Search Movie Subtitles results for big boss, the by relevance:
- 1409-Bruce Lee The Big Boss.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,261 --> 00:01:15,729
M?T?M?N?? ???????
T?? ????T?
2
00:02:09,901 --> 00:02:11,937
??? ??V??;
3
00:02:12,701 --> 00:02:16,376
N??, ??V?? ???? ????.
? ??????? ???? ????? ????.
4
00:02:18,701 --> 00:02:20,851
'???? ?????? ??V???????.
5
00:02:30,861 --> 00:02:33,329
?? ??????? ????
?? ???? ?????.
6
00:02:33,661 --> 00:02:36,261
N? ???????:
T????????? ??V??.
7
00:02:36,261 --> 00:02:40,618
N? ????????? ??? ????? ???
??? ??? ???????? ????????.
8
00:02:44,781 --> 00:02:46,772
????.
9
00:02:53,701 --> 00:02:57,137
?????? ?? ?????.
?? ?????? ???? ???????.
10
00:03:05,221
- The Big Boss (Tang Shan Da Xiong) - Eng - 25fps - 1971.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
127 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
3 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,690 --> 00:00:14,360
Let's go grab them up! The Dragonballs!
2
00:00:14,360 --> 00:00:18,040
One of the most thrilling
secrets in the world.
3
00:00:18,040 --> 00:00:21,370
Let's go seek them out!
The Dragonballs!
4
00:00:21,370 --> 00:00:24,710
One of the most delightful
miracles in the world.
5
00:00:24,710 --> 00:00:28,050
This life is one big treasure island,
6
00:00:28,050 --> 00:00:36,050
It's the truth! Now more
than ever, Adventure!
7
00:00:36,050 --> 00:00:39,060
The love of a
pounding chest is GISSIRI,
8
00:00:39,060 --> 00:00:42,730
Multi-colored dreams
rain d
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1435}{1555}{Y:b}MARELE SEF {c:$ff0000}( PUMNII FURIEI )
{3275}{3316}Unchiule, ãsta e?
{3321}{3412}Da. Uite acolo.|Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
{3452}{3503}Nu mai e mult de mers.
{3814}{3861}Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
{3877}{3993}Muncesc în partea de sud a|oraºului. Ãsta e un oraº mare.
{3998}{4108}Viaþa de aici nu e la fel cu cea|de acasã, aºa cã fii atent.
{4113}{4227}Sã nu te bagi în nici o luptã, Cheng.|Nu uita ce ai promis.
{4231}{4269}- De acum eºti pe cont propriu.|- Nu-þi face griji, unchiule.
{4508}{4572}Cãldura asta îmi face sete, Cheng.|Da. E foarte cald.
{4575}{4634}Hai sã bem ceva acolo.|Bine.
{4849}{4919}- Douã, vã rog, bune ºi reci.|- Bi
- The.Big.Boss[1971](Bruce Lee).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,604 --> 00:01:47,485
Ujaèe, jel to tamo?
2
00:01:47,885 --> 00:01:48,886
Da, baš tamo.
3
00:01:49,086 --> 00:01:52,089
- Da, to sve je grad.
- Sviða mi se.
4
00:01:53,490 --> 00:01:55,212
Imamo još dosta pješaèenja.
5
00:02:05,102 --> 00:02:07,103
Hsu i deèki žive tamo.
Radit èeš u južnom dijelu grada.
6
00:02:07,704 --> 00:02:11,508
Grad je jako velik.
7
00:02:11,708 --> 00:02:15,431
Ovdje je drugaèije nego kod kuæe.
Zapamti, ti si ovdje stranac.
8
00:02:15,512 --> 00:02:19,315
Pazi na sebe,
i ne upadaj u tuènjave.
9
00:02:19,836 --> 00:02:20,917
Bez br
38 file(s), added on: 2010-08-01
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,300
"Shen Long Este Reinviat!"
Traducerea : Tyty16 @ ESANiME
2
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Sync : Unq Johnny
3
00:00:42,540 --> 00:00:43,870
Nu se poate!
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,910
O persoana, tocmai aici?!
5
00:00:46,910 --> 00:00:49,500
Ce s-a intamplat?
