,731 --> 00:01:28,289
We zijn verdwaald.
4
00:01:28,411 --> 00:01:32,324
Rijden we door tot we
iemands varken raken?
5
00:01:32,451 --> 00:01:37,241
Waarom sleep je me mee terwijl ik
veertig maanden zwanger ben?
6
00:01:37,371 --> 00:01:41,444
Het was mijn idee niet.
- Hou op. Jij vond't goed.
7
00:01:41,571 --> 00:01:47,282
Terwijl ik beter wist.
- Als troost krijg je 'n strandhuisje.
8
00:01:47,411 --> 00:01:51,689
Niet elke man h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{80}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{243}{352}Din 1927 p?n? ?n 1940, Laurel ?i|Hardy au realizat remarcabile
{354}{442}scurt ?i lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{444}{552}c??tig?ndu-?i titlul de|cea mai bun? pereche comic?
{554}{603}din cinema ?i din televiziune.
{605}{666}De atunci lumea nu s-a mai oprit din r?s.
{668}{737}Avem pl?cerea s? v? prezent?m|versiunile p?strate ?i restaurate
{739}{863}a acestor capodopere comice originale.
{865}{980}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{982}{1085}?i unele titluri au fost reintegrate.
{1087}{1176}Dou? dintre ele con?in chiar|secven?e ?n totalitate inedite.
{1178}{1260}
Subtitles for Big Business
keywords: big, brother, and, beyond:, the, royal, television, soc, 2001, cd, romanian, ro, joey, 2x1, 7, move,
original filename: Big Brother and Beyond: The Royal Television Soc... - 2001 - 1CD - Romanian - ro - a1e7a0b501210e70ad816e4fa3df36c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:07,300
Hey Bobbie ! Filmez o scena !
Filmul merge grozav...
2
00:00:07,755 --> 00:00:11,215
Numai ca urasc co-starul, Lockwood, idiotul
3
00:00:11,946 --> 00:00:14,029
Buna intrebare ! Cred ca stie ce simt !
4
00:00:15,273 --> 00:00:16,373
Stiu...
5
00:00:17,679 --> 00:00:19,166
Stii ce ? Te sun eu mai tarziu din rulota
6
00:00:20,739 --> 00:00:22,676
Nu pot sa cred ca ai o
rulota mai mare ca a mea
7
00:00:23,517 --> 00:00:28,167
M-am saturat de comentariile tale de snob !
De ce nu o spui direct, ah ?
8
00:00:28,304 --> 00:00:29,468
Crezi ca esti mai
bun deca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Subtitles for Big Business
keywords: big, bang, theory, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25941-Big Bang Theory The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,892 --> 00:00:02,255
Regarde ça, c'est génial.
2
00:00:03,526 --> 00:00:04,882
Appeler Leonard Hoffstadder.
3
00:00:05,772 --> 00:00:08,736
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Hellen Pouftasoeur ?</i>
4
00:00:12,624 --> 00:00:15,073
Appeler Leonard Hoffstadder.
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i>Avez-vous dit :
"Appeler Temple Badsaidor ?"</i>
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Laisse-moi essayer !
7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Appeler...
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,491
<i>Appel en cours :
"Rajesh Koothrappali."</i>
9
00:00:37,427 --> 00:00:38,907
C'est très impressionnant.
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,242
Et un peu raciste.
11
00:00
Subtitles for Big Business
keywords: little, people:, big, discoveries, 2002, 1, cd, greek, gr, 10, greatest, 8of, 9, physics, 72, p, divx,
original filename: Little People: Big Discoveries - 2002 - 1CD - Greek - gr - 2971f50124206904fcad69ffdaac2677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,113
? ?????? ????? ? ??????
??? ?????? ???? ???...
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,598
?????? ??? ?? ??? ?????
????????? ???? ???????.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,309
??? ?????????? ?? ??????,
?? ????? ??????? ??? ???...
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,752
??? ???? ? ?????? ???
????? ?? ???? ?? ?????...
5
00:00:19,200 --> 00:00:22,351
???? ????? ?? ?????? ?? ??????;
6
00:00:23,720 --> 00:00:28,316
? ?????? ?? ????????????
????????? ??????? ???????????.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
??? ??? ?????????? ???
??????? ??? ??????...
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,640
??
Subtitles for Big Business
keywords: 1475, big, country, the, czech, titulky,
original filename: 14755-Big Country The ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,323 --> 00:00:20,742
Tos ho ani nevaroval
že mùže zabloudit?
