Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bible In The Beginning
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: bible, in, the, beginning, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43302-Bible__In_the_Beginning___,_The_(1966)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,595
BIBLIA - la inceput...
2
00:00:39,199 --> 00:00:43,714
La inceput a facut Dumnezeu
cerul si pamantul.
3
00:00:44,598 --> 00:00:48,796
Si pamantul era netocmit si gol.
4
00:00:49,638 --> 00:00:53,108
Intuneric era deasupra
adancului...
5
00:00:55,518 --> 00:00:59,954
si Duhul Lui Dumnezeu se purta
pe Deasupra apelor.
6
00:01:01,477 --> 00:01:05,026
Si a zis Dumnezeu: "Sa fie lumina!"
7
00:01:07,077 --> 00:01:08,635
Si a fost lumina.
8
00:01:18,316 --> 00:01:22,229
Si a Despartit Dumnezeu lumina
de intuneric.
9
00:00:48,796 --> 00:00:50,952
Si paman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{176}{314}OVAJ FILM ODRAŽAVA DUH I | POVIJESNO ZNAÃENJE PRIÃA
{327}{463}U BIBLIJI, PREMDA JE RADI VEÃE | ZANIMLJIVOSTI PONEGDJE UZETA
{472}{613}PJESNIÃKA SLOBODA PRI | NEKIM INTERPRETACIJAMA.
{764}{848}Jahve reèe Abrahamu: | "Idi iz zemlje svoje..."
{862}{948}"Iz zavièaja i doma oèinskog | u krajeve koje æu ti pokazati."
{966}{1033}KNJIGA POSTANKA 12
{1142}{1246} BIBLIJA | Knjiga postanka
{1329}{1405}S nama si, Gospode.
{1426}{1485}Uloge:
{4534}{4593}Ništa.
{4613}{4677}BLISKI ISTOK, | OKO 2000 g. PRIJE KRISTA
{4980}{5090}Nema vode. - Imamo dovoljno | za noæas. Prenoæit æemo ovdje.
{5095}{5194}Moji ljudi bijesne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{191}{283}OVAJ FILM ODRAŽAVA DUH I|ISTORIJSKO ZNAÃENJE PRIÃA
{296}{386}U BIBLIJI, PREMDA JE RADI VEÃE|ZANIMLJIVOSTI PONEGDE UZETA
{391}{481}PESNIÃKA SLOBODA PRI|NEKIM INTERPRETACIJAMA.
{783}{867}Jahve reèe Abrahamu:|"Idi iz zemlje svoje..."
{881}{967}"Iz zavièaja i doma oèinskog|u krajeve koje èu ti pokazati."
{985}{1052}KNJIGA POSTANKA 12
{1161}{1265}BIBLIJA|Knjiga postanka
{1348}{1424}S nama si, Gospode.
{1445}{1504}Uloge:
{4553}{4612}Ništa.
{4632}{4696}BLISKI ISTOK,|OKO 2000 g. Pre HRISTA
{4999}{5109}Nema vode. - Imamo dovoljno|za noèas. Prenoèièemo ovde.
{5114}{5213}Moji ljudi besne, ujaèe.|- Neka se voda p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{169}{314}OVAJ FILM ODRAŽAVA DUH I|ISTORIJSKO ZNAÃENJE PRIÃA
{322}{437}U BIBLIJI, PREMDA JE RADI VEÃE|ZANIMLJIVOSTI PONEGDE UZETA
{444}{572}PESNIÃKA SLOBODA PRI|NEKIM INTERPRETACIJAMA
{771}{868}BIBLIJA|Knjiga postanka
{884}{961}Uloge:
{1071}{1181}Prava rekost, gospodaru|Potipare. Jevrej iz plemena
{1190}{1292}pastira s planina na severu.|Pametan i nesklon grehu
{1301}{1400}kao i svi njegovi ljudi.|Verovatno èe biti savršen rob,
{1408}{1492}kada mu ukrotite|njegov bezgranièni ponos.