6
00:01:54,370 --> 00:01:58,010
Il voi invia acum pe Shen Long.
7
00:01:58,010 --> 00:01:59,910
Popo, adu-l pe Shen Long aici.
8
00:01:59,910 --> 00:02:03,680
Da!
9
00:02:03,680 --> 00:02:06,690
Ai inteles, Goku?
10
00:02:06,690 --> 00:02:09,560
Asta e tot ce imi poti cere, nimic altceva.
- THE BIG BOSS.srt
- the.big.boss.(3425884).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:48,800 --> 00:01:49,680
Ujaèe, jel to tamo?
2
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
Da, baš tamo.
3
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
- Da, to sve je grad.
- Sviða mi se.
4
00:01:55,680 --> 00:01:57,440
Imamo još dosta pešaèenja.
5
00:02:05,677 --> 00:02:07,677
Hsu i momci žive tamo.
Radièeš u južnom delu grada.
6
00:02:08,277 --> 00:02:12,077
Grad je jako velik.
7
00:02:12,277 --> 00:02:15,997
Ovde je drugaèije nego kod kuæe.
Zapamti, ti si ovde stranac.
8
00:02:16,077 --> 00:02:19,917
Pazi na sebe,
i ne upadaj u tuènjave.
9
00:02:20,397 --> 00:02:21,517
Bez brige, ujaèe.
10
00:02:29,317 --> 00:02:31,437
-Sigurno si žedan od ove
- the.big.boss.(3425884).nfo
- THE BIG BOSS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,800 --> 00:01:49,680
Ujaèe, jel to tamo?
2
00:01:50,120 --> 00:01:51,120
Da, baš tamo.
3
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
- Da, to sve je grad.
- Sviða mi se.
4
00:01:55,680 --> 00:01:57,440
Imamo još dosta pešaèenja.
5
00:02:05,677 --> 00:02:07,677
Hsu i momci žive tamo.
Radièeš u južnom delu grada.
6
00:02:08,277 --> 00:02:12,077
Grad je jako velik.
7
00:02:12,277 --> 00:02:15,997
Ovde je drugaèije nego kod kuæe.
Zapamti, ti si ovde stranac.
8
00:02:16,077 --> 00:02:19,917
Pazi na sebe,
i ne upadaj u tuènjave.
9
00:02:20,397 --> 00:02:21,517
Bez brige, uja
- The-Big-Boss-1971-DVDrip-AC 3-ShitBusters-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,088 --> 00:02:11,465
Here.
2
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Here?
3
00:02:14,760 --> 00:02:17,930
Yes, here you are in your new home.
4
00:02:19,348 --> 00:02:21,099
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:31,610 --> 00:02:33,570
lt's very crowded here.
6
00:02:34,112 --> 00:02:38,158
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:38,325 --> 00:02:42,162
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:42,329 --> 00:02:46,291
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:46,458 --> 00:02:47,751
l know.
10
00:02:55,467 --> 00:02:58,220
You must be thirsty.
11
00:02:5
- The.Big.Boss.1971.720p.BluR ay.x264-BestHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
VELIKI GAZDA
2
00:01:39,474 --> 00:01:40,724
Tu smo.
3
00:01:42,310 --> 00:01:43,852
Ovde?
4
00:01:43,853 --> 00:01:47,189
Da, ovo je drugaèija zemlja.
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,400
Braæa Hsu žive tamo.
6
00:02:01,329 --> 00:02:02,663
Ovde je baš gužva.
7
00:02:03,748 --> 00:02:07,417
Biæemo tamo za 10 minuta.
8
00:02:08,211 --> 00:02:11,338
Zapamti, putuješ sam
9
00:02:11,631 --> 00:02:13,966
Pazi šta radiš
10
00:02:14,217 --> 00:02:15,717
i nemoj da tražiš nevolje.
11
00:02:15,969 --> 00:02:16,802
Znam!
12
00:02:25,145 -->
- Bruce Lee - The Big Boss (1971)-[Sub.Swe]-DvdRip-H.264.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,895 --> 00:00:24,795
Ãversatt av: Ingen
2
00:01:52,080 --> 00:01:56,551
-Ãr vi framme, farbror?
