Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bichunmoo 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Bichunmoo 2000 by relevance:
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: out, live, bichunmoo, cd, 1, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Out Live - (Bichunmoo) - CD1 - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,253 --> 00:00:24,986
Yuan, the Mongolian Empire ruled
by the descendants of Genghis Khan.
2
00:00:25,725 --> 00:00:30,753
controlled China, but anti-Yuan
forces were growing in number.
3
00:00:36,336 --> 00:00:38,896
Taewon Entertainment
4
00:00:39,973 --> 00:00:42,771
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
5
00:00:44,110 --> 00:00:46,738
Co-Producer: Park, Sung Keun
6
00:00:47,814 --> 00:00:50,408
With the assistance of China Film
Co-production Corp & Shanghai
Film Studio
7
00:00:52,485 --> 00:00:56,046
Financing & Distribution
Cinema Service, Co., Ltd.
8
00:03:19,966 --> 00:0
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: out, live, bichunmoo, cd, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Out Live - (Bichunmoo) - CD2 - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,199
Mother! Mother!
2
00:00:34,931 --> 00:00:37,195
Go, quickly! Go, right now!
3
00:00:38,194 --> 00:00:39,293
I said go!
4
00:01:08,662 --> 00:01:11,958
Are you so undisciplined
that you fumble over a trifle?
5
00:01:12,025 --> 00:01:17,752
You're the one who let the
Mongol girl stay in her room!
6
00:01:20,350 --> 00:01:23,113
I should be entitled to that much.
7
00:01:31,938 --> 00:01:33,202
And the child?
8
00:01:33,336 --> 00:01:36,266
The boys are after him
so don't worry about the brat.
9
00:02:50,322 --> 00:02:51,653
Brother, he's awake!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1053}Yuan, Imparatul Mongoliei a preluat puterea|dupa descendentii lui Genghis Khan.
{1056}{1088}controland China, dar fortele oponente|cresteau vazand cu ochii.
{1186}{1242}TAEWON ENTERTAINMENT
{1396}{1416}Producator asociat: Yoo Jeong Ho
{1442}{1496}Coproducator: Park Sung Keun
{1554}{1605}Shin Hyun June
{5426}{5354}Kim Hee Sun
{5426}{5477}Jung Jin Young|Jang Dong Jik
{5537}{5597}Dupa un roman de: Kim Hye Rin
{5650}{5688}Producator: Jung Tae Won
{5706}{5742}Regia: Kim Young Jun
{6467}{6485}Mama!
{6991}{7093}Numele meu este Sullie. Sullie.
{7098}{7121}Si al tau?|Jinha.
{9483}{9585}Numele meu este Sullie. Sullie.
{9614}{9656}Si a
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: 1137, bichunmoo, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11375-Bichunmoo_(2000)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1053}Yuan, Imparatul Mongoliei a preluat puterea|dupa descendentii lui Genghis Khan.
{1056}{1088}controland China, dar fortele oponente|cresteau vazand cu ochii.
{1186}{1242}TAEWON ENTERTAINMENT
{1396}{1416}Producator asociat: Yoo Jeong Ho
{1442}{1496}Coproducator: Park Sung Keun
{1554}{1605}Shin Hyun June
{5426}{5354}Kim Hee Sun
{5426}{5477}Jung Jin Young|Jang Dong Jik
{5537}{5597}Dupa un roman de: Kim Hye Rin
{5650}{5688}Producator: Jung Tae Won
{5706}{5742}Regia: Kim Young Jun
{6467}{6485}Mama!
{6991}{7093}Numele meu este Sullie. Sullie.
{7098}{7121}Si al tau?|Jinha.
{9483}{9585}Numele meu este Sullie. Sullie.
{9614}{9656}Si a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,240 --> 00:00:23,472
China was ruled by the Mongol Empire,
Yuan Dynasty,
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,875
descendants of Genghis Khan.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,549
Rebellious groups
were secretly trying to break free.
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,236
Hangzhou / Shaoxing /
Zhejiang Province
5
00:00:34,600 --> 00:00:37,160
..:m_M_m:..
6
00:00:38,200 --> 00:00:40,839
PRESENTS
7
00:00:42,120 --> 00:00:44,680
Co-Producer :
PARK Sung-keun
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,268
Photography : China Film
Cooperation Production Organisation
9
00:00:50,240 --> 00:00:53,516
Investo
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, serbian, sr, se, dts, 2, audio, cd, 1, waf, srp,
original filename: Bichunmoo - 2000 - - Serbian - sr - 3817f9145e296d366c89fd5c1e363287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:24,686
Yuan, Mongolskim carstvom su
vladali potomci Dzingis Kana.
