Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Big Bus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Big Bus by relevance:
Subtitles for Big Bus
keywords: the, big, bus, 1976, 1, cd, english, en, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, eng,
original filename: The Big Bus - 1976 - 1CD - English - en - 491131bba982b944bcf0d1f2fa974977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,222 --> 00:02:22,601
<i>Will members of the press
please get on the bus.</i>
2
00:03:04,476 --> 00:03:05,811
Hi!
3
00:03:24,580 --> 00:03:29,376
<i>Will members of the press
please get off the bus.</i>
4
00:04:00,866 --> 00:04:03,035
Close it up, close it up.
5
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
Today, you're going to see history made.
6
00:04:06,163 --> 00:04:11,919
Cyclops is the biggest project
of its kind ever undertaken by man.
7
00:04:12,127 --> 00:04:17,341
It represents million of capital
and years of research.
8
00:04:17,549 --> 00:04:24,598
To fill you in on some
Subtitles for Big Bus
keywords: the, big, bus, 1976, 1, cd, spanish, es, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, cas,
original filename: The Big Bus - 1976 - 1CD - Spanish - es - b08ac4f546c6882856c51018e896bc20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,192 --> 00:00:28,153
<i>Ha habido pel?culas
sobre grandes terremotos...</i>
2
00:00:28,362 --> 00:00:31,490
<i>Ha habido pel?culas
sobre naufragios tit?nicos...</i>
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,576
<i>Pel?culas sobre colosos en llamas...</i>
4
00:00:34,785 --> 00:00:37,955
<i>Pel?culas sobre zepelines
alemanes que explotaban...</i>
5
00:00:38,163 --> 00:00:41,542
<i>Y ahora una pel?cula sobre...</i>
6
00:00:41,750 --> 00:00:45,712
El autob?s at?mico.
7
00:00:50,843 --> 00:00:53,846
PRO YECTO NUCLEAR C?CLOPE
PERSONAL AUTORIZADO
8
00:02:18,222 --> 00:02:22,601
<i>Miembros de
Subtitles for Big Bus
keywords: the, big, bus, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Big Bus (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:27,280
Büyük depremler hakkýnda
filmler yapýldý...
2
00:00:27,480 --> 00:00:30,480
Batan büyük gemiler hakkýnda...
3
00:00:30,680 --> 00:00:33,440
Büyük binalarýn yanmasý hakkýnda...
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,680
Büyük Alman Balonlarý'nýn
patlamasý hakkýnda...
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,120
Ve bu filmse...
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,120
Büyük Otobüs hakkýnda.
7
00:00:49,040 --> 00:00:51,920
KÃKLOPS NÃKLEER PROJESÃ
YETKÃLÃ PERSONELE ÃZEL
8
00:02:12,840 --> 00:02:17,040
Basýn mensuplarý,
lütfen otobüse bininiz.
9
00:02:4
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Big Bus
keywords: the, big, bus, 1976, 1, cd, spanish, es, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, for,
original filename: The Big Bus - 1976 - 1CD - Spanish - es - db44390a076f35df75c011ffc711d4e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,843 --> 00:00:53,846
PRO YECTO NUCLEAR C?CLOPE
PERSONAL AUTORIZADO
2
00:02:51,964 --> 00:02:55,425
PROYECTO NUCLEAR C?CLOPE
3
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
BAR LA PARADA
4
00:25:10,219 --> 00:25:13,514
PERSONAL AUTORIZADO
5
00:26:38,390 --> 00:26:43,312
DIRECTO
NUEVA YORK-DENVER
6
00:29:27,726 --> 00:29:29,770
COCHES DE L?NEA
7
00:36:19,471 --> 00:36:21,890
<i>Soy Tommy Joyce
Para servirles</i>
8
00:36:22,099 --> 00:36:25,853
<i>Pidan una canci?n lenta
Una canci?n de amor, un blues</i>
9
00:36:26,061 --> 00:36:28,772
<i>Nunca me equivoco
Porque soy Tommy Joyce</i>
Subtitles for Big Bus
keywords: the, big, bus, 1976,
original filename: 0499eaf1bfc79540a89d7a72a6a454b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:27,273
Snimljeni su filmovi
o velikim zemljotresima...
2
00:00:27,480 --> 00:00:30,472
Filmovi o brodolomima
velikih brodova...
3
00:00:30,680 --> 00:00:33,433
Filmovi o velikim zgradama
u plamenu...