2
00:00:20,825 --> 00:00:26,080
Ale jistì. A øekl jsem mu,
že tady zemì vypadá všude stejnì.
3
00:00:27,040 --> 00:00:29,375
Tak jak jsi ho mohl nechat odjet?
4
00:00:29,459 --> 00:00:32,962
- On je moc chytrej èlovìk.
- Ale je tu cizinec.
5
00:00:33,046 --> 00:00:37,216
- Ten se urèitì neztratÃ.
- Proè myslÃÅ¡ že ne?
6
00:00:41,596 --> 00:00:45,308
- No tak odpovìz.
- Ãekl, abychom se nebáli.
7
00:00:48,227 --> 00:00:50,772
ÃÃkal, že se vrátÃ.
8
00:00:50,855 --> 00:00:54,275
A mimo
Subtitles for Big Business
keywords: futurama, bender, s, big, score, 2007, gr,
original filename: Futurama_Bender_s_Big_Score_2007_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:06,718
????????? ??? ?????????: Darkskythe
darkskythe@hotmail.com
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
?????: ???????????? ???
?????? ??????
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-?????? ???????? ???? !
-???!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
?????????? 1?? ?????,
????? ??. ????!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
???!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
?????? ?????????? ????????
??????? ??????????!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
???!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
<i>????????, ????????</i>
9
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
????????????? ?????????, ???? ???????.
10
00
Subtitles for Big Business
keywords: the, big, bounce, english, retail, dvd,
original filename: 2819-the_big_bounce_english_(retail_dvd).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,331 --> 00:01:15,165
For a long time I've been walking
down life's road with my two pals...
2
00:01:15,335 --> 00:01:18,031
...bad luck and bad choices.
3
00:01:18,204 --> 00:01:21,696
Fortunately, I'm a big believer
in new beginnings, new friends...
4
00:01:21,875 --> 00:01:24,070
...and running from my problems.
5
00:01:24,244 --> 00:01:27,213
So one day I decided to head
for the Islands.
6
00:01:27,380 --> 00:01:30,372
Aloha. My name is Jack.
7
00:01:36,022 --> 00:01:37,922
Start here. All the way down the line.
8
00:01:38,091 --> 00:01:39,683
Rolling.
9
00:01:47,133
Subtitles for Big Business
keywords: billy, mandys, big, boogey, adventure, 2007, 1, cd, english, en, mandy's,
original filename: Billy & Mandys Big Boogey Adventure - 2007 - 1CD - English - en - 999d682d50e37b152e54f4049d90b9ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,285 --> 00:00:40,020
Vissza kell menned az id?ben,
hogy kiv?gezd Billyt ?s Mandyt...
2
00:00:40,021 --> 00:00:42,728
cselekedj helyett?k...
3
00:00:44,730 --> 00:00:45,700
am?g tov?bbi utas?t?sokat kapsz.
4
00:00:45,900 --> 00:00:50,100
Nekik nem szabad el?rni?k
Horror kez?t a R?m?let Ura
el?tt.
5
00:00:50,200 --> 00:00:51,465
Most menj.
6
00:01:10,005 --> 00:01:13,848
Eml?kezz vissza,mikor m?g
fiatalok ?s ?rtatlanok voltunk.
7
00:01:13,950 --> 00:01:16,550
Nek?nk ?t kell menn?nk azon az ?rv?nyen,Irwin.
8
00:01:16,660 --> 00:01:19,600
Tal?n tehet?nk valamit,ahol
?k
Subtitles for Big Business
keywords: the, big, bang, theory, 2007, pob, 1, cd, s01e1, 5, fov, s01e15,
original filename: the.big.bang.theory.(2007).pob.1cd.(3282049).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:02,402
Por outro lado,
algo que preocupa os f?sicos...
2
00:00:02,403 --> 00:00:04,400
? que se o Super Anel de
Colis?o realmente funcionar...
3
00:00:04,401 --> 00:00:06,847
Ele possa criar um buraco negro
que engoliria a Terra...
4
00:00:06,848 --> 00:00:08,749
Acabando com a vida
como a conhecemos.
5
00:00:08,750 --> 00:00:11,030
Bando de beb?s chor?es!
6
00:00:11,031 --> 00:00:13,395
Quem n?o arrisca,
n?o petisca, cara!
7
00:00:13,396 --> 00:00:14,682
Ei, olha s?.
