Search Movie Subtitles results for bf by relevance:
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,711
Nu misca!
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,006
Intrati!
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,301
La dracu'!
4
00:00:09,927 --> 00:00:14,264
Vreau sa te gândesti foarte bine,
pentru ca mi-ai pierdut banii.
5
00:00:15,307 --> 00:00:18,602
Uita-te la mine, nenorocitule.
Nu ma joc cu tine.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,521
Ãti ard ochiul.
7
00:00:20,604 --> 00:00:22,397
Ce le-ai spus politistilor?
8
00:00:22,439 --> 00:00:24,233
Tu primul.
Ce s-a întâmplat?
9
00:00:24,316 --> 00:00:26,610
- A bagat bomboana în buzunar...
- De ce îl întrebi pe el primul?
10
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{78}{165}Ze s³uchu t³umaczy³:|volandt@kinomania.org
{169}{257}Korekta: djdzon|<<KinoMania SubGroup>>
{261}{368}<<KinoMania SubGroup>>|www. kinomania. org
{693}{739}{y:i}Nazywam siê Lance Clayton.
{743}{844}{y:i}Najbardziej bojê siê tego,|{y:i}¿e zostanê sam jak palec.
{848}{894}{y:i}Jestem pisarzem.
{898}{1006}{y:i}Jednak nie opublikowano|{y:i}jeszcze niczego, co napisa³em.
{1010}{1045}{y:i}Ernest Hemingway powiedzia³,
{1049}{1134}{y:i}¿e chcia³ napisaæ|{y:i}tylko jedno szczere zdanie.
{1138}{1285}{y:i}Próbowa³ równie¿ podrapaæ siÃ
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,948 --> 00:00:10,179
- Ãóöïäåëïé!
- ÃéÃáé ôï áãáðçìåÃï óïõ ëïõëïõäé.
2
00:00:10,452 --> 00:00:11,976
Ãïõ âñçêåò ôïóá ðïëëá;
3
00:00:12,954 --> 00:00:14,546
ÃçëåöùÃçóá ðáÃôïõ óå ðåÃôå ðïëéôåéåò.
4
00:00:14,956 --> 00:00:17,959
Ãïõò åéðá ðùò çôáà ï ìïÃïò ôñïðïò Ãá
ðåéóù ôï êïñéôóé ìïõ Ãá ìå ðáÃôñåõôåé.
5
00:00:19,961 --> 00:00:21,724
Ãá äåà ìå ãÃùñéæåéò êáÃ.
6
00:00:22,464 --> 00:00:25,012
Ã÷ù ïëç ôçà õðïëïéð
- dmd-bf-cd1.srt
- dmd-bf-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,917 --> 00:00:46,839
Nu e o chestiune de bine ºi rãu,
ci de mai bine sau mai rãu.
2
00:00:48,382 --> 00:00:52,386
Mai bine sau mai rãu?
3
00:00:52,678 --> 00:00:57,891
- Nici mãcar nu sunt cuvinte, Carlo.
- Aºa a spus judecãtorul.
4
00:00:57,891 --> 00:01:02,479
A spus asta în instanþã.
Mai bine sau mai rãu.
5
00:01:03,397 --> 00:01:08,610
- Juratul credinþei ºi toate prostiile...
- Ce a mai spus judecãtorul?
6
00:01:10,070 --> 00:01:15,826
A spus cã oamenii îºi protejeazã
vieþile cu orice preþ...
7
00:01:15,868 --> 00:01:20,372
N-a spus-o exact aºa,
a sp
- dmd-bf-cd2.txt
- dmd-bf-cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{58}Staæ!
{62}{109}Wchodzimy.
{233}{295}Dobrze siê zastanów,
{299}{369}zanim wpierdolisz mi siê w tryby.
{383}{446}Patrz. Nie ¿artujê, czarnuchu.
{450}{504}Wypalê ci oko!
{508}{544}Co mówi³eŠglinom?
{548}{594}Pan pierwszy.
{598}{653}- Wzi¹³ cukierki...|- Czemu on?
{657}{713}- Spokojnie.|- Ale dno.
{717}{803}- Chowa³ cukierki do kieszeni.|- Gówno prawda!
{807}{884}- P³aæ za nie!|- Cisza.
{888}{927}Cukierki?
{971}{1060}Na glebê! Rzuæ broñ!
{1064}{1109}Puszczaj mnie!