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,677
Filmovi o
zapaljenim cepelinima...
5
00:00:36,880 --> 00:00:40,111
A sada evo filma...
6
00:00:40,320 --> 00:00:44,108
O velikom autobusu.
7
00:00:49,040 --> 00:00:51,918
NUKLEARNI PROJEKAT KIKLOP
PRISTUP SAMO OSOBLJU
8
00:02:12,840 --> 00:02:17,038
Molimo novinare da uðu u autobus.
9
00:02:45,200 --> 00:02:48,510
NUKLEARNI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{682}Au fost filme despre|mari cutremure...
{687}{762}Filme despre mari nave|scufundându-se...
{767}{836}Filme despre mari cladiri|arzând...
{841}{917}Filme despre mari baloane|germane explodând...
{922}{1003}ªi acum un film despre...
{1008}{1103}MARELE AUTOBUZ
{1226}{1298}PROlECTUL NUCLEAR C YCLOPS|DOAR PERSONAL AUTORlZAT
{3321}{3426}Ziariºtii, va urcaþi va rog|in autobuz ?
{4130}{4213}PROlECTUL NUCLEAR|C YCLOPS
{4430}{4462}Buna !
{4912}{5027}Ziariºtii, va daþi jos va rog|din autobuz ?
{5782}{5834}Mai aproape, mai aproape.
{5839}{5904}Astazi veti vedea|cum se face istoria.
{5909}{6047}Cyclops este cel mai mare proiect|uman
Subtitles for Big Bus
keywords: big, bus, the, 1976, 2, 5, fps, en, ro,
original filename: 8053-Big_Bus,_The_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,120 --> 00:02:18,318
Will members of the press
please get on the bus.
2
00:02:58,480 --> 00:02:59,754
Hi!
3
00:03:17,760 --> 00:03:22,356
Will members of the press
please get off the bus.
4
00:03:52,560 --> 00:03:54,630
Close it up, close it up.
5
00:03:54,840 --> 00:03:57,434
Today, you're going to see history made.
6
00:03:57,640 --> 00:04:03,158
Cyclops is the biggest project
of its kind ever undertaken by man.
7
00:04:03,360 --> 00:04:08,354
lt represents 2 million of capital
and years of research.
8
00:04:08,560 --> 00:04:15,318
To fill you in on some details, here
Subtitles for Big Bus
keywords: big, bus, the, 1976, 2, 5, fps, ro, en,
original filename: 8053-Big_Bus,_The_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{611}{682}Au fost filme despre|mari cutremure...
{687}{762}Filme despre mari nave|scufund?ndu-se...
{767}{836}Filme despre mari cladiri|arz?nd...
{841}{917}Filme despre mari baloane|germane explod?nd...
{922}{1003}?i acum un film despre...
{1008}{1103}MARELE AUTOBUZ
{1226}{1298}PROlECTUL NUCLEAR C YCLOPS|DOAR PERSONAL AUTORlZAT
{3321}{3426}Ziari?tii, va urca?i va rog|in autobuz ?
{4130}{4213}PROlECTUL NUCLEAR|C YCLOPS
{4430}{4462}Buna !
{4912}{5027}Ziari?tii, va da?i jos va rog|din autobuz ?
{5782}{5834}Mai aproape, mai aproape.
{5839}{5904}Astazi veti vedea|cum se face istoria.
{5909}{6047}Cyclops este cel mai mare proiect|uman de acest fel.
{6052}{6177}Reprezinta 1 2 milioane
Subtitles for Big Bus
keywords: my, big, fat, greek, wedding, 2002,
original filename: My-Big-Fat-Greek-Wedding-2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2441}{2496}Ar fi bine dacã|te-ai mãrita cît mai curînd.
{2507}{2586}Ai început sã arãþi...bãtrînã.
{2618}{2698}Tata îmi repetã asta|de la 15 ani...
{2693}{2785}Pentru cã grecoaicele|trebuie sã facã trei lucruri:
{2780}{2883}Sã se mãrite cu bãieþi greci,|sã facã copii greci|ºi sã hrãneascã pe toatã lumea...
{2885}{2932}pînã în ziua|în care mor.
{4174}{4255}Ãn copilãrie îmi dãdeam|seama cã eram diferitã.
{4264}{4335}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate.
{4341}{4420}Iar eu eram|o oacheºã de 6 ani cu perciuni mari.