-Ja, därborta ligger staden.
3
00:01:56,800 --> 00:01:59,837
Det är inte långt kvar.
4
00:02:08,640 --> 00:02:13,998
Chu och pojkarna bor därborta.
Det här är en stor stad.
5
00:02:14,120 --> 00:02:18,238
Det är inte som hemma här,
så var försiktig.
6
00:02:18,400 --> 00:02:23,235
Inga slagsmål, det har du lovat.
Du måste hålla ditt ord nu.
7
00:02:23,360 --> 00:02:26,079
Oroa dig inte, farbror.
8
00:02:31,720 --> 00:02:37,113
Hettan gör mig törstig, Cheng.
LÃ¥
- besthd-the.big.boss-720p-en.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,530 --> 00:01:40,428
Here
2
00:01:42,367 --> 00:01:43,857
Here?
3
00:01:44,102 --> 00:01:47,196
Yes, this is a different country
4
00:01:48,673 --> 00:01:50,140
Brother Hsu lives over there
5
00:02:01,252 --> 00:02:02,480
lts a crowded place
6
00:02:03,721 --> 00:02:07,316
well get there in ten minutes
7
00:02:08,159 --> 00:02:11,151
Remember, youre traveling alone
8
00:02:11,462 --> 00:02:13,828
Take care of yourself
9
00:02:14,132 --> 00:02:15,690
And dont start any trouble
10
00:02:15,967 --> 00:02:16,592
l know!
11
00:02:25,143 --> 00:02:27,202
You must be t
- Bruce Lee - Big Boss, The [1971].txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:48:"Bruce Lee - Big Boss, The"
00:01:50:-Wuju czy to tam? |-Tak w³asnie tam.
00:01:55:A tam w³aÅnie siê udajemy.
00:02:06:Ch³opcy mieszkaj¹ tam a pracuj¹ po drugiej stronie.
00:02:10:To dobre miejsce do pracy, bêdziesz zadowolony,|gdy dotrzemy do domu.
00:02:14:B¹dŸ ostro¿ny Cheng i proszê nie wdawaj siê w ¿adne bójki.
00:02:20:-JesteŠteraz skazany sam na siebie.|-Nie martw siê wujku.
00:02:29:-Pewno jesteÅ spragniony? |-Oj tak.
00:02:33:-Napijmy siê wiêc czegoÅ.|-Dobrze.
00:02:41:-Dwa razy poproszê. Zimne i pyszne.|-OK.
00:03:03:ChodŸmy.
00:03:13:Jest bardzo gor¹co potrzebujemy siÃ
- Big Shots - 1x11 - Who's The Boss.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,002
<i>Negli episodi precedenti di "Big Shots":</i>
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,670
Non posso farlo.
3
00:00:03,703 --> 00:00:05,171
- Cosa?
- Noi.
4
00:00:05,171 --> 00:00:08,742
- Felice anniversario, amore.
- Felice anniversario, Janelle.
5
00:00:09,376 --> 00:00:11,411
Perche' non me lo hai detto?
E' il mio bambino.
6
00:00:11,411 --> 00:00:13,380
Wendy non voleva che
rimanessi incinta cosi'.
7
00:00:13,380 --> 00:00:16,249
Esatto, e' per questo
che dobbiamo dirglielo.
8
00:00:16,249 --> 00:00:19,252
Se ti servisse qualcosa,
qualsiasi cosa, me ne occupero'
- The.Big.Boss.1971.720p.BluR ay.x264-BestHD.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:39,880
Ovdje smo.
2
00:01:42,300 --> 00:01:43,381
Ujaèe, jel to tamo?
3
00:01:43,837 --> 00:01:44,837
Da, baš tamo.
4
00:01:45,089 --> 00:01:48,093
Da, to sve je grad.
5
00:01:49,682 --> 00:01:51,401
Imamo još dosta pješaèenja.
6
00:02:00,788 --> 00:02:03,301
Hsu i deèki žive tamo. Radit
èeš u južnom dijelu grada.