{1558}{1714}Zaista retkost. Znano je da|ti brdski pastiri ne prodaju
{1723}{1892}svoje ljude u roblje. Na severu|je mir, stoga ne može bit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{191}{283}OVAJ FILM ODRAŽAVA DUH I|ISTORIJSKO ZNAÃENJE PRIÃA
{296}{386}U BIBLIJI, PREMDA JE RADI VEÃE|ZANIMLJIVOSTI PONEGDE UZETA
{391}{481}PESNIÃKA SLOBODA PRI|NEKIM INTERPRETACIJAMA.
{783}{867}Jahve reèe Abrahamu:|"Idi iz zemlje svoje..."
{881}{967}"Iz zavièaja i doma oèinskog|u krajeve koje èu ti pokazati."
{985}{1052}KNJIGA POSTANKA 12
{1161}{1265}BIBLIJA|Knjiga postanka
{1348}{1424}S nama si, Gospode.
{1445}{1504}Uloge:
{4553}{4612}Ništa.
{4632}{4696}BLISKI ISTOK,|OKO 2000 g. Pre HRISTA
{4999}{5109}Nema vode. - Imamo dovoljno|za noèas. Prenoèièemo ovde.
{5114}{5213}Moji ljudi besne, ujaèe.|- Neka se voda p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{140}{284}OVAJ FILM ODRAŽAVA DUH I | POVIJESNO ZNAÃENJE PRIÃA
{292}{407}U BIBLIJI, PREMDA JE RADI VEÃE | ZANIMLJIVOSTI PONEGDJE UZETA
{414}{542}PJESNIÃKA SLOBODA PRI | NEKIM INTERPRETACIJAMA
{741}{838} BIBLIJA | Knjiga postanka
{854}{931}Uloge:
{1041}{1151}Prava rijetkost, gospodaru | Potipare. Židov iz plemena
{1160}{1262}pastira s planina na sjeveru. | Pametan i nesklon grijehu
{1271}{1370}kao i svi njegovi ljudi. | Vjerojatno æe biti savršen rob,
{1378}{1462}kada mu ukrotite | njegov bezgranièni ponos.
{1528}{1684}Zaista rijetkost. Znano je da | ti brdski pastiri ne prodaju
{1693}{1862}svoje ljude u roblje. Na sje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{171}{312}Ta film izraža zgodovinski duh|zgodb v Bibliji.
{331}{398}Zaradi veèje zanimivosti|je pri nekaterih dogodkih
{411}{498}uporabljena umetniška svoboda.
{835}{912}BIBLIJA 2|Mojzes - Eksodus
{919}{986}Igrajo
{1127}{1200}Prava redkost,|gospodar Putifar.
{1204}{1345}Žid s planin na severu.|Pameten in brez greha.
{1349}{1466}Tako kot vsi njegovi.|Gotovo bo odlièen suženj.
{1470}{1552}Potem, ko boste uklonili|njegov neomejen ponos.
{1613}{1668}Prava redkost.
{1727}{1866}Znano je, da hribovski pastirji|ne prodajajo ljudi v suženjstvo.
{1900}{1994}Na severu je mir,|zato ne more biti vojni ujetnik.
{1999}{2087}Kako si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{191}{296}Ta film izraža duh|in zgodovino biblijskih zgodb.
{302}{392}Zaradi zanimivosti|je pri nekaterih interpretacijah
{398}{503}uporabljena|umetniška svoboda.
{770}{856}Gospod je rekel Abrahamu:|Pojdi iz svoje dežele
{861}{1013}in od svoje rodovine v deželo,|ki ti jo bom pokazal. (Geneza 12)
{1178}{1253}BIBLIJA|Geneza
{1352}{1420}Z nami si, Gospod.
{1454}{1534}Igrajo
{4170}{4227}Scenarij
{4472}{4513}Režija
{4599}{4698}BLIŽNJI VZHOD,|okoli 2000 let pred Kristusom
{4995}{5103}Ni vode. - Za nocoj jo imamo|dovolj. Tu bomo prenoèili.