{1150}{1205}Rzucaj gnata!
{1209}{1285}£apy na widoku.|Nawet o tym nie myÅl.
{1349}{1427}C-Rayz, chodŸ tu.|Rzuæ tê spluwê.
{1442}{1518}Nie sta
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,971 --> 00:02:38,471
Ãversatt av Belfour, 2009
hämtad ifrån www.undertexter.se
2
00:02:38,472 --> 00:02:42,067
Jag ber så hemskt mycket om
ursäkt för att jag stör din eftermiddag.
3
00:02:42,809 --> 00:02:47,974
Om ni kopplar av och är lugna
kommer ni alla levandes härifrån.
4
00:02:48,748 --> 00:02:51,717
Vi har bara kommit för flickan.
5
00:03:10,704 --> 00:03:13,229
Släpp vapnet, Roger Barlow.
6
00:03:17,644 --> 00:03:18,804
Idag,
7
00:03:20,280 --> 00:03:21,907
skall hon bli min.
8
00:03:22,215 --> 00:03:25,514
Jag pratar med en död man.
Du vet det, eller
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,917 --> 00:00:46,839
Nu e o chestiune de bine si rau,
ci de mai bine sau mai rau.
2
00:00:48,382 --> 00:00:52,386
Mai bine sau mai rau?
3
00:00:52,678 --> 00:00:57,891
- Nici macar nu sunt cuvinte, Carlo.
- Asa a spus judecatorul.
4
00:00:57,891 --> 00:01:02,479
A spus asta în instanta.
Mai bine sau mai rau.
5
00:01:03,397 --> 00:01:08,610
- Juratul credintei si toate prostiile...
- Ce a mai spus judecatorul?
6
00:01:10,070 --> 00:01:15,826
A spus ca oamenii îsi protejeaza
vietile cu orice pret...
7
00:01:15,868 --> 00:01:20,372
N-a spus-o exact asa,
a spus-o în termeni le
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,060 --> 00:00:42,890
Dakle, nije u pitanju dobro ili loše.
2
00:00:43,060 --> 00:00:45,060
U pitanju je dobrije i lošije.
3
00:00:47,770 --> 00:00:51,190
Dobrije i lošije?
4
00:00:51,360 --> 00:00:54,200
To nisu rijeèi, Carlo.
5
00:00:54,360 --> 00:00:55,910
Hej, to je i sudac rekao.
6
00:00:56,070 --> 00:00:59,450
Sudac je to rekao
na sudu.
7
00:00:59,620 --> 00:01:01,580
Rekao je dobrije i lošije,
baš tamo.
8
00:01:03,080 --> 00:01:05,080
"Zakletva Vjernosti,"
i sva ta sranja.
9
00:01:05,250 --> 00:01:07,040
Što je još sudac rekao?
10
00:01:09,090 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,654 --> 00:00:30,740
Zovem se Lens Klejton.
Najveci strah mi je
2
00:00:31,116 --> 00:00:36,789
da cu završiti potpuno sam.
Ja sam pisac, ali do
3
00:00:37,204 --> 00:00:40,001
sada mi ništa nije objavljeno.
4
00:00:41,418 --> 00:00:44,587
Ernest Hemingvej je jednom
rekao da sve što želi da
5
00:00:44,879 --> 00:00:46,257
uradi je da napiše jednu iskrenu
recenicu.
6
00:00:46,717 --> 00:00:50,428
A pokušao je i da se poceše
po potiljku sa sacmarom.
7
00:00:54,181 --> 00:00:55,934
Uvek sam sanjao da budem
poznati pisac.
8
00:00:57,438 --> 00:00:59,523
Da stvaram neÅ
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,618 --> 00:00:04,328
Hajde, kreni kreni!
2
00:00:04,498 --> 00:00:07,118
Idemo.
3
00:00:07,288 --> 00:00:09,498
Jebi ga.
4
00:00:09,668 --> 00:00:11,248
Vidiš, trebaš razmisliti malo.
5
00:00:11,418 --> 00:00:13,788
Razmisli stvarno dobro,
èovjeèe
6
00:00:13,958 --> 00:00:15,338
prije nego što se zajebavaš
sa mojim novcem.
7
00:00:15,508 --> 00:00:16,918
Pogledaj me.
Pogledaj me.
8
00:00:17,088 --> 00:00:18,338
Igram se sa tobom, crnèugo.