2
00:00:25,425 --> 00:00:30,453
Kontrolisuci Kinu, ali anti-Yuan
snage su brojcano rasle.
3
00:00:36,036 --> 00:00:38,596
Taewon Entertainment
4
00:00:39,672 --> 00:00:42,470
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
5
00:00:43,810 --> 00:00:46,438
Co-Producer: Park, Sung Keun
6
00:00:47,514 --> 00:00:50,108
With the assistance of China Film
Co-production Corp & Shanghai
Film Studio
7
00:00:52,185 --> 00:00:55,746
Financing & Distribution
Cinema Service, Co., Ltd.
8
00:03:19,666 --> 00:03:21,930
Shin,
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, 1, cd, turkish, tr, swesub, jaanet,
original filename: Bichunmoo - 2000 - 1CD - Turkish - tr - fc7899e82b6fd12d66090dde4b1ecc64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,254 --> 00:00:25,092
Yuan, Mo?ol imparatorlu?u Genghis Ka?an'?n
soyundan gelenler taraf?ndan y?netiliyordu.
2
00:00:25,926 --> 00:00:31,098
?in elege?irilmi? fakat Anti-Yuan
g??lerinin say?s? h?zla art?yordu.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,406
Taewon Entertainment
4
00:00:40,574 --> 00:00:43,477
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
5
00:00:44,945 --> 00:00:47,614
Co-Producer: Park, Sung Keun
6
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
With the assistance of China Film
Co-production Corp & Shanghai Film Studio
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,257
Financing & Distribution
Cinema Service, Co., Ltd.
8
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Bichunmoo - 2000 - 1CD - Finnish - fi - da2a488f160704a6642dbb9d2408cd8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,833
Voittanut Mongolian keisarikunta
hallitsi Kiinaa Genghis Khanin -
2
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
j?lkel?isten johdolla,
mutta vastustajien m??r? kasvoi.
3
00:00:43,280 --> 00:00:47,637
Tuottaja: Park Sungkeun
4
00:00:47,760 --> 00:00:52,117
Yhteisty?ss?:
China Film Co-production Corp. &
Shanghai Film Studio
5
00:03:20,240 --> 00:03:22,674
Shin Hyunjune
6
00:03:25,640 --> 00:03:27,790
Kim Heesun
7
00:03:30,280 --> 00:03:32,555
Jung Jinyoung,
Jang Dongjik
8
00:03:35,480 --> 00:03:38,677
K?sikirjoitus Kim Hyerin tekstist?:
Jung Yongki, Kim Youngjun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,833
Voittanut Mongolian keisarikunta
hallitsi Kiinaa Genghis Khanin -
2
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
jälkeläisten johdolla,
mutta vastustajien määrä kasvoi.
3
00:00:43,280 --> 00:00:47,637
Tuottaja: Park Sungkeun
4
00:00:47,760 --> 00:00:52,117
Yhteistyössä:
China Film Co-production Corp. &
Shanghai Film Studio
5
00:03:20,240 --> 00:03:22,674
Shin Hyunjune
6
00:03:25,640 --> 00:03:27,790
Kim Heesun
7
00:03:30,280 --> 00:03:32,555
Jung Jinyoung,
Jang Dongjik
8
00:03:35,480 --> 00:03:38,677
Käsikirjoitus Kim Hyerin tekstistä:
Jung Yongki, Kim You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1053}Yuan, Imparatul Mongoliei a preluat puterea|dupa descendentii lui Genghis Khan.
{1056}{1088}controland China, dar fortele oponente|cresteau vazand cu ochii.
{1186}{1242}TAEWON ENTERTAINMENT
{1396}{1416}Producator asociat: Yoo Jeong Ho
{1442}{1496}Coproducator: Park Sung Keun
{1554}{1605}Shin Hyun June
{5426}{5354}Kim Hee Sun
{5426}{5477}Jung Jin Young|Jang Dong Jik
{5537}{5597}Dupa un roman de: Kim Hye Rin
{5650}{5688}Producator: Jung Tae Won
{5706}{5742}Regia: Kim Young Jun
{6467}{6485}Mama!
{6991}{7093}Numele meu este Sullie. Sullie.
{7098}{7121}Si al tau?|Jinha.
{9483}{9585}Numele meu este Sullie. Sullie.
{9614}{9656}Si a
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: out, live, bichunmoo, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Out Live - (BiChunMoo) - Fin - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,533
Voittanut Mongolian keisarikunta
hallitsi Kiinaa Genghis Khanin -
2
00:00:24,660 --> 00:00:28,619
jälkeläisten johdolla,
mutta vastustajien määrä kasvoi.