{5107}{5217}Moji ljudje so jezni, stric.|- Naj se voda pravièno razdeli.
{5242}{5291
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: bibbiala, 1966, swedish, the, bible, in, beginning, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BibbiaLa1966-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,216 --> 00:03:02,625
<i>Herren sade till sig själv:</i>
2
00:03:02,803 --> 00:03:07,847
<i>"Jag skall icke mer förbanna marken
för människans skull..."</i>
3
00:03:08,019 --> 00:03:14,108
<i>"Så länge jorden består, skola
sådd och skörd, köld och värme"-</i>
4
00:03:14,279 --> 00:03:18,492
<i>- "sommar och vinter,
dag och natt aldrig upphöra. "</i>
5
00:03:18,660 --> 00:03:24,334
<i>"Härefter ska icke mer ske att allt
kött utrotas genom flodens vatten. "</i>
6
00:03:24,503 --> 00:03:32,383
<i>"Min båge sätter jag i skyn som ett
tecken på ett förbund mellan oss. "<
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: bbc, bible, mysteries, 2000, 5, of, 9, david, and, goliath, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7732-sub_BBC-Bible-Mysteries-2000_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:04,478
Era pãstorul care a devenit rege.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,199
Tânãrul rãzboinic
care a învins un uriaº.
3
00:00:10,520 --> 00:00:14,308
El a fost David,
fondatorul Israelului modern.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,998
Sau cel puþin, acesta e David
potrivit tradiþiei.
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,591
Dar noi dovezi schimbã imaginea
acestui personaj legendar.
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,873
Acest om era un maestru
al artei politice, nu era un sfânt.
7
00:00:30,440 --> 00:00:35,468
Acum, istoricii dau la o parte secole
în care acest erou biblic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,301 --> 00:04:15,301
Puppet, sir.
Only 10 piastres.
2
00:04:15,372 --> 00:04:18,372
They're crap, squirrel.
They fall apart before you're out of the door.
3
00:04:18,444 --> 00:04:20,931
Five then, sir.
It's handmade!
4
00:04:21,004 --> 00:04:22,826
Please.
5
00:04:22,892 --> 00:04:26,339
My sister, she's very, very sick.
6
00:04:26,412 --> 00:04:29,411
I know your sister.
She's peddling in the next bar over.
7
00:04:29,483 --> 00:04:32,385
- Do you know my mother?
- No.
8
00:04:32,459 --> 00:04:35,939
She's very, very sick.
9
00:04:36,011 --> 00:04:37,920
I'll give
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: 1148, exorcist, the, beginning, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11481-Exorcist__The_Beginning_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,533 --> 00:03:11,732
E X O R C I S T U L
- I N C E P U T U L -
1
00:03:16,100 --> 00:03:20,586
Cairo, Egipt - 1949
1
00:04:12,075 --> 00:04:14,903
Va rog domnule, doar 10 piastrii
2
00:04:15,506 --> 00:04:18,531
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte
sa iesi pe usa
3
00:04:18,999 --> 00:04:20,914
Atunci doar 5 domnule
4
00:04:21,621 --> 00:04:23,170
Va rog.
5
00:04:23,635 --> 00:04:26,291
Sora mea, este... foarte foarte bolnava
6
00:04:27,010 --> 00:04:29,549
O stiu pe sora ta, este in
barul urmator
7
00:04:29,654 --> 00:04:31,390
O cunosti pe mama ?
8
00:04:32,034
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: the, bible, close, to, jesus, mary, magdalene, 2000, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39930-The_Bible_-_Close_to_Jesus_-_Mary_Magdalene_(2000)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,053
subtitrare: dani02il@www.torentcrestin.net
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãºi te murdãreºti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãþie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-þi pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar ºi Maria a fãcut la fel.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,741
Agosto de 1939
2
00:01:26,886 --> 00:01:28,285
INSPECCIONADO
3
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
Jefe, necesito ir al baño.