8
00:00:14,683 --> 00:00:18,183
O Departamento de Farmacologia
est? procurando volunt?rios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,762
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:42,970 --> 00:00:46,223
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:46,515 --> 00:00:50,267
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:50,559 --> 00:00:53,270
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:53,562 --> 00:00:57,272
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:00:57,564 --> 00:01:03,277
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:03,486 --> 00:01:08,782
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:08,991 --> 00:01:13,036
Az a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:38:48,870 --> 03:38:50,861
MARL?WE G?R TIL SAGEN
2
03:39:30,550 --> 03:39:32,541
STERNWOODMYSTERlET
3
03:39:41,350 --> 03:39:46,663
- Marlowe. Generalen ville Se mig.
- Ja. Kom indenfor, hr. Marlowe.
4
03:39:49,270 --> 03:39:52,387
- Jeg melder DereS ankomSt.
- Tak.
5
03:40:04,830 --> 03:40:07,708
Godmorgen.
6
03:40:11,550 --> 03:40:16,146
- De er da ikke S?rlig h?j, vel?
- Jeg g?r mit bedSte.
7
03:40:18,670 --> 03:40:22,549
De Ser ikke v?rSt ed.
Men det er De vel Selv bevidSt om.
8
03:40:22,710 --> 03:40:24,382
Tak.
9
03:40:24,550 --> 03:40:27,269
- Hvad hedder De?
- Reil
Subtitles for Big Business
keywords: side, order, of, life, s01e0, 9, coming, out, ws, dsr, sys, big, 5, s01e09,
original filename: Side.Order.Of.Life.S01E09.Coming.Out.WS.DSR.XviD-SYS.big5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,290
"?v?????" ?e?????n
2
00:00:02,300 --> 00:00:06,840
???L?F???g ?N???|???A??????F
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,790
??b?????????Y?v
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,430
???o?Q?k??D?{?b?????
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,080
Vivy?~?O????n??
6
00:00:13,090 --> 00:00:15,120
??u?O...?Q?A
7
00:00:15,130 --> 00:00:17,620
Becca?b?MIan??
8
00:00:17,630 --> 00:00:19,480
?{?u???
9
00:00:19,490 --> 00:00:21,410
???? ?W???
10
00:00:21,420 --> 00:00:23,600
?????M ?o??????????F?B§?~???
11
00:00:23,820 --> 00:00:26,390
?i???O???A
12
00:00:26,400 --> 00:00:28,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:44,400
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:44,900 --> 00:00:48,310
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:48,400 --> 00:00:52,350
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:52,400 --> 00:00:55,110
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,000
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:00:59,400 --> 00:01:04,800
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:05,300 --> 00:01:10,400
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,700
Az a
Subtitles for Big Business
keywords: big, momma, s, house, 2, polish, polski, napisy,
original filename: 6341-Big Momma S House 2 ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Hallo?
00:00:19:Zaj¹³em siê tym przeciekiem, który mieliÅmy.
00:00:22:Teraz kiedy opanowalismy juz sytuacjê,|mozemy posun¹æ siê na przód, nieprawda¿?
00:00:28:Tak, oczywiÅcie.
00:00:30:Tak te¿ myÅla³em.
00:00:34:O co chodzi³o?
00:00:37:O nic.
00:00:39:IdŸ spaæ.
00:00:48:Musisz tam isc. Zanim zrobi siê nerwowo.
00:00:50:czym sie tak denerwujesz? Przeciez|nas wystawili, g³osowa³eŠna nas.
00:00:53:Tak, ale Ty nie znasz ich tak jak ja.
00:00:56:JeÅli choc przez chwile|pomyÅl¹ ¿e nie jesteÅ ???...
00:00:58:za³atwia Ciê, musimy Ci w tedy pomóc.
00:00:59:DoÅæ tego.
00:01:01:Nie mam zamiaru ryzykowaæ.|Odwo³uje akcje.
00:01:06:Ni, nie, nigdy
Subtitles for Big Business
keywords: big, nothing, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 23808-Big Nothing ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,660 --> 00:01:12,653
<i>Je m'appelle Charlie Wood.</i>
2
00:01:16,583 --> 00:01:18,623
<i>J'ai commis une grave erreur.</i>
3
00:02:05,717 --> 00:02:06,748
Plus haut !
4
00:02:08,095 --> 00:02:11,464
Je ne peux pas.
Plus haut, tu toucherais la lune.
5
00:02:11,890 --> 00:02:13,089
Je me cognerais ?
6
00:02:17,521 --> 00:02:18,766
C'est sûr, chérie.
7
00:02:19,022 --> 00:02:20,137
Tu te cognerais.
8
00:02:35,873 --> 00:02:37,534
Emily, regarde qui c'est.