{4417}{4484}Ãmi doream atît de mult|sã fiu ca fetele populare...
{4484}{4539}toate s
Subtitles for Big Bus
keywords: big, daddy, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: big_daddy_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1023}-Hello?|-Sonny, it's your dad. You asleep?
{1029}{1101}No. Hey, man. l was exercising.
{1108}{1166}-Bullshit. You were sleeping.|-l wasn't.
{1172}{1253}This kid won't stop lying to me.|You still act like you're six.
{1259}{1339}Yeah, okay, Dad.|I act like I'm six.
{1365}{1436}Found a job yet, where|you work more than one day a week?
{1442}{1472}I've been looking.
{1492}{1519}Looking won't pay the rent.
{1525}{1583}All the money I won|from the cab accident...
{1589}{1647}... is kicking ass|in the stock market, so relax.
{1653}{1715}-Don't blow it on worthless crap.|-I won't.
{1756}{1818}You should spend it on your bar exam.
{182
Subtitles for Big Bus
keywords: marx, brothers, 1941, the, big, store, en,
original filename: marx.brothers.1941.the.big.store.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Subtitles for Big Bus
keywords: veronica, mars, 3x0, 2, my, big, fat, greek, rush, week, real, proper, fov,
original filename: 248078_Veronica.Mars.3x02.My.Big.Fat.Greek.Rush.Week.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,956 --> 00:00:04,464
Eu preciso que você faça
algo para mim.
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,240
à importante.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Kendall?
4
00:00:11,993 --> 00:00:15,309
Eu venho pegar a sua
carcaça de manhã.
5
00:00:15,882 --> 00:00:17,080
- Eu sou a Parker.
- Veronica.
6
00:00:17,697 --> 00:00:18,846
Ele é do tipo assanhadinha.
7
00:00:19,479 --> 00:00:23,013
- A Parker está aà dentro com algum cara.
- Não se incomodem comigo.
8
00:00:25,059 --> 00:00:28,315
Alguém me estuprou!
9
00:00:33,091 --> 00:00:40,130
A última coisa que me lembro... eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,156 --> 00:00:21,249
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:21,325 --> 00:00:23,657
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:25,129 --> 00:00:28,565
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:28,632 --> 00:00:29,496
¿Dónde está Devon?
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,400
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:33,604 --> 00:00:36,072
¡Dios mÃo!
7
00:00:37,174 --> 00:00:39,870
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:42,613 --> 00:00:44,877
No dejen que pase
el lÃmite del condado.
9
00:00:59,697
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na zapadu živio je taj èovjek,
{646}{705}o kojem vam želim isprièati,
{706}{789}èovjek imenom|Jeff Lebowski.
{790}{837}To je u najmanju ruku titula
{838}{885}koju su mu podarili njegovi|voljeni roditelji.
{886}{958}Ali on nikad nije imao|nikakve koristi od njega.
{959}{1053}Taj, Lebowski,|zvao je se Dude.
{1054}{1149}Po tom imenu nitko ne može
{1150}{1197}zakljuèiti od kuda dolazi.
{1198}{1257}Ali opet ima puno stvari|o tome Dudu koje meni
{1258}{1329}nisu baš imale nekog smisla,
{1330}{1401}isto tako nije imalo smisla|mjesto gdje je živio.
{1450}{1485}Ali opet,
{1486}{1581}Možda mi je baš zato to mjesto|posta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,144
<i>Y ahora el pronóstico del tiempo...</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:06,887
<i>¡Calor, calor, calor! Ciudad Gótica está bajo
una ola de calor que no parece tener fin.</i>
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,361
Esta es una noche calurosa.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,999
Capitán, ¿cual es el procedimiento
a tomar en caso de... un iceberg?
5
00:00:27,091 --> 00:00:30,409
¿¡Un iceberg!? ¿En la bahÃa de
Ciudad Gótica? ¿Con este calor?
6
00:00:30,852 --> 00:00:34,095
Chico te puedo garantizar que no hace
falta tener procedimientos para...
7
00:00:38,923 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{557}"Ãòîèø ïðåä ïåùåðà òà Ãà |çëèÿ ìà ãüîñÃèê."
{560}{665}"Ãêîëî òåá ñà òåëà òà Ãà |óáèòè ëåäåÃè äæóäæåòà ."
{679}{752}"Ãà çòîïè ìà ãüîñÃèêà ."