4
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
Por favor.
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Dios bendito, ayúdame.
6
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
Fuera de aquÃ.
7
00:02:15,735 --> 00:02:20,570
Eso consigues por beber
en el trabajo, Sloane.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,420
Sloane...
9
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
Dios bendito, ayúdanos.
10
00:03:50,763 --> 00:03:53,630
Es tan bonito.
11
00:03:55,335 --> 00:03:57,735
Es la cosa más fea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Traduzido do áudio por Alessandro71
2
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Exorcista
O começo
3
00:02:41,501 --> 00:02:43,001
Equipa SubTeaM
4
00:02:43,002 --> 00:02:44,502
Mais legendas PT em:
www.legendas.divertidos.net
5
00:02:46,702 --> 00:02:49,702
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
6
00:03:44,888 --> 00:03:47,388
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
7
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Isto é lixo menino.
8
00:03:49,333 --> 00:03:51,001
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
9
00:03:51,002 --> 00:03:53,802
Então cinco senhor,
é feito à mão...
10
00:03:
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, 1998, tv, 2, 3, 9, 7, fps, movie, 1,
original filename: 28042-Babylon_5__In_the_Beginning_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Se spune ca in fiecare epoca,
este un singur eveniment...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
care schimba lumea pentru totdeauna.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
O legãturã, dacã vrei.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Se spune cã viitorul
se naºte întotdeauna din suferinþã.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Istoria rãzboiului este istoria suferinþei.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Dacã suntem înþelepþi, ce este nãscut de suferinþã...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
se maturizeazã într-o promisiune
a unei lumi mai bune...
8
00:00:35,368 -->
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: bible, black, 2001, cd, english, en, 2,
original filename: Bible Black - 2001 - 1CD - English - en - 8c0304b114f2cc3be5697ac6a88b66cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,575
2
00:00:06,575 --> 00:00:07,906
I want...
3
00:00:07,906 --> 00:00:09,478
4
00:00:09,478 --> 00:00:11,070
...your secret.
5
00:00:11,070 --> 00:00:14,950
6
00:00:14,950 --> 00:00:17,214
I don't have any secret.
7
00:00:17,214 --> 00:00:17,385
8
00:00:17,385 --> 00:00:18,511
Liar.
9
00:00:18,511 --> 00:00:23,091
10
00:00:23,091 --> 00:00:26,527
You're using love curses to...
11
00:00:26,527 --> 00:00:27,496
12
00:00:27,496 --> 00:00:31,193
...manipulate the hearts
of others and give orgasms.
13
00:00:31,193 --> 00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:01:49,868 --> 00:01:50,878
Asta-i. Asta-i!
3
00:01:52,370 --> 00:01:53,480
Asta-i. Ãn regulã!
4
00:01:57,458 --> 00:02:00,068
- Asta e, în regulã.
- Hai sã-l deschidem!
5
00:02:00,669 --> 00:02:02,779
Sã ne uitam la atracþia principala!
6
00:02:10,469 --> 00:02:11,779
Hai, sapa! Mai adânc!
7
00:02:17,808 --> 00:02:20,518
Hai, sapa. Hai, sapa!
Hai, mai repede! Sapa!
8
00:02:28,025 --> 00:02:31,085
Da mizeria la o parte ca sã-l deschidem.
Asta e.
9
00:02:33,488 --> 00:02:34,488
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** TomSak *** (Octomber/2004)
2
00:02:36,700 --> 00:02:40,055
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà à 'ÃÃÃÃÃ.
3
00:02:47,620 --> 00:02:49,769
ÃÃéñï, ÃÃãõðôïò 1949
4
00:03:45,212 --> 00:03:48,169
Ãáò ðáñáêáëþ êýñéå, ìüÃï 10 ðéÃóôñáò.
5
00:03:48,812 --> 00:03:51,963
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ðïëý öèçÃüôåñï
ìéêñÃ, Ãóôï áëëéþò öýãå.