3
00:00:42,980 --> 00:00:47,337
Tuottaja: Park Sungkeun
4
00:00:47,460 --> 00:00:51,817
Yhteistyössä:
China Film Co-production Corp. &
Shanghai Film Studio
5
00:03:19,940 --> 00:03:22,374
Shin Hyunjune
6
00:03:25,340 --> 00:03:27,490
Kim Heesun
7
00:03:29,980 --> 00:03:32,255
Jung Jinyoung,
Jang Dongjik
8
00:03:35,180 --> 00:03:38,377
Käsikirjoitus Kim Hyerin tekstistä:
Jung Yongki, Kim You
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bichunmoo - 2000 - 1CD - Czech - cz - cf66e619698acc9d8e23bc586f56478c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}P?eklad Yanna (zejmanova@tiscali.cz)|Korekce Mipix (mipix@seznam.cz)
{546}{652}??na byla pod nadvl?dou Mongolsk? ???e,|dynastie Yuan,
{655}{712}potomk? ?ingis Ch?na.
{715}{804}Skupiny vzbou?enc?|se tajn? sna?ily o osvobozen?.
{847}{896}Hangzhou/Shaoxing|Provincie Zhejiang
{5596}{5686}B I C H U N M O O
{6012}{6042}Matko!
{6548}{6579}J? jsem Sullie.
{6582}{6649}Sullie. A ty jsi?
{6652}{6684}Jinha.
{9037}{9075}J? jsem Sullie.
{9078}{9133}Sullie. A ty jsi?
{9167}{9214}Jinha.
{9597}{9651}BI CHUN SHIN GI|Boj me?em
{12836}{12898}Ode dne?ka|budeme cvi?it ?erm.
{13036}{13097}M?j otec p?ich?z?.
{13124}{13182}Co jen bude? te? d?lat?
{
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bichunmoo - 2000 - 1CD - Czech - cz - b11f2fa6ebc2451298422221654819e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / Yanna (zejmanova@tiscali.cz)|www.titulky.com
{546}{652}??na byla pod nadvl?dou Mongolsk? ???e,|dynastie Yuan,
{655}{712}potomk? ?ingis Ch?na.
{715}{804}Skupiny vzbou?enc?|se tajn? sna?ily o osvobozen?.
{847}{896}Hangzhou/Shaoxing|Provincie Zhejiang
{5596}{5686}B I C H U N M O O
{6012}{6042}Matko!
{6548}{6579}J? jsem Sullie.
{6582}{6649}Sullie. A ty jsi?
{6652}{6684}Jinha.
{9037}{9075}J? jsem Sullie.
{9078}{9133}Sullie. A ty jsi?
{9167}{9214}Jinha.
{9597}{9651}BI CHUN SHIN GI|Boj me?em
{12836}{12898}Ode dne?ka|budeme cvi?it ?erm.
{13036}{13097}M?j otec p?ich?z?.
{13124}{13182}Co jen bude? te? d?lat?
{13382}{13444}Matka
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, daghancelik, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, swesub, jaanet,
original filename: Bichunmoo (2000) - daghancelik - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,254 --> 00:00:25,092
Yuan, Moðol imparatorluðu Genghis Kaðan'ýn
soyundan gelenler tarafýndan yönetiliyordu.
2
00:00:25,926 --> 00:00:31,098
Ãin elegeçirilmiþ fakat Anti-Yuan
güçlerinin sayýsý hýzla artýyordu.
3
00:00:36,870 --> 00:00:39,406
Taewon Entertainment
4
00:00:40,574 --> 00:00:43,477
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
5
00:00:44,945 --> 00:00:47,614
Co-Producer: Park, Sung Keun
6
00:00:48,715 --> 00:00:51,385
With the assistance of China Film
Co-production Corp & Shanghai Film Studio
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,257
Financing & Distribution
Cinema Service,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{228}The Ping River
{1037}{1238}You're sure this Jahalang is|son of the North Ho House of Yu?
{1247}{1286}Yes, sir.
{1615}{1717}Tai Yang Lake
{1822}{1867}Perhaps I should pay|Shao Xing a visit.
{2053}{2131}Splendid work, everyone!
{2149}{2272}A toast!
{2350}{2473}To victory!
{3174}{3306}Got that Mongol bitch|on your mind, Jahalang?
{3381}{3518}If not, mind if I take her|to my bedroom tonight?
{4088}{4172}You're requested at a meeting|in Lady Jin's room.
{4648}{4684}What kind of meeting is this?
{4744}{4777}Take a seat.