{820}{873}"à êà êâî áè èñêà ë äà ãî ðà çòîïèø?"
{876}{957}- Ãæîø!|- à êà êâî áèõ èñêà ë äà ãî ðà çòîïÿ?
{960}{1033}- Ãà çà õ òè äà èçõâúðëèø áîêëóêà .|- Ãé ñåãà !
{1041}{1094}"Ãâúðëè òåðìà ëÃà ..."
{1097}{1188}- ÃÃ¥ ÷óâà ø ëè êà êâî òè ãîâîðè ìà éêà òè?|- Ãà ìî ìèÃóòà !
{1191}{1240}Ãæîøóà Ãà ñÃ
Subtitles for Big Bus
keywords: my, big, fat, greek, wedding,
original filename: My_Big_Fat_Greek_Wedding.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2321}Chicago, 5.00 sati ujutro.
{2647}{2711}Trebala bi se što prije udati.
{2712}{2808}Poèinješ izgledati staro.
{2827}{2905}Otac mi je to govorio |veæ od moje 15-te godine.
{2906}{3002}Jer cura mora napraviti 3 stvari u životu.
{3091}{3186}Udati se za Grka,roditi grèku djecu |i hraniti ih,do svoje smrti.
{4383}{4463}Još dok sam odrastala, |znala sam da sam drugaèija.
{4464}{4542}Druge cure su bile plave i profinjene.
{4543}{4619}Ja sam bila šestogodišnjakinja sa zaliscima.
{4620}{4684}Tako sam željela biti omiljena cura.
{4685}{4781}Sjediti zajedno za odmorom,|prièati i jesti ukusne sendvièe.
{4817}{4864}Å to je to?
Subtitles for Big Bus
keywords: joey, 1x1, and, the, big, audition, bg,
original filename: joey-1x10-joey_and_the_big_audition(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{215}Ãîæå, ÃæèÃà ! Ãîäóøâà ì ïà ðôþìà òè ÷à ê ãîðå.
{218}{254}- ÃÃ¥ Ãîñÿ ïà ðôþì.
{357}{414}- Ãà øèøåÃöåòî ïèøåøå óÃèñåêñ.
{450}{486}- Ãà ê ñè òà çè ñóòðèÃ?
{493}{556}ÃÃ¥ çÃà ì...ìà ëêî ñå ïðèòåñÃÿâà ì çà êà ðèåðà òà ñè.
{556}{664}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ äîéäîõ ïðåäè äâà ìåñåöà ñ|âñè÷êèòå òåçè öåëè, à ÃÃ¥ ïîñòèãÃà õ Ãèòî åäÃà îò òÿõ.
{671}{692}- Ãà òî Ãà ïðèìåð?
{695}{786}- ÃÃ¥ ñúì áèë Ãà êîðèöà òà Ãà ñïèñà Ãèå,|ÃÃ¥ ñúì áèë Ã
Subtitles for Big Bus
keywords: laurel, and, hardy, big, business,
original filename: laurel_and_hardy_big_business.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{293}Od 1927 do 1940 LAUREL & HARDY radili|su izvanredne kratkometražne filmove
{295}{352}i igrane filmove|u Hal Roach Studios.
{354}{420}Proglašeni su najboljim komedijantskim|parom svih vremena.
{422}{479}Cijeli svijet im se još dan|danas smije.
{486}{535}Zadovoljstvo nam je što|vam možemo prikazati
{537}{601}restaurirane i oèuvane|originale
{603}{658}ovih bisera komedije.
{660}{736}Prebaèeni sa 35mm na sigurnosnu|kopiju,
{738}{787}svi su kompletni.
{789}{838}Veæina ima obnovljene|originalne titlove,
{840}{902}a dva sadrže nove scene,|koje nikada nisu bili prikazane!
{912}{1020}Kirch Grupa pridodaje veliko znaèenje|oèuvan
Subtitles for Big Bus
keywords: big, nothing, 2006, eng, axxo,
original filename: 126280_Big.Nothing[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,834
<i>O meu nome é Charlie Wood...</i>
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu penso que cometi
um grande erro</i>
3
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Não posso, querida. Mais
alto e tu bates na lua.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E fico com um galo?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Isso mesmo, menininha esperta,
e ficas com um galo!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ei! Emily, olha só quem é.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Olá, Isabella.