6
00:03:52,492 --> 00:03:54,368
Ãüôå 5 êýñéå, Ã¥ÃÃáé ÷åéñïðïÃçôïò.
7
00:03:55,211 --> 00:03:56,768
Ãáò ðáñá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,993 --> 00:01:05,994
Subtirare By Lideru !!!
mail: lideru@go.ro
2
00:01:29,589 --> 00:01:31,648
Mama, mi-e frica.
3
00:01:31,724 --> 00:01:34,750
Sunt aici, langa tine.
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,092
Nu-ti fie teama.
5
00:01:37,163 --> 00:01:39,324
De ce e asa intuneric?
6
00:01:39,399 --> 00:01:41,663
Deoarece ziua se odihneste.
7
00:01:41,734 --> 00:01:44,726
Soarele s-a dus la culcare, ca si noi.
8
00:01:44,804 --> 00:01:48,171
- Chiar si soarele?
- Da, chiar si soarele.
9
00:01:48,241 --> 00:01:51,506
In timpul noptii,
toate fiintele vii merg la culcare.
10
00
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, spaniel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ginger Snaps Back The Beginning (2004) - Spaniel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,440
Altyazý:Spaniel
spanieltr@hotmail.com
1
00:01:31,000 --> 00:01:34,100
Hintliler lanetin eski çaðlarda baþladýðýný ve
2
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
kuþaktan kuþaða aktarýldýðýný söyler
3
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
Wendigo'larýn efsaneleri vardýr
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
ve kýrýmýzý ve siyahýn
geliþi
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,500
Efsaneye göre,
6
00:01:54,700 --> 00:01:58,400
kötülük yer yüzüne inecek ve iyilik onunla savaþacak
7
00:02:01,200 --> 00:02:04,100
ve o gün lanet
sona erecek
8
00:02:04,300 --> 00
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: the, dukes, of, hazzard, beginning, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bestdivx,
original filename: The Dukes of Hazzard The Beginning (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,131
<i>In Hazzard County
folks like to tell stories.</i>
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,774
<i>Most are made up or embellished.</i>
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,305
<i>Like the time I told everybody in town
that I wrestled three gators at once</i>
4
00:00:16,383 --> 00:00:19,910
<i>when really it was just two slow kids
and a basset hound.</i>
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,050
<i>These legends become a part of us.</i>
6
00:00:23,123 --> 00:00:26,149
<i>They show who we are
and who we'd like to be.</i>
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,029
<i>Now, I know you've heard of few
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: tomie, beginning, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: Tomie Beginning (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,622 --> 00:02:38,284
Only us two showed up,
Yamamoto.
2
00:02:41,628 --> 00:02:42,754
You're late.
3
00:02:43,263 --> 00:02:45,231
I almost gave up and left.
4
00:02:45,431 --> 00:02:47,365
"Class of '87 Reunion"
5
00:02:47,534 --> 00:02:48,364
Sorry.
6
00:02:58,711 --> 00:03:00,679
I've been busy.
7
00:03:03,616 --> 00:03:07,950
Matsubara,
it seems you live a normal life.
8
00:03:09,222 --> 00:03:12,783
Normal? I don't know...
9
00:03:14,694 --> 00:03:16,491
And you, Yamamoto?
10
00:03:20,200 --> 00:03:21,394
Your eye okay?!
11
00:03:24,170 --> 00:03:27,435
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,770 --> 00:02:38,430
Sólo los dos estamos,
Yamamoto.
2
00:02:41,770 --> 00:02:42,900
Llegas tarde.
3
00:02:43,410 --> 00:02:45,380
Casi me cansé y me voy.
4
00:02:45,580 --> 00:02:47,510
'Reunión de la clase del 87'
5
00:02:47,680 --> 00:02:48,510
Lo siento.
6
00:02:58,860 --> 00:03:00,820
He estado ocupada.
7
00:03:03,760 --> 00:03:08,100
Matsubara,
parece que vives una vida normal.
