Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beyond The Sea Done Cd 2 1
Subtitles for Beyond The Sea Done Cd 2 1
keywords: beyond, the, sea, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, done, with, lyrics, 1,
original filename: Beyond the Sea (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,713
Policy, Mr Podell.
2
00:00:11,960 --> 00:00:13,951
Outdated policy.
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,829
Thank you so very much.
4
00:00:26,880 --> 00:00:31,351
I don't know if you've noticed
what a wonderful thing television is today.
5
00:00:31,400 --> 00:00:35,837
I got Hollywood, California on one channel
and, of all people, I got Louella Parsons.
6
00:00:35,880 --> 00:00:39,156
I'll never forget she started
out her programme by saying,
7
00:00:39,200 --> 00:00:42,158
"Good evening from Hollywood."
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,956
You don't know who I am?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,760
Sim, estamos a ir.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,520
- Prazer em conhecê-lo, Sr Darin.
- Muito Obrigado.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, temos uma entrevista
com a imprensa amanhã...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,400
- Entrevista com a imprensa?
- à só dois minutos.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,920
à a minha noite com a mulher e o miúdo,
para nós experimentarmos.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,600
à só dois minutos. à só o que peço.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,080
à a minha noite e não tenho que o fazer.
à a festa do meu aniversário.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
SÃ, estamos yendo. SÃ.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- Encantado de conocerlo, Sr. Darin.
- MuchÃsimas gracias.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, tenemos una entrevista
con la AP mañana...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- ¿Entrevista con la AP?
- Son sólo dos minutos.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
Es mi noche dedicada
a mi esposa e hijo.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
Sólo dos minutos.
Es todo lo que pido.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
Es la única noche que puedo no hacerla.
Es mi aniversario de bodas.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
SÃ, estamos yendo. SÃ.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- Encantado de conocerlo, Sr. Darin.
- MuchÃsimas gracias.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, tenemos una entrevista
con la AP mañana...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- ¿Entrevista con la AP?
- Son sólo dos minutos.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
Es mi noche dedicada
a mi esposa e hijo.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
Sólo dos minutos.
Es todo lo que pido.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
Es la única noche que puedo no hacerla.
Es mi aniversario de bodas.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- ???????? ??? ?? ???????, ?. Darin.
- ????????? ????.
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, ?????? ?????????? ?????...
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- ???????????
- ??? ????? ????? ?????.
4
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
?? ????? ?? ??? ??????? ??? ???
?? ????? ??? ?????? ?? ?????.
5
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
???? ??? ??? ????? ?? ?????.
???? ???? ??? ?????.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
?????? ????? ? ???????? ???.
7
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
???? ?????? ???? Florida.
??? ??????? ?? ???? ????????.
8
00:00:49,680 --> 00:00:51,671
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{99}{168}Policy, Mr Podell.
{299}{349}Outdated policy.
{611}{671}"Thank you so very much".
{672}{784}{y:i}I don't know if you've noticed|"what a wonderful thing television is today".
{785}{896}{y:i}I got Hollywood, California on one channel|"and, of all people, I got Louella Parsons".
{897}{979}{y:i}I'll never forget she started|{y:i}out her programme by saying,
{980}{1054}(Mimics her) "Good evening from Hollywood."
{1055}{1080}(Laughter)
{1290}{1339}(Commotion outside)
{1340}{1424}{y:i}You don't know who I am?|{y:i}I'm Bobby Darin's sister!
{1425}{1507}{y:i}Don't put your hands on me,|{y:i}I'm going over there!
{1508}{1574}"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 700,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{99}{168}Polityk?, panie Podell.
{299}{349}Staro?wieck? polityk?.
{611}{671}/Dzi?kuje bardzo.
{672}{784}/Nie wiem czy zauwa?yli?cie jak wspania?ym|/wynalazkiem jest telewizja.
{785}{896}/Przyjecha?em do Hollywood i na jednym z kana??w|/ukaza?a si? wszystkim Louella Parsons.
{897}{979}/Nigdy nie zapomn? jej pierwszych s??w|/na antenie.
{980}{1054}/"Dobry wiecz?r z Hollywood."
{1340}{1424}/Wiesz kim jestem?|/Siostr? Bobby'ego Darina!
{1425}{1507}/Zabieraj te ?apy.|/Wchodz? tam!
{1508}{1574}/Nie m?w mi, co mam robi?.|/Wiem, gdzie id?!
{1575}{1673}/Id? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
We komen eraan.
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,189
Aangenaam, Mr Darin.
- Dank u.
3
00:00:30,360 --> 00:00:32,749
We hebben morgen een interview met AP.