{5029}{5113}Since neither of us like being|in crowds,
{5164}{5251}Let us celebrate on our own.
{5332}{5407}If thi
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Bichunmoo (2000) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{737}Yuan, the Mongolian Empire ruled|by the descendants of Genghis Khan.
{761}{911}controlled China, but anti-Yuan|forces were growing in number.
{1078}{1153}Taewon Entertainment
{1186}{1270}Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
{1312}{1390}Co-Producer: Park, Sung Keun
{1423}{1501}With the assistance of China Film|Co-production Corp & Shanghai|Film Studio
{1561}{1669}Financing & Distribution|Cinema Service, Co., Ltd.
{5982}{6051}Shin, Hyun June
{6135}{6203}Kim, Hee Sun
{6275}{6344}Jung, Jin Young|Jang, Dong Jik
{6431}{6500}Original Story: Kim, Hye Rin
{6578}{6641}Producer: Jung, Tae Won
{6746}{6812}Directed by Kim, Young Jun
{7429}{745
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, eng, 2, cds, 5, fps, 2000, cd, 1, postx,
original filename: Bichunmoo - Eng - 2CDs - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,253 --> 00:00:24,986
Yuan, the Mongolian Empire ruled
by the descendants of Genghis Khan.
2
00:00:25,725 --> 00:00:30,753
controlled China, but anti-Yuan
forces were growing in number.
3
00:00:36,336 --> 00:00:38,896
Taewon Entertainment
4
00:00:39,973 --> 00:00:42,771
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
5
00:00:44,110 --> 00:00:46,738
Co-Producer: Park, Sung Keun
6
00:00:47,814 --> 00:00:50,408
With the assistance of China Film
Co-production Corp & Shanghai
Film Studio
7
00:00:52,485 --> 00:00:56,046
Financing & Distribution
Cinema Service, Co., Ltd.
8
00:03:19,966 --> 00:0
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, 2, cd, czech, cs, 1, postx, cz,
original filename: Bichunmoo - 2000 - 2CD - Czech - cs - e17018f2ea229b834accb331496538fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,281 --> 00:00:24,702
??na byla pod nadvl?dou Mongolsk? ???e,
dynastie Yuan,
2
00:00:24,868 --> 00:00:27,204
potomk? ?ingis Ch?na.
3
00:00:27,370 --> 00:00:31,041
Skupiny vzbou?enc?
se tajn? sna?ily o osvobozen?.
4
00:00:32,876 --> 00:00:34,877
Hangzhou/Shaoxing
Provincie Zhejiang
5
00:03:50,892 --> 00:03:54,645
B I C H U N M O O
6
00:04:08,240 --> 00:04:09,491
Matko!
7
00:04:30,636 --> 00:04:31,930
J? jsem Sullie.
8
00:04:32,012 --> 00:04:34,848
Sullie. A ty jsi?
9
00:04:34,932 --> 00:04:36,267
Jinha.
10
00:06:14,440 --> 00:06:16,025
J? jsem Sullie.
11
00:06:1
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, 2, cd, czech, cz, 1, postx,
original filename: Bichunmoo - 2000 - 2CD - Czech - cz - e17018f2ea229b834accb331496538fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,281 --> 00:00:24,702
??na byla pod nadvl?dou Mongolsk? ???e,
dynastie Yuan,
2
00:00:24,868 --> 00:00:27,204
potomk? ?ingis Ch?na.
3
00:00:27,370 --> 00:00:31,041
Skupiny vzbou?enc?
se tajn? sna?ily o osvobozen?.
4
00:00:32,876 --> 00:00:34,877
Hangzhou/Shaoxing
Provincie Zhejiang
5
00:03:50,892 --> 00:03:54,645
B I C H U N M O O
6
00:04:08,240 --> 00:04:09,491
Matko!
7
00:04:30,636 --> 00:04:31,930
J? jsem Sullie.
8
00:04:32,012 --> 00:04:34,848
Sullie. A ty jsi?
9
00:04:34,932 --> 00:04:36,267
Jinha.
10
00:06:14,440 --> 00:06:16,025
J? jsem Sullie.
11
00:06:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,600
Raul Ping
2
00:00:34,600 --> 00:00:41,300
Esti sigur ca acest Jahalang este
fiu al clanului Yu din tinutul Ho?
3
00:00:41,600 --> 00:00:42,900
Da, domnule.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
Lacul Tai Yang
5
00:01:00,800 --> 00:01:02,300
Poate ca ar trebui sa-i fac o
vizita in Shao Xing.
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,100
Buna treaba ati facut cu totii!