9
00:02:38,252 --> 00:02:40,706
- Bonjour, Isabella !
- Bonjour, Emilita !
10
00:02:42,297 --> 00:02:43,672
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{425}No animals were harmed in any possible way|during the visualization of this ripping| copyright MRS ripping co. 2000| member of And.MaRioS corp. |
{607}{659}??????
{663}{796}- ??? ??? ?????? ??? ????.|- ????? ?????; ? ???? ? ?????;
{800}{895}- ? ???? ?? ???????. ??? ????? ????.|- ??? ?????????;
{899}{957}????!
{961}{1033}??? ?? ??? ?????? ?? ???????.|???? ????????.
{1623}{1733}??????, ????!|?? ??????????? ???????? ???? ?????;
{2192}{2264}? ??? ??? ??? ????????, ????.
{3145}{3216}???? ???, ???? ???. ?? ??????;
{3220}{3374}?? ??? ???? ??? ???????;|??? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Synchro Edd
00:00:07:700MB/624x352/29fps/1:44:09
00:00:19:,,Stoisz w pieczarze z?ego czarownika.''
00:00:23:,,Wok?? ciebie le?? zw?oki|zg?adzonych lodowych kar??w.''
00:00:28:,,Roztop czarownika.''
00:00:34:,,Za pomoc? czego chcesz go roztopi??''
00:00:36:- Josh!|- Jak s?dzisz, za pomoc? czego?
00:00:39:- M?wi?am ci, ?eby? wyni?s? ?mieci.|- Zaraz!
00:00:43:,,Wystrzel termiczn?...''
00:00:46:- S?yszale?, co mama powiedzia?a?|- Za chwil?!
00:00:49:Joshua Baskin!
00:00:53:,,Drogo zaplaci?e? za swoje wahanie.''
00:00:57:,,Czarownik, wyczuw?jac niepewno??,|wypu?ci? ?miertelny lodowy piorun.''
00:01:03:,,Przy odrobinie szcz??cia,|rozmrozisz si? za kilka milion?w lat.''
00:01
Subtitles for Big Business
keywords: napisy, info, 1785, max, keebles, big, move, dvdivx, twciso,
original filename: napisy_info_17857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{551}W ?wiecie, gdzie pos?a?cy prawdy...
{551}{625}kurierzy sprawiedliwo?ci, |dzielnie wyruszaj?...
{626}{689}by zako?czy? swoj? wyznaczona tras?...
{690}{719}Twoj? misj? jest...
{719}{759}zako?czy? gazetow? tras? w 30 minut.
{760}{841}Jeden samotny bohater |wyr??nia si? spo?r?d reszty.
{1066}{1177}Jeden nieustraszony rowerzysta |zahartowany w dostarczaniu towaru.
{1178}{12999}Stawia czo?o si?? ciemno?ci...|legionom fatum, armii ucisku...
{1308}{1355}i z?emu Lodziarzowi.
{1408}{1459}Gazeciarz.
{1540}{1600}Witam w lodowym wieku, gazeciarzu!.
{1849}{1904}Wszyscy krzyczymy po lody!
{1956}{2017}Och, orzechy! |Zapomnia?em posypa?!
{2099}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,799 --> 00:00:51,799
????????? -by-drakos-
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
"?? ????? ??? ????? Charlie Wood..."
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
"?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ?????".
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
??? ????...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
??? ?????, ?????? ???.
?? ??? ??? ????, ?? ????????? ?? ???????.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
??? ?? ??? ??????????;
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
???, ?????? ???????,
?? ????? ??????????!
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, ????? ????? ????.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- ???? ???, Isabella.
- ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,320
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:35,000 --> 00:00:41,120
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,520
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,680 --> 00:00:51,120
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,200
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
Subtitles for Big Business
keywords: big, nothing, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20488-Big Nothing ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,799 --> 00:00:35,799
Legendas: Ducor
Sorocaba
2
00:00:35,800 --> 00:00:40,800
www. legendas. tv
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
<i>O meu nome é Charlie Wood...</i>
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu acho que cometi um tremendo erro</i>
5
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
6
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Não pode, querida. Se for mais
alto, você vai bater na lua.
7
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E vou ficar com um galo?
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
à isso aÃ, garota esperta,
e vai ficar com um galo!
9
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oi! Emily, olhe s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,700 --> 00:00:26,419
??? ????????.
?? ????? ??? ?????.
2
00:00:26,660 --> 00:00:28,651
-???? ???????.