9
00:00:18,508 --> 00:00:20,638
Spaliti æu ti jebeno oko.
10
00:00:20,798 --> 00:00:22,348
Å to si rekao policiji?
1
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,718 --> 00:00:52,685
Hej.
2
00:00:53,753 --> 00:00:54,720
Hej.
3
00:00:55,588 --> 00:00:57,556
Jag heter Kent.
Vad heter du?
4
00:00:57,690 --> 00:00:58,656
Daphne.
5
00:00:58,691 --> 00:01:00,525
Daphne. Vackert namn.
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,660
Det låter som ett
namn på en blomma.
7
00:01:02,695 --> 00:01:05,687
Självklart vet jag att det inte är
en blomma, men det kunde vara.
8
00:01:07,500 --> 00:01:08,558
Jag gillar blommor.
9
00:01:08,735 --> 00:01:11,704
Lukta på dem, sådana saker.
Skicka dem till folk.
10
00:01:16,643 --> 00:01:17,667
Vart komme
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 720x304 23.976fps 1.8 GB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{268}{352}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{470}{623}BROOKLYN'S FINEST
{752}{857}Tu nie chodzi o dobro i z³o,|tylko o "lepszo" i "gorszo".
{915}{949}Lepszo...
{963}{1007}i gorszo?
{1011}{1123}- Carlo, nie ma takich s³ów.|- Tak mówi³ sêdzia.
{1135}{1233}Tak powiedzia³ w s¹dzie.
{1261}{1324}Pod przysiêg¹ i w ogóle.
{1328}{1389}Co jeszcze mówi³?
{1429}{1497}Powiedzia³, ¿e ludzie...
{1501}{1565}chroni¹ swoje ¿ycie|ponad wszystko.
{1569}{1656}Tylko tak po papugowemu.
{1682}{1775}Ale sens by³ ten sam.
{1841}{1898}S³ysza³e
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,918 --> 00:00:59,115
Ãðáñ÷ïõà êáðïéá øáñéá
ðïõ äåà ðéáÃïÃôáé.
2
00:01:00,923 --> 00:01:04,017
Ãåà åéÃáé ôá÷õôåñá ç éó÷õñïôåñá
áðï áëëá øáñéá.
3
00:01:04,426 --> 00:01:07,589
Ãðëùò å÷ïõà êáðïéåò
éäéáéôåñåò éêáÃïôçôåò.
4
00:01:08,931 --> 00:01:11,650
'ÃÃá ôåôïéï øáñé çôáÃ
êáé ôï ''ÃôçÃïò''
5
00:01:12,935 --> 00:01:17,019
Ãáé ôïà êáéñï ðïõ ãåÃÃçèçêá
çôáà çäç èñõëïò.
6
00:01:17,439 --> 00:01:21,978
Ãé÷å áðïÃ
- bf-ral-cd2.srt
- bf-ral-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,745 --> 00:00:08,408
May! where are you going!
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,417
Come back here!
3
00:00:14,154 --> 00:00:15,519
Come back here!
4
00:00:17,157 --> 00:00:18,715
lt's not there.
5
00:00:19,460 --> 00:00:20,927
lt's not there.
6
00:01:12,846 --> 00:01:18,614
Can this piII reaIIy erase
away aII my memories?
7
00:02:10,571 --> 00:02:11,538
Hey!
8
00:02:12,473 --> 00:02:13,633
You there?
9
00:02:14,074 --> 00:02:15,132
May?
10
00:02:16,276 --> 00:02:20,110
Still sleeping?
11
00:02:21,748 --> 00:02:25,809
Still sleeping?
But it's so nice out.
12
00
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,533
www.cinematuga.com
novos filmes todos os dias
2
00:00:30,894 --> 00:00:35,094
<i>AtraÃdos pelo Crime</i>
3
00:00:42,183 --> 00:00:43,897
A vida não se trata do
que está certo ou errado.
4
00:00:43,898 --> 00:00:45,794
Trata-se é do que está
mais correcto ou mais errado.
5
00:00:48,770 --> 00:00:51,316
O mais correcto e mais errado?
6
00:00:52,597 --> 00:00:54,397
Isso não são palavras, Carlo.
7
00:00:55,187 --> 00:00:56,794
Foi o que o Juiz disse.
8
00:00:58,172 --> 00:01:01,963
O Juiz disse isso em tribunal.