- Olá, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- Lá vamos nó
Subtitles for Big Bus
keywords: big, mommas, house, 2, lmg, www, descargasweb, net,
original filename: 41225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,939 --> 00:01:01,298
El dolor de cabeza ha
sido arreglado.
2
00:01:01,299 --> 00:01:03,032
¿Ahora qué hacemos con la situacion?
3
00:01:03,033 --> 00:01:06,875
Mantente cerca del
telefono, ¿está bien?
4
00:01:07,445 --> 00:01:09,126
Si, por supuesto.
5
00:01:09,239 --> 00:01:10,396
Eso espero.
6
00:01:13,341 --> 00:01:14,702
¿Qué fué eso?
7
00:01:15,728 --> 00:01:16,728
Nada.
8
00:01:18,354 --> 00:01:19,956
Vuelve a dormir.
9
00:01:25,067 --> 00:01:29,132
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 2.
Tienes que salir de esto.
10
00:01:29,133 --> 00:01:32,404
Tú lo planeast
Subtitles for Big Bus
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, kkayacan, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Big Trouble in Little China (1986) - kkayacan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{241}{347}Bugün yapmak istediðim neler|olduðunu sizden dinlemek.
{363}{433}-Gerçeði mi demek istiyorsun?|-Tabii ki.
{445}{534}Ãlk olarak kayýt için adýnýzý ve mesleðinizi belirtin.
{558}{607}Egg Shen, otobüs þoförü.
{625}{722}Otobüs þoförü.|Ne tür otobüs ve nerede, lütfen?
{751}{887}Tur otobüsü. Turistler için otobüs.|San Fransisco Ãin mahallesi.
{890}{1034}Teþekkür ederim. Ãimdi, meselenin|özüne inmeden önce...
{1036}{1116}þu anda Bay Jack Burton veya kamyonunun...
{1118}{1184}nerelerde olduðu hakkýnda bir bilginiz var mý?
{1187}{1275}-Oh, Tanrým. Onu rahat býrakýr mýsýnýz?|-Bay Shen
Subtitles for Big Bus
keywords: futurama, s01e0, 8, big, piece, of, garbage, s01e08,
original filename: 26505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{125}Traigo buenas noticias.
{127}{240}Mañana estaran haciendo una entrega|en Ebola 9, el planeta virus
{242}{374}- ¿Por qué no pueden ir hoy?|- Quiero que esta noche estén vivos.
{376}{454}Es el Simposio Anual|de la Academia de Inventores.
{456}{502}¡Me encantan los simposios!
{504}{567}Es el gran acontecimiento|de la temporada cientÃfica.
{569}{692}Todos los miembros presentan un invento|y el mejor gana el premio.
{694}{751}- Suena aburrido.|- ¡Ah, sÃ!
{753}{857}Pero este año no, porque mi invento|es invencible.
{859}{924}¡Observen!|El reloj de la muerte.
{926}{977}Metes el dedo en el agujero...
{979}{1072}y el lector te in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{534}Deus disse a Noé, "vou pôr um fim|na humanidade
{535}{615}"porque a Terra está cheia|de violência por sua causa.
{616}{691}"Terás que levar na arca|duas de todas as espécies existentes
{693}{755}para que sobrevivam contigo."
{839}{891}Por outras palavras, a vida é dura.
{893}{966}por isso é melhor arranjáres|alguém que seja teu sócio.
{968}{1041}A história de Eliot Arnold|é como a do Noé.
{1043}{1112}Excepto que a história do Eliot|passa-se em Miami.
{1160}{1217}Não há nada melhor do que isto|quando são frescos.
{1256}{1335}Continuando, Eliot provavelmente devia|dizer-te exactamente o que se passou,
{1337}{1436}p
Subtitles for Big Bus
keywords: big, nothing, 2006, axxo,
original filename: Big.Nothing.2006.DVDRip.XviD.AC3-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,010
Mijn naam is Charlie Wood.
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,170
Ik denk dat ik een grote fout heb gemaakt.
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Hoger...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,540
Dat kan ik niet, lieverd.
Nog hoger, dan raak je de maan.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,935
En dan er tegenaan stoten?
6
00:01:57,000 --> 00:02:01,080
Precies, knappe meid,
en dan er tegenaan stoten.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, kijk wie dat is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,420
Hallo, Isabella.
- Hallo, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,260
Daar gaan we... Hallo, hoe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:42,831
Traducido por X-SweeT/Corrección Nipurfx
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'Mi nombre es Charlie Wood...