-????? ?? ??? ????;
3
00:00:28,940 --> 00:00:32,774
?? ???? ?? ?????? ????????
??? ??? ???????? ????.
4
00:00:33,020 --> 00:00:36,649
? ????, ''?? ????? ??? ?????''
?? ? ????? ''???? ???????''.
5
00:00:38,420 --> 00:00:39,569
????? ??????.
6
00:01:02,460 --> 00:01:05,930
-??? ??? ????????? ??? ????;
-?? ???????;
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,051
??? ???????
??? ??????????;
8
00:01:10,780 --> 00:01:12,532
?????? ?? ?????
??????????.
9
00:01:12,900 --> 00:01:16,415
'??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{386}Co jest?
{392}{442}Sw?dzi mnie oko.
{483}{534}Mnie te?.
{556}{631}Jest zaczerwienione.|Id? do mojego okulisty.
{637}{692}Do twojego by?ego, Richarda?
{697}{761}Richard, Richard i Richard!
{793}{856}Wspomnia?am o nim|ze dwa razy.
{862}{907}No to Richard i Richard!
{943}{1012}To inny lekarz, dobry.
{1018}{1081}Nie p?jd? do okulisty.
{1086}{1139}Zaczyna si?!
{1163}{1251}Ona dostaje sza?u, gdy kto? chce|dotkn??. . .
{1256}{1306}czyjegokolwiek oka.
{1318}{1351}Przesta?!
{1357}{1441}Mam bzika na tle oczu,|nie m?wmy o tym.
{1510}{1596}Znasz t? piosenk?:|"Takie ?adne oczy"?
{1603}{1639}Przesta?!
{1644}{1713}Mo?e co? zjemy|i pogramy
Subtitles for Big Business
keywords: big, mommas, house, 2, 2006, 1, cd, czech, cz, momma's, eng, axxo,
original filename: Big Mommas House 2 - 2006 - 1CD - Czech - cz - fe35843a90ab2ed7ecea726f33f80050.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,572 --> 00:00:33,772
Do SK Tomi_onz.
Do CZ U Z I
2
00:00:48,012 --> 00:00:51,072
- Hal??
3
00:00:57,755 --> 00:01:00,849
Ten probl?m je vy?e?en?.
4
00:01:00,519 --> 00:01:04,758
Tak te?, kdy? je vzduch ?ist?,
m??eme pokra?ovat, spr?vn??
5
00:01:06,964 --> 00:01:08,864
Ano, samoz?ejm?.
6
00:01:08,966 --> 00:01:10,991
Myslel jsem si to.
7
00:01:12,536 --> 00:01:15,437
Co se stalo?
8
00:01:15,539 --> 00:01:18,030
Nic.
9
00:01:18,142 --> 00:01:20,042
Spi d?l.
10
00:01:26,283 --> 00:01:28,808
M?l bys tam u? j?t.
Za??naj? b?t nerv?zn?.
11
00:01:28,919 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:26,359
??? ????????.
?? ????? ??? ?????.
2
00:00:26,600 --> 00:00:28,591
-???? ???????.
-????? ?? ??? ????;
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,714
?? ???? ?? ?????? ????????
??? ??? ???????? ????.
4
00:00:32,960 --> 00:00:36,589
? ????, "?? ????? ??? ?????"
?? ? ????? "???? ???????".
5
00:00:38,360 --> 00:00:39,509
????? ??????.
6
00:01:02,400 --> 00:01:05,870
-??? ??? ????????? ??? ????;
-?? ???????;
7
00:01:06,160 --> 00:01:07,991
??? ???????
??? ??????????;
8
00:01:10,720 --> 00:01:12,472
?????? ?? ?????
??????????.
9
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
????? ?
Subtitles for Big Business
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, internal, aqua,
original filename: Big.Trouble.in.Little.China.1986.iNTERNAL.DVDRip.XviD-AQUA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:13,520
Wat ik vandaag zou willen doen is
horen wat jou versie is van het gebeurde.
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,960
Je bedoelt de waarheid?
- Natuurlijk.
3
00:00:17,480 --> 00:00:21,000
Eerst, verklaar je je naam uit en
je beroep om dit vast te leggen.
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
Egg Shen, buschauffeur.
5
00:00:24,640 --> 00:00:28,520
Buschauffeur
Op wat voor bus en waar?
6
00:00:29,680 --> 00:00:35,160
Tourbus. Een bus voor toeristen
San Francisco Chinatown.
7
00:00:35,240 --> 00:00:41,040
Dank u.
Voordat we bij het kosten komen van dit ding.
8
00:00:41,