7
00:02:03,500 --> 00:02:07,304
Grad je jako velik.
8
00:02:07,675 --> 00:02:11,399
Ovdje je drugaèije nego kod
kuæe. Zapamti, ti si ovdje stranac.
9
00:02:11,642 --> 00:02:15,447
Pazi na sebe, i ne upadaj u tuènjave.
10
00:02:16
- the.big.boss.dvdrip.xvid-cu ltxvid.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,895 --> 00:00:22,895
Ãversatt av: Ingen
www.undertexter.se
2
00:01:52,080 --> 00:01:56,551
- Ãr vi framme, farbror?
- Ja, därborta ligger staden.
3
00:01:56,800 --> 00:01:59,837
Det är inte långt kvar.
4
00:02:08,640 --> 00:02:13,998
Chu och pojkarna bor därborta.
Det här är en stor stad.
5
00:02:14,120 --> 00:02:18,238
Det är inte som hemma här,
så var försiktig.
6
00:02:18,400 --> 00:02:23,235
Inga slagsmål, det har du lovat.
Du måste hålla ditt ord nu.
7
00:02:23,360 --> 00:02:26,079
Oroa dig inte, farbror.
8
00:02:31,720 --> 00:02:37,113
Hettan gör mig
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,004 --> 00:00:54,156
<i>BRUCE LEE
u filmu:</i>
2
00:00:57,140 --> 00:01:02,001
VELIKI GAZDA
(Pesnica besa))
3
00:02:01,650 --> 00:02:02,569
Ujaèe, jel to tamo?
4
00:02:02,987 --> 00:02:05,306
Da, upravo tamo.
To je grad, Chen, tako je.
5
00:02:06,300 --> 00:02:08,956
- Sviða mi se.
- Nemamo još puno da idemo.
6
00:02:18,882 --> 00:02:20,971
Hsu i deèki žive tamo.
7
00:02:21,419 --> 00:02:24,310
Radit æeš u južnom dijelu grada.
Grad je jako velik.
8
00:02:24,310 --> 00:02:27,909
Život je ovdje drugaèiji nego kod kuæe.
Zato pripazi.
9
00:02:28,901 --> 00:02:
- Big Shots - 1x11 - Who's The Boss.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,140
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,150
Ãåà ìðïñþ Ãá ôï êÃÃù áõôü.
3
00:00:03,740 --> 00:00:05,040
- "Ãõôü;"
- ̘̓.
4
00:00:05,370 --> 00:00:06,600
ÃáñïýìåÃç åðÃôåéï ìùñü ìïõ!
5
00:00:06,890 --> 00:00:08,370
ÃáñïýìåÃç åðÃôåéï, TæáÃÃë.
6
00:00:09,410 --> 00:00:11,528
Ãéáôà äå ìïõ ôï Ã¥Ãðåò;
ÃÃÃáé äéêü ìïõ ìùñü.
7
00:00:11,530 --> 00:00:13,490
à ÃïõÃÃôõ äåà Ãèåëå
Ãá ìåÃÃù Ãôóé Ããêõï
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,254
üà ÷å, £å ëè îâî òî?
2
00:01:51,318 --> 00:01:55,090
Ãà òà ìî.
Ãî òè ¼å ãðà ä, ÃÃ¥Ãã.
3
00:01:55,153 --> 00:01:57,007
Ãèñìî äà ëåêî.
4
00:02:06,181 --> 00:02:08,450
Ãó è ìîìöè æèâå òà ìî.
5
00:02:08,514 --> 00:02:10,368
ÃÃè ðà äå ÃÃ
¼óæÃî¼ ñòðà Ãè.
6
00:02:10,432 --> 00:02:12,286
Ãâî ¼å âåëèêè ãðà ä.
7
00:02:12,350 --> 00:02:15,642
Ãèâîò îâäå ¼å äðóãà ÷è¼è îä
îÃîã êóžè, ïà áóäè ïà æšèâ.
8
00:02:15,706 --> 00:02:17,560
Ãåìî
- The.Big.Boss.1971.Restored. Remastered.SUBBED.XViD.iNT-SiCK.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
There are more subtitles available for Big Boss, The
Click here to view them