7
00:01:11,700 --> 00:01:15,800
Sa ciocnim!
8
00:01:18,400 --> 00:01:22,500
Pentru victorie!
9
00:01:45,900 --> 00:01:50,300
Tot la mongola aia te gandesti, Jahalang?
10
00:01:52,800 --> 00:01:57,400
Daca nu, te superi daca o iau
la mine in pat la noapte?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,600
Raul Ping
2
00:00:34,600 --> 00:00:41,300
Esti sigur ca acest Jahalang este
fiu al clanului Yu din tinutul Ho?
3
00:00:41,600 --> 00:00:42,900
Da, domnule.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
Lacul Tai Yang
5
00:01:00,800 --> 00:01:02,300
Poate ca ar trebui sa-i fac o
vizita in Shao Xing.
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,100
Buna treaba ati facut cu totii!
7
00:01:11,700 --> 00:01:15,800
Sa ciocnim!
8
00:01:18,400 --> 00:01:22,500
Pentru victorie!
9
00:01:45,900 --> 00:01:50,300
Tot la mongola aia te gandesti, Jahalang?
10
00:01:52,800 --> 00:01:57,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,600
Raul Ping
2
00:00:34,600 --> 00:00:41,300
Esti sigur ca acest Jahalang este
fiu al clanului Yu din tinutul Ho?
3
00:00:41,600 --> 00:00:42,900
Da, domnule.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
Lacul Tai Yang
5
00:01:00,800 --> 00:01:02,300
Poate ca ar trebui sa-i fac o
vizita in Shao Xing.
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,100
Buna treaba ati facut cu totii!
7
00:01:11,700 --> 00:01:15,800
Sa ciocnim!
8
00:01:18,400 --> 00:01:22,500
Pentru victorie!
9
00:01:45,900 --> 00:01:50,300
Tot la mongola aia te gandesti, Jahalang?
10
00:01:52,800 --> 00:01:57,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,600
Raul Ping
2
00:00:34,600 --> 00:00:41,300
Esti sigur ca acest Jahalang este
fiu al clanului Yu din tinutul Ho?
3
00:00:41,600 --> 00:00:42,900
Da, domnule.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,300
Lacul Tai Yang
5
00:01:00,800 --> 00:01:02,300
Poate ca ar trebui sa-i fac o
vizita in Shao Xing.
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,100
Buna treaba ati facut cu totii!
7
00:01:11,700 --> 00:01:15,800
Sa ciocnim!
8
00:01:18,400 --> 00:01:22,500
Pentru victorie!
9
00:01:45,900 --> 00:01:50,300
Tot la mongola aia te gandesti, Jahalang?
10
00:01:52,800 --> 00:01:57,400
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: bichunmoo, 2000, daghancelik, 2, 9, 97, 6, fps, cd, sub, tr, divxforever, 1,
original filename: Bichunmoo (2000) - daghancelik - 29.976fps - 2CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]Batlamtos AltYazi v1.1
[SOURCE]Batlamtos Production
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]www.batlamtos.cjb.net
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20,55,00:00:25,38
Yuan, Moðol imparatorluðu Genghis Kaðan'ýn[br]soyundan gelenler tarafýndan yönetiliyordu.
00:00:26,21,00:00:31,41
Ãin elegeçirilmiþ fakat Anti-Yuan[br]güçlerinin sayýsý hýzla artýyordu.
00:00:37,17,00:00:39,72
Taewon Entertainment
00:00:40,86,00:00:43,79
Associate Producer: Yoo, Jeong Ho
00:00:45,24,00:00:47,90
Co-Producer: Park, Sung Keun
00:00:49,03,00:00:51,69
With the assistance of Ch
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: if, these, walls, could, talk, 2, 2000, hbo, 96m0, 7, kiwi, divx51,
original filename: 33a03301b852db13d3e4f1602e35ae28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,585 --> 00:01:21,146
When I grew up
and fell in love
2
00:01:21,222 --> 00:01:25,158
I asked my sweetheart
what lies ahead
3
00:01:26,227 --> 00:01:28,092
Will we have rainbows
4
00:01:28,162 --> 00:01:30,289
Day after day
5
00:01:30,365 --> 00:01:33,596
Here's what my sweetheart said
6
00:01:37,071 --> 00:01:41,132
Whatever will be, will be
7
00:01:41,209 --> 00:01:44,838
The future's not ours to see
8
00:01:48,916 --> 00:01:52,613
What will be, will be
9
00:01:54,789 --> 00:01:58,691
You're afraid of hearing it,
but I'm more afraid than you.