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
Creo que cometà un gran error.
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Mas alto...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
No puedo, corazón. Un poco
mas alto, y tocaras la luna.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
¿Me golpearé?
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
"GRAN NADA"
Correcto, chica lista, ¡te golpearas!
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ¡hey! Emily, mira quién es.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Hola, Isabella.
- Hola
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,360 --> 00:02:13,830
Wat?
- Moet er meer zout bij?
2
00:02:20,280 --> 00:02:24,432
Niet te fijn. Anders proef je
alleen maar knoflook.
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Nog vijf minuten.
4
00:02:38,640 --> 00:02:43,316
Christiano, tempo.
Over vijf minuten gaan we open.
5
00:02:56,280 --> 00:02:59,955
Ik laat de loodgieter weer komen
en dan vermoord ik 'm.
6
00:03:09,080 --> 00:03:10,991
Klaar?
- Al 'n half uur.
7
00:04:42,920 --> 00:04:44,831
Wacht. De risotto.
8
00:04:46,680 --> 00:04:48,033
Ga maar.
9
00:04:49,880 --> 00:04:53,759
Eindelijk.
Ik sterf van de honger.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,739 --> 00:00:08,739
Big Love 1x12
- The Ceremony
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,740
Subtitulado por erzi, LauraPalmer,
MaRGa, Sidney1978 y Taxidermista
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,741
www.tusseries.com
4
00:01:40,740 --> 00:01:41,651
Si no tenemos éxito,
5
00:01:41,751 --> 00:01:44,192
si esto se estropea, Roman contraatacará.
6
00:01:45,173 --> 00:01:47,787
Ataca el quaterback, no
te despedirán, ganan contigo.
7
00:01:48,273 --> 00:01:49,973
Llegar y sentarse no es nada.
8
00:01:50,039 --> 00:01:51,440
Conseguir los libros,
comprará nuestra protección.
9
00:01:51,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,320
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:35,000 --> 00:00:41,120
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,520
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,680 --> 00:00:51,120
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,200
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{538}Dios le dijo a Noe, ''Voy a poner|un fin a la humanidad...
{539}{617}...porque la Tierra esta repleta|de violencia por su culpa.
{618}{696}Trae al arca dos de todas|las criaturas vivientes...
{697}{752}...para que sobrevivan contigo''.
{844}{897}En otras palabras,|la vida es dura.
{898}{978}Mejor sera que encuentres a|alguien que sea tu pareja.
{979}{1048}La historia de Eliot Arnold|es muy parecida a la de Noe.
{1049}{1138}Menos en que la historia de|Eliot sucede en Miami.
{1173}{1253}No hay nada mejor que estas|cuando estan de verdad frescas.
{1254}{1288}Bueno.
{1289}{1351}Deberia ser Eliot el que cuente|exactamente que paso.
{1
Subtitles for Big Bus
keywords: house, s02e23, fqm, big, 5,
original filename: 1e30ebae0d45e1014685ed2e90ee0533.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,370 --> 00:00:18,990
§ÃÃ¥¹Lªº
2
00:00:19,310 --> 00:00:22,600
Â¥~¤½¿ýµªº®ÃÂçä]¦b
3
00:00:28,020 --> 00:00:30,030
·Q¶ý¶ý¤F?
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,560
¶ý¶ý, ¤@¤Ã, §Ã¤@Â¥Ã
5
00:00:35,070 --> 00:00:37,150
¬OÂùýÃY¹ý§ÃªºÃè¥
6
00:00:37,540 --> 00:00:39,280
§Ã±q¨Ã¤£ª¾¹D§A
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,380
±q¤£ª¾¹D§A¬O§Ãª¨ª¨
8
00:00:41,830 --> 00:00:44,730
¤@¤Ã·|¦n°_¨Ãªº, Leona
9
00:00:45,260 --> 00:00:48,270
§A¬O¤@Âæn«Ã¤l, §A®¶§@°_¨Ã
10
00:00:48,460 --> 00:00:5
Subtitles for Big Bus
keywords: the, big, heat, 1953, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fritz, lang,
original filename: The Big Heat (1953) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:04,685
çeviri:konor
2
00:01:31,821 --> 00:01:34,715
<i>Bölge Savcýsý'na
Adalet Sarayý</i>
3
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Bay Lagana.