8
00:03:09,370 --> 00:03:12,930
¿Normal? No sé...
9
00:03:14,840 --> 00:03:16,640
¿Y tú, Yamamoto?
10
00:03:20,350 --> 00:03:21,540
¡Tu ojo está bien?!
11
00:03:24,320 -->
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: the, dukes, of, hazzard:, beginning, 2007, 1, cd, romanian, ro, hazzard,
original filename: The Dukes of Hazzard: The Beginning - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 03fe012a3c599df3f8cf435783e80cc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,758
<i>?n ?inutul Hazzard
oamenilor le place s? spun? pove?ti.</i>
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,270
<i>Multe sunt inventate sau ?mpodobite.</i>
3
00:00:11,360 --> 00:00:15,638
<i>Ca atunci c?nd am spus tuturor din ora?
c? m-am luptat ?n acela?i timp
cu trei aligatori.</i>
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,076
<i>c?nd de fapt erau doi pu?tani
?i un c?ine rasa Basset.</i>
5
00:00:19,960 --> 00:00:22,110
<i>Aceste legende devin o parte a noastr?.</i>
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
<i>Ne arat? cine suntem
?i cine am vrea s? fim.</i>
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,790
<i>Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,664 --> 00:01:41,031
Å ef, premor potrebujem!
2
00:01:41,067 --> 00:01:43,968
Prosim.
3
00:01:53,379 --> 00:01:55,472
Dragi Gospod, pomagaj mi!
4
00:02:09,896 --> 00:02:11,329
Vstran se spravi.
5
00:02:15,668 --> 00:02:20,537
Tako ti je, èe piješ na delu, Sloane.
6
00:02:20,573 --> 00:02:22,404
Sloane, pomiri se!
7
00:02:24,244 --> 00:02:28,510
Sloane! Sloane!
Prekleto! Sloane!
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,110
Zmogla boš!
9
00:02:36,923 --> 00:02:40,723
Sloane.
Sloane.
10
00:02:51,838 --> 00:02:54,898
Dragi Bog, pomagaj.
11
00:03:50,196 --> 00:03:53,063
Kako
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The beginning
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
cairo, 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,429
Alsjeblieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,403
5 dan, 't is handgemaakt!
6
00:03:54,133 --> 00:03:56,133
Alsjeblieft.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ik heb een zieke zuster.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,494
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,495
Ken je mijn moeder?
10
00:04:04,973 --> 00:04:07,069
Ken je mijn moeder?
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: babylon, 5, :, in, the, beginning, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Babylon 5: In the Beginning - 1998 - 1CD - Czech - cz - 5edb44fac1e029ada53e60fb49778850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,980 --> 00:00:12,260
??k? se, ?e v ka?d? epo?e dojde k jedn?
ud?losti, kter? nav?dy zm?n? okoln? sv?t.
2
00:00:12,260 --> 00:00:14,260
Ke kauz?ln?mu nexu.
3
00:00:20,600 --> 00:00:29,110
??k? se, ?e budoucnost se rod? v bolestech.
Historie v?lek - to je historie bolesti.
4
00:00:29,110 --> 00:00:36,450
Budeme-li moud??, pak se tato bolest stane
p??slibem lep??ho sv?ta,
5
00:00:36,450 --> 00:00:41,620
kter? bude v?d?t, ?e u? nikdy nesm?
opakovat chyby minulosti.
6
00:00:46,290 --> 00:00:50,960
Ale z bolesti t?to v?lky se zrodila
budoucnost.
7
00:00:50,960 --> 00:00:56,970
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, v, a, new, beginning, 1985, shitbusters,
original filename: Friday.the.13th.Part.V.A.New.Beginning.1985.DVDRip.XviD-ShitBusters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
We moeten hem vinden.
Ik weet dat hij hier is.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Kom op, zoeken.
Ik weet dat het hier is.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
Daar!
- Rechts.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
Dat is 't. Daar is 't!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
Dat is 't. Gaaf!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
Dit is 't inderdaad.