10
00:01:58,760 --> 0
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: j, 2000, 1, cd, czech, cz, 2, ninja, scroll,
original filename: J - 2000 - 1CD - Czech - cz - d78316a6528950f54e1935bb736f7775.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,454 --> 00:01:07,753
My jsme ztratili 300 zlat?ch minc?,
d?ky tv?mu vm??ov?n?.
2
00:01:07,791 --> 00:01:10,589
My se nevr?t?me s pr?zdn?ma rukama.
3
00:01:10,627 --> 00:01:13,892
Jestli jsou va?e ruce tak pr?zdn?,
mohl bys podr?et toto?
4
00:01:42,092 --> 00:01:45,459
Je to pravda, ?e t? pronajali
jen za dvacet minc? zlata?
5
00:01:45,495 --> 00:01:46,484
Ano.
6
00:01:47,097 --> 00:01:51,431
Me? kter? jsme ukradli byl poklad
kter? jim daroval ??gun.
7
00:01:51,468 --> 00:01:55,495
A oni zaplat? jen dvacet
minc? aby ho dostali zp?t?
8
00:01:57,440 --> 00:01:58,464
Legra?n?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2326}{2404}Bolnica ima manjak osoblja, tako da|æe im vjerojatno biti drago što dolazim.
{2423}{2486}Iako ne radim više tamo, imat æe|manje posla oko tebe.
{2787}{2816}On nije kod kuæe.
{2846}{2873}A tvoja kæi?
{2963}{3046}Kaisa to ne bi uèinila.
{3051}{3161}- Naæi æu veæ nekoga.|- Helen...
{3252}{3340}Hajde... Vrijeme je za polazak.
{3402}{3497}- Jesi li zakljuèala i garažu?|- Jesam.
{4123}{4264}I naravno, ovogodišnju nagradu za "manijaka|na poslu" dobiva Emily. Izvoli, draga...
{4269}{4357}A sada, Kaisa...
{4362}{4473}Oduvijek smo bili impresionirani tvojom|pameæu i duhovitošæu...
{4478}{4571}pa sam pomislio, eto prave pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{04301}{04329}Alex.
{4364}{4404}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4415}{4449}Te ia si pe tine |la 3.30 maine.
{4460}{4511}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4522}{4565}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4594}{4662}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4673}{4746}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4757}{4854}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4882}{4900}Pentru noroc.
{4911}{4962}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{4973}{5021}Sunt aici totusi.
{5134}{5200}Deci, saptesprezece, trec...
{5211}{5257}calatorie majora|cu prietenii tai in Paris...
{526
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,048 --> 00:01:09,048
- OLMAK YA DA OLMAMAK -
2
00:01:09,649 --> 00:01:16,049
ALTYAZILAR: bulentland@gmail.com
3
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Avrupa 1936.
4
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi kýtalarý Rhineland'ý
silah kullanmadan ele geçiriyor.
5
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Mart 1938: Anschluss.
6
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi kýtalarý yine silah kullanmadan
Avusturyayý ele geçiriyor.
7
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Mart 1939. Nazi kýtalarý ve
tanklarý Sudetenland'a giriyor...
8
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... ve ilerleyen günlerde bütün
Ãekoslovak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{718}Sarjakuvalehdess? on|keskim??rin 35 sivua ja 124 piirrosta.
{721}{819}Yhden lehden hinta|vaihtelee yhdest? 140 000 dollariin.
{823}{928}USA:ssa myyd??n|172 000 sarjakuvalehte? p?iv?ss?.
{932}{1031}Yli 62 780 000 vuodessa.
{1037}{1117}Ker?ilij? omistaa|keskim??rin 3 312 sarjakuvalehte? -
{1122}{1204}- ja k?ytt?? vuoden el?m?st??n|niiden lukemiseen.
{1444}{1615}TAVARATALO PHILADELPHIASSA|1961
{1622}{1710}T?ss? on mr Mathison.|H?n on l??k?ri.
{1714}{1759}Oletteko kunnossa?
{1764}{1817}Ambulanssi on tulossa.
{1822}{1858}Kiitos.
{2015}{2087}Oletteko p??tt?nyt jo nimen?
{2090}{2147}Elijah.
{2245}{2323}Onko t?llainen itku ihan normaal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,483 --> 00:00:46,715
Me gustarÃa contarte
algo que ha ocurrido.
2
00:00:47,789 --> 00:00:51,885
Vinieron algunas personas
de fuera del desierto.
3
00:00:52,226 --> 00:00:54,057
TenÃan miedo.
4
00:00:54,395 --> 00:00:57,228
Nunca dejaron de tener miedo.
5
00:00:58,866 --> 00:01:02,358
El viaje habÃa sido largo.