4
00:02:23,976 --> 00:02:25,478
Geç olduðunu biliyorum.
Uyandýrýn.
5
00:02:26,979 --> 00:02:29,482
Tom Duncan'ýn dul
eþinin aradýðýný söyleyin.
6
00:02:29,482 --> 00:02:33,986
Ãok üzgünüm bay Lagana, ancak özel
hattýnýzda önemli bir çaðrý var.
7
00:02:33,986 --> 00:02:36,489
Tom Duncan'ýn dul eþi olduðunu
söyleyen bir kadýn arýyor.
8
00:02:38,991 --> 00:02:41,494
-Dul mu?
- Böyle söyledi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,875 --> 00:00:15,482
OK, detén esto ahÃ.
2
00:00:15,482 --> 00:00:16,104
Pensé que era lo que querÃas
3
00:00:16,104 --> 00:00:18,060
Me quitas el brillo de los labios
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,331
y tú lo compraste...
5
00:00:20,086 --> 00:00:20,657
Hey.
6
00:00:20,851 --> 00:00:23,351
Tu eres tan deseable como cualquiera aquÃ
7
00:00:23,351 --> 00:00:25,189
Por ,000, te llevo alrededor del mundo
8
00:00:25,189 --> 00:00:27,254
Pensé que te amaba
9
00:00:27,869 --> 00:00:30,316
Dios deberÃa tirar esta ciudad al inodoro
10
00:00:30,654 --> 00:00:31,453
Mi
Subtitles for Big Bus
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 8, big, time, s03e08,
original filename: 20001718.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,225 --> 00:00:12,625
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,816 --> 00:00:38,513
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,425 --> 00:00:46,360
Temporada 3 - CapÃtulo 8
'La gran ocasión'
4
00:00:50,599 --> 00:00:54,160
<i>En Manhattan se puede conseguir
todo, y a cualquier hora.</i>
5
00:00:55,203 --> 00:00:57,194
<i>Taxis a las 2:00 de la mañana.</i>
6
00:01:00,342 --> 00:01:02,810
<i>Comida china a las 3:00.</i>
7
00:01:06,381 --> 00:01:09,748
<i>Pero no puedes recoger tu ropa
de la tintorerÃa.</i>
8
00:01:17,693 --> 00:01:20,958
TINTORERÃA
9
00:01:21,
Subtitles for Big Bus
keywords: friends, 2x0, 6, the, one, with, baby, on, bus, divx,
original filename: c00c2abf6c931383858e0f1fa9f78ca4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,181 --> 00:00:15,572
Gråt inte.
2
00:00:16,901 --> 00:00:19,256
Varför gråter han fortfarande?
3
00:00:19,421 --> 00:00:22,811
Jag tar honom... Kom hit.
4
00:00:23,741 --> 00:00:25,060
SÃ¥ ja.
5
00:00:26,861 --> 00:00:31,889
- Det kanske beror på mig.
- Nej då. Ben är bara Herr Kinkig.
6
00:00:32,061 --> 00:00:35,736
Jag var ihop med
en Fröken Kinkig en gång.
7
00:00:35,901 --> 00:00:38,938
Härlig tjej. Men lite lynnig.
8
00:00:39,101 --> 00:00:40,853
Så där, ja. Nu är det bra.
9
00:00:49,501 --> 00:00:53,210
FÃ¥r jag kolla en sak?
10
00:01:04,901 --> 00
Subtitles for Big Bus
keywords: bus, stop, 1956, dvdxvid, southside, 2, 5, fps, deu,
original filename: 61592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,884
-Bist du so weit?
-Aber immer.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Lass ihn raus!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
(Virge) Schnapp ihn dir, Bo.
Los, schnapp ihn dir!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
(Zuschauer)
Hol ihn dir!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
(Virge)
Und jetzt schmeià ihn nach links!
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-Was für 'ne Zeit hast du gemessen?
-Fünf-acht.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Damit kriege ich so ziemlich jeden
Preis, den es beim Rodeo gibt!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:16,009
als du f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,392
<i>Hasta los mejores amigos
discuten al tomar una decisión.</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,233
- ¿Esta?
- ¿Una cortina de baño transparente?
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,959
Sólo desnúdame en el living
y tÃrame agua con un rociador.
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
Si te da tanta vergüenza, puedo
dibujar pelos de pecho en la cortina.
5
00:00:14,320 --> 00:0