- We trekken 'm open!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Ik wil die vent zien!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Graven! Dieper!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Kom op, graven. Graven!
Sneller! Graven!
10
00:02:22,615 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
Glasba je zame zrak,
ki ga diham.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Je kri, ki se mi pretaka
po žilah
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
in me ohranja živega. Zato ne
vem, kaj bi delal brez nje.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Verjetno bi imel službo
ali nekaj takega, ampak...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
Ljudje me sprašujejo: "Kaj bi
delal, èe ne bi imel Green Day?"
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
In jaz odvrnem: "Bil bi v Green Day.
Res ne vem nièesar drugega."
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Ko ljudje reèejo: "Kaj
si misliš o ljudeh
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,900 --> 00:03:10,162
EL EXORCISTA: EL COMIENZO
2
00:03:16,750 --> 00:03:20,300
El Cairo, Egipto - 1949
3
00:04:12,050 --> 00:04:14,932
Por favor señor, son solo 10 piastras
4
00:04:15,508 --> 00:04:18,583
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
5
00:04:19,062 --> 00:04:20,888
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
6
00:04:21,656 --> 00:04:23,194
Por favor.
7
00:04:23,675 --> 00:04:26,268
Mi hermana esta muy muy enferma.
8
00:04:27,037 --> 00:04:29,534
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
9
00:04:29,631 -
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: the, exorcist, beginning, eng, xviddo, wersji, maven, ts, reencod, by, notxor, engdo,
original filename: Id035074.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:movie info:512x224 25fps 693 MB
00:01:23:from file by: _-`COBRA`-_
00:02:09:Synchro & liter?wki : navigateur@o2.pl
00:02:31:Do wersji: |The.Exorcist.The.Beginning.ENG.XVIDdo wersji maven.TS.reencod.BY.NoTXoR
00:02:34:Egzorcysta ---- Pocz?tek
00:02:44:K A I R , EGIPT 1 9 4 9 r.
00:03:43:Lalka prosz? pana, tylko 10 szyling?w.
00:03:46:To g?wno ch?opcze, rozpadnie|si? zanim st?d wyjdziesz.
00:03:51:W takim razie 5 -- r?cznie robione!
00:03:54:Prosz?... Moja siostra... jest bardzo chora...
00:03:58:Znam twoj? siostr?, nagabuje innych ludzi.
00:04:00:A zna pan moj? matk??
00:04:04:Nie!
00:04:05:Jest bardzo, bardzo chora...
00:04:08:Dam
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: lost, s04e01, the, beginning, of, end, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Lost.s04e01.The.Beginning.Of.The.End.-.720p.HDTV.x264-CTU.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,860
Nelle puntate precedenti di "Lost"...
2
00:00:01,770 --> 00:00:03,020
<i>Riuscite a sentirmi?</i>
3
00:00:03,070 --> 00:00:05,360
Si'! Si', ti sento.
4
00:00:05,410 --> 00:00:06,690
Ehi, sei su una nave?
5
00:00:06,730 --> 00:00:08,230
- Come... quale nave?
- La tua nave.
6
00:00:08,280 --> 00:00:09,750
<i>Non sono su una nave.</i>
7
00:00:09,800 --> 00:00:12,200
Na...Naomi, la paracadutista.
8
00:00:12,220 --> 00:00:13,740
<i>Chi...? Chi e' Naomi?</i>
9
00:00:13,790 --> 00:00:15,340
Ce l'ho, ho un segnale!
10
00:00:15,380 --> 00:00:18,390
Funzi
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 5, 1985, a, new, beginning, ned, dvd,
original filename: Friday.the.13th.Part.05.(1985).A.New.Beginning.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
We moeten hem vinden.
Ik weet dat hij hier is.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Kom op, zoeken.
Ik weet dat het hier is.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
Daar!
- Rechts.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
Dat is 't. Daar is 't!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
Dat is 't. Gaaf!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
Dit is 't inderdaad.