6
00:01:32,266 --> 00:01:33,290
Hola.
7
00:01:34,102 --> 00:01:35,126
Oye...
8
00:01:36,371 --> 00:01:37,895
...necesito mear.
9
00:01:39,941 --> 00:01:40,839
¿De acuerdo?
10
00:01:41,676 --> 00:01:42,836
No hay problema.
11
00:02:00,094 --> 00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,876 --> 00:01:28,664
Gl' DET VIDERE
2
00:01:32,956 --> 00:01:37,746
{y:i}Mulig 4{y:i}- {y:i}1{y:i}7. {y:i}Baker, {y:i}Henry.
{y:i}Bagley {y:i}Street nr. {y:i}3{y:i}0{y:i}0{y:i}0.
3
00:01:39,476 --> 00:01:41,831
Tilbage!
Jeg skyder hende.
4
00:01:41,996 --> 00:01:48,265
3-L-90 anmoder om assistance
fra gidselforhandlerne.
5
00:01:59,036 --> 00:02:02,108
Mist?nkte er en hvid mand
p? omkring . . .
6
00:02:02,276 --> 00:02:05,871
- Jeg er journalist. Hvorn?r kom l?
- Forsvind!
7
00:02:06,036 --> 00:02:09,267
- Er det hans k?reste?
- Forsvind!
8
00:02:09,436 --> 00:02:13,907
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: hollow, man, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hollow Man - 2000 - 1CD - Czech - cz - f24a29b0f58647a0aede77c4decfdc51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5334}{5394}www.titulky.com
{5414}{5438}Sakra !
{6194}{6228}Sakra.
{7469}{7566}Jsem zatracenej g?nius.
{7793}{7837}Bo?e.
{8017}{8077}Sebastiane, m?? pon?t?,|kolik je hodin ?
{8085}{8155}Da Vinci nikdy nespal.|??kal ?e je to pl?tv?n? ?asem.
{8166}{8198}Kdo je to ?
{8250}{8278}To se t? net?k?.
{8346}{8371}U? ne.
{8419}{8445}Lindo...
{8490}{8522}...rozlu?til jsem zp?tn? postup.
{8561}{8586}Rozlu?til ?
{8593}{8617}Pod?vej se na tohle.
{8729}{8758}Sleduj.
{8830}{8953}Jeden?ct m?s?c? a ty na to najednou p?ijde?|jen tak, z ni?eho nic ?|Jak ?
{8962}{9027}Jako obvykle. K?va a Twinkies.
{9034}{9074}Nen?vid?m t?.
{9079}{9177}Mohla bys naj?t Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{541}{587}Ze vechten weer !
{727}{758}Oh, nee.
{783}{844}Niet doen ! Wacht ! Niet mijn huiswerk !
{849}{882}Nee ! Stop ! Nee !
{890}{921}Problemen, heren ?
{930}{957}Hé, brillenjood !
{962}{1036}Als je geen meisje zou zijn,|Sloeg ik je kop er af.
{1041}{1099}Als jij geen meisje zou zijn,|Sloeg ik jouw kop er af.
{1105}{1135}Je noemt me een meisje ?
{1139}{1169}Jij noemt mij zo !
{1185}{1235}Je vroeg er om.
{1355}{1392}En nou wegwezen !
{1527}{1560}Laat die jongens.
{1565}{1640}Ze zijn jaloers omdat jij|slim en grappig bent.
{1645}{1690}En meisjes vinden dat leuk.
{1696}{1734}Welke meisjes ?
{1743}{1779}Heel veel meisjes.
{1790}{1853
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: 6, gone, in, seconds, 2000, cd, 2, lsqh, 2002,
original filename: [__60_].Gone.in.60.Seconds.2000.DVDrip.XviD.AC3.CD2-lsqh2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,486
??
2
00:00:04,491 --> 00:00:09,428
??????ô?????????????????????????
3
00:00:09,529 --> 00:00:10,996
???????
4
00:00:11,097 --> 00:00:14,965
????????????????????
5
00:00:15,068 --> 00:00:17,730
-???-???????
6
00:00:17,837 --> 00:00:18,735
????
7
00:00:18,838 --> 00:00:22,501
??????????????????????????????
8
00:00:22,575 --> 00:00:25,772
????????????????
9
00:00:27,147 --> 00:00:29,911
??????????????????
10
00:00:31,918 --> 00:00:36,946
????????????????????????
11
00:00:37,023 --> 00:00:38,285
-?????????-??ô??