Disse, o mais correcto e o mais e
- dmd-bf-cd1.srt
- dmd-bf-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,345 --> 00:00:16,350
FordÃtás és szerkesztés:
- balibacsika-
2
00:00:30,156 --> 00:00:36,162
BROOKLYN MÃLYÃN
3
00:00:41,917 --> 00:00:47,882
Ez nem a jóról, vagy a rosszról szól
hanem jobbról, és rosszabbról.
4
00:00:48,507 --> 00:00:52,470
"Jobbról" és "rosszabbról"?
5
00:00:52,511 --> 00:00:57,766
- Kitõl hallottál ilyeneket, Carlo?
- Hát, a bÃró mondta ezeket.
6
00:00:57,766 --> 00:00:59,977
Ezt mondta a bÃróságon:
"jobbról, és rosszabbról".
7
00:00:59,977 --> 00:01:03,147
Meg, hogy "az Ãgéret kötelez",
8
00:01:03,522 --> 00:01:08,444
- meg
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,745 --> 00:00:08,408
May! where are you going!
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,417
Come back here!
3
00:00:14,154 --> 00:00:15,519
Come back here!
4
00:00:17,157 --> 00:00:18,715
lt's not there.
5
00:00:19,460 --> 00:00:20,927
lt's not there.
6
00:01:12,846 --> 00:01:18,614
Can this piII reaIIy erase
away aII my memories?
7
00:02:10,571 --> 00:02:11,538
Hey!
8
00:02:12,473 --> 00:02:13,633
You there?
9
00:02:14,074 --> 00:02:15,132
May?
10
00:02:16,276 --> 00:02:20,110
Still sleeping?
11
00:02:21,748 --> 00:02:25,809
Still sleeping?
But it's so nice out.
12
00
- bf-snn-cd2.srt
- bf-snn-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,443 --> 00:00:06,905
if those who have sold out
the country cannot be punished.
2
00:00:24,567 --> 00:00:25,534
What's wrong?
3
00:00:25,635 --> 00:00:26,897
What's wrong with you?
4
00:00:27,437 --> 00:00:29,200
It's urgent!
5
00:00:29,339 --> 00:00:30,203
Where are you going?
6
00:00:30,340 --> 00:00:31,602
To find Moo-myoung!
7
00:00:32,041 --> 00:00:35,010
The Insurrection of 1882
8
00:00:54,264 --> 00:00:55,925
Where is the Queen?
9
00:00:57,166 --> 00:01:00,795
What is the meaning of this?
Do you know where you are?
10
00:01:00,937 --> 00:01:06,398
Lady Choi,
- Beerfest[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
- Beerfest.2006.HD.DVDRip.720p.x264.AC3-5. 1-iLL.srt
- dmd-beerfest-cd2.srt
- Beerfest.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-JUPiT. sub
- dmd-beerfest-cd1.srt
- devise-bf.cd1.srt
- Beerfest.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD1-JUPiT. sub
- devise-bf.cd2.srt
8 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,427 --> 00:00:39,189
ÃÃÃÃÃÃÃÃ!
2
00:00:39,190 --> 00:00:43,155
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:00:43,156 --> 00:00:45,344
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃ!
4
00:00:45,345 --> 00:00:49,082
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
5
00:00:57,682 --> 00:01:00,712
Ãóðà æëèÿ ñè Ãîëôõà óñ.
Ãîâà òè ãî ïðèçÃà âà ì.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Ãÿìà ì ìÿñòî ïîâå÷å
â äæîáîâ
- d3si-bf-xa.srt
- d3si-bf-xb.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,016 --> 00:00:29,143
It's the truth, sir.
- Truth, really?
2
00:00:32,822 --> 00:00:37,418
It was just me in the riots.
Not my brothers. Let them go.
3
00:00:38,828 --> 00:00:44,767
Believe me, it was only me... I'm
not lying sir. I'm not lying sir.
4
00:00:48,504 --> 00:00:49,562
Lock him up.
5
00:00:51,474 --> 00:00:55,638
Please let my brothers go... they
haven't done anything.
6
00:01:00,516 --> 00:01:03,451
Sir I have information. - What?
7
00:01:04,520 --> 00:01:06,181
I have information.
8
00:01:09,525 --> 00:01:11,186
The city is about to be bombed.
9
00:01:21,
There are more subtitles available for Bf
Click here to view them