- We trekken 'm open!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Ik wil die vent zien!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Graven! Dieper!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Kom op, graven. Graven!
Sneller! Graven!
10
00:02:22,615 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x480 23.976fps 192.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{387}{456} Naprawd? bardzo pi?kny okaz.
{525}{581} Wszystko,co musimy teraz zrobi?|to czeka? na w?a?ciwy moment.
{1265}{1310} Minase zostawi? t? ksi??k?...
{1361}{1402} To jest...
{1657}{1686} Dobrze,Imari?
{1740}{1789} Pom?? mi!
{1828}{1902} Dlaczego nie chcesz by? szczera?
{1931}{2002} Wci?? sobie zaprzeczasz|wiele ukrytych ??dzy ci? rozrywa.
{2014}{2087} Pom?? mi,Minase!
{2116}{2138} Imari!
{2157}{2188} Minase...
{2219}{2244} ...sp?jrz jak ci ur?s?.
{2280}{2306} Czy?by? by? zak?opotany?
{2346}{2390} Nie wytrzymam tego d?u?ej.
{2444}{2508} Im
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, v, a, new, beginning, 1985, shitbusters,
original filename: Friday.the.13th.Part.V.A.New.Beginning.1985.DVDRip.XviD-ShitBusters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
We moeten hem vinden.
Ik weet dat hij hier is.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Kom op, zoeken.
Ik weet dat het hier is.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
Daar!
- Rechts.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
Dat is 't. Daar is 't!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
Dat is 't. Gaaf!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
Dit is 't inderdaad.
- We trekken 'm open!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Ik wil die vent zien!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Graven! Dieper!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Kom op, graven. Graven!
Sneller! Graven!
10
00:02:22,615 --> 00:02:
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 5, a, new, beginning,
original filename: 96c703b9d4e64829ae4eb3ffe5e41445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,127 --> 00:01:34,484
Poišèiva ga.
Vem, da je tukaj nekje.
2
00:01:35,567 --> 00:01:39,082
Poišèi ga, no.
Vem, da je tu.
3
00:01:39,127 --> 00:01:43,279
- Tam!
- Bolj na desno.
4
00:01:46,007 --> 00:01:47,804
Tako je. Tam je!
5
00:01:48,407 --> 00:01:50,238
Tukaj je. Super!
6
00:01:53,287 --> 00:01:56,324
- To je to.
- Odkopljiva ga!
7
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Da vidiva tega frajerja!
8
00:02:05,767 --> 00:02:07,883
Dajmo, koplji! Globlje!
9
00:02:12,807 --> 00:02:17,164
Dajmo, kopljiva!
Dajmo, hitreje! Koplji!
10
00:02:22,607 --> 00:02:26,441
Odstrani z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.970fps 696.1 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
00:02:31:Synchro i poprawki <<== Cobra ==>>
00:03:17:Synchro by Shakur
00:03:20:Do wersji: The.Exorcist.The.Beginning.TS.Xvid.(POT)-DreamCD
00:03:23:Egzorcysta Pocz?tek
00:03:33:Kair, Egipt 1 949
00:04:32:Lalka prosz? pana, tylko 10 szyling?w.
00:04:35:To g?wno ch?opcze, rozpadnie|si? zanim st?d wyjdziesz.
00:04:40:W takim razie 5 r?cznie robione!
00:04:43:Prosz?... Moja siostra... jest bardzo chora...
00:04:47:Znam twoj? siostr?, nagabuje innych ludzi.
00:04:49:A zna pan moj? matk??
00:04:53:Nie
00:04:54:Jest bardzo, bardzo chora...
00:04:57:Dam ci 2.
00:05:02:To z?y pomys? jak dokarmianie
Subtitles for Bible In The Beginning
keywords: 1736, texas, chainsaw, massacre, the, beginning, chinese, subtitle,
original filename: 17367-Texas Chainsaw Massacre The Beginning The ( Chinese subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:0