12
00:00:38,358 --> 00:00:4
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: all, the, pretty, horses, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: All the Pretty Horses - 2000 - 1CD - Czech - cz - d6a0e3e08542c515f0027263f59b8f4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,689 --> 00:00:54,805
P?em??lel jsi n?kdy o smrti?
2
00:00:55,289 --> 00:00:57,280
Jo. A ty?
3
00:00:57,489 --> 00:00:59,957
Jo. N?kdy.
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,248
Existuje nebe?
5
00:01:03,089 --> 00:01:05,000
Jo. Mysl??, ?e ne?
6
00:01:05,729 --> 00:01:07,162
J? nev?m.
7
00:01:09,209 --> 00:01:10,847
Mo?n? jo.
8
00:01:14,089 --> 00:01:17,877
M??e? v??it na nebe,
kdy? nev???? na peklo?
9
00:01:21,689 --> 00:01:24,203
Mysl?m, ?e m??e? v??it, ?emu chce?.
10
00:02:28,609 --> 00:02:32,238
Tenhle ran? pat?il m? rodin?
od nepam?ti.
11
00:02:34,729 --> 00:02:38,722
M?j d?da mi ??k?val,
?e je to nebe na zemi.
12
00:02:39,849 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,656 --> 00:01:15,450
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,164 --> 00:01:21,623
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
Abuela
7
00:01:36,054 --> 00:01:37,598
Mira.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,604
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
¿Va todo bien?
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,599
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,310 -->
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, spa, 1, cd, 1603,
original filename: dancer.in.the.dark.(2000).spa.1cd.(1603).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5162}{5186}BAILANDO|EN LA OSCURIDAD
{5187}{5252}Estoy emocionado,|todo parece ir bien.
{5355}{5390}Un giro.
{5402}{5449}Ahora de un lado a otro.
{5450}{5499}Todos pueden cantar.
{5500}{5546}...y bigotes de gatitos.
{5547}{5594}Teteras de cobre brillante...
{5595}{5641}...y guantes|abrigados de lana.
{5642}{5715}Paquetes de papel caf?|atados con una cuerda.
{5762}{5832}Estas son algunas|de mis cosas favoritas.
{5860}{5906}?Podemos hablar|un momento?
{5907}{5954}!Es fant?stica!|?De qu? hablas?
{5955}{5979}Creo que canta extra?o...
{5980}{6026}...y no es|muy buena bailarina.
{6027}{6087}Es su primera vez,|lo hizo bien.
{6172}{6194}Para e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
Look, what is this? I am supposed to..
2
00:05:03,094 --> 00:05:04,679
I am Zao.
3
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
You.. are late.
4
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
Mr. Van Bierk.
5
00:05:10,852 --> 00:05:13,938
- I am looking forward to this meeting.
- Me too.
6
00:05:14,856 --> 00:05:18,109
My African military friends owe you many thanks, colonel Moon.
7
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Few men have the guts to trade conflict diamonds...
8
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
since the UN's embargo.
9
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
I know all about the UN.
I stu
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: j, 2000, 1, cd, czech, cz, johnny, english,
original filename: J - 2000 - 1CD - Czech - cz - a7695c86a6a11df0822e7cdafc715e10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Upravil Dukat
{1594}{1733}A, Glock 36, je v?jime?n? nebezpe?n?|ve spr?vn?ch ruk?ch...
{2277}{2343}???, agent 1.
{2378}{2487}?ekala jsem na tu chv?li s pot??en?m.
{2505}{2602}Dej pokoj!|D?? mi ??slo tv?ho telefonu?
{2605}{2715}Nedoce?ujete s?lu ?en,|sire Englishi.
{2733}{2826}To je prakticky nemo?n?.
{3163}{3216}Sire.
{3290}{3336}Sire, m?te je pane?
{3339}{3458}Ty ztracen? dokumenty,|kter? m? dostat Agent 1.
{3467}{3599}A..a ano, ano, ztracen? dokumenty,|n?kde tu jsou... ? pros?m.
{3669}{3716}Agent 1.
{3719}{3778}P?nov?.
{3897}{3974}M?? moje dokumenty?
{3998}{4100}Boughu, Agent 1 pros?|o svoje dokumenty.
{4150}{4197}Ach, d?kuj
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, cze, 1, cd, 1006,
original filename: fa.yeung.nin.wa.(2000).cze.1cd.(10065).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
uv?d?
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
lN THE MOOD FOR LOVE /
STVO?ENI PRO L?SKU
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
HRAJ?
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:1
Subtitles for Bichunmoo 2000
keywords: farscape, s2x0, 9, out, of, their, minds, 2000,
original filename: 0848964a227aae8773698ed9bb2dcb53.zip