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,075
Interview met AP?
- Het duurt maar twee minuten.
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,476
Maar morgen is mijn avond
met mijn vrouw en kind.
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,316
Twee minuten maar. Meer vraag ik niet.
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,671
Het is de enige avond dat ik vrij ben.
Mijn jubileumfeest.
8
00:00:47,800 --> 00:00:50,314
We hebben ze in Florida ook al niet gesproken.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:18,157
Sim, estamos a ir.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,598
- Prazer em conhecê-lo, Sr Darin.
- Muito Obrigado.
3
00:00:29,599 --> 00:00:32,198
Bobby, temos uma entrevista com a imprensa
amanhã...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,478
- Entrevista com a imprensa?
- E só dois minutos.
5
00:00:34,479 --> 00:00:40,317
E a minha noite com a mulher e o miúdo, para nós
experimentarmos.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,678
E só dois minutos. E só o que peço.
7
00:00:43,679 --> 00:00:47,158
E a minha noite e não tenho que o fazer. E a festa
do meu aniversário.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{317}{395}Juba tuleme.
{679}{739}- Hr Darin, meeldiv kohtuda.|- Tänan väga.
{740}{804}Bobby, meil on homme AP intervjuu...
{805}{861}- AP intervjuu?|- Kõigest 2 minutit.
{862}{949}Mul on õhtul naise|ja lapsega plaanitud olla.
{1039}{1091}Kõigest 2 minutit.|See on kõik.
{1092}{1178}Ainuke õhtu, kus ma ei tahaks seda teha.|Meil on aastapäev.
{1179}{1241}Sa hoidsid neist Floridas eemale.|Me ei saa neid vältida.
{1242}{1292}Ãnne, Bobby.
{1539}{1664}BEYOND THE SEA
{1897}{1961}- Bobby, ilusat õhtut.|- Tänan.
{2134}{2193}{Y:i}Ja nüüd daamid ja härrad,
{2194}{2281}{Y:i}täna õhtul, tähistamas oma|10-ndat aastapäeva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 700,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{99}{168}Polityk?, panie Podell.
{299}{349}Staro?wieck? polityk?.
{611}{671}/Dzi?kuje bardzo.
{672}{784}/Nie wiem czy zauwa?yli?cie jak wspania?ym|/wynalazkiem jest telewizja.
{785}{896}/Przyjecha?em do Hollywood i na jednym z kana??w|/ukaza?a si? wszystkim Louella Parsons.
{897}{979}/Nigdy nie zapomn? jej pierwszych s??w|/na antenie.
{980}{1054}/"Dobry wiecz?r z Hollywood."
{1340}{1424}/Wiesz kim jestem?|/Siostr? Bobby'ego Darina!
{1425}{1507}/Zabieraj te ?apy.|/Wchodz? tam!
{1508}{1574}/Nie m?w mi, co mam robi?.|/Wiem, gdzie id?!
{1575}{1673}/Id? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
We komen eraan.
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,189
Aangenaam, Mr Darin.
- Dank u.
3
00:00:30,360 --> 00:00:32,749
We hebben morgen een interview met AP.
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,075
Interview met AP?
- Het duurt maar twee minuten.
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,476
Maar morgen is mijn avond
met mijn vrouw en kind.
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,316
Twee minuten maar. Meer vraag ik niet.
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,671
Het is de enige avond dat ik vrij ben.
Mijn jubileumfeest.
8
00:00:47,800 --> 00:00:50,314
We hebben ze in Florida ook al niet gesproken.
9
Subtitles for Beyond The Sea Done Cd 2 1
keywords: beyond, the, sea, 2004, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, done, 1,
original filename: Beyond the Sea (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,995
Politikayý, Bay Podell.
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,592
Modasý geçmiþ politikayý.
3
00:00:25,998 --> 00:00:29,035
Teþekkürler bayanlar ve baylar.
Bilmem fark ettiniz mi, televizyon...
4
00:00:29,158 --> 00:00:32,833
...harika bir þey. Kanallarýmdan
birinde Hollywood California var.
5
00:00:32,958 --> 00:00:36,791
Ãçlerinde en sevdiðim insan Louella
Parsons. Hiç unutmam programýna...
6
00:00:36,918 --> 00:00:40,990
...hep þöyle baþlýyor:
"Hollywood'dan iyi akþamlar."
7
00:00:50,836 --> 00:00:55,149
Kim olduðumu bilmiyor musun?
Ben Bobby
Subtitles for Beyond The Sea Done Cd 2 1
keywords: beyond, the, sea, 2004, 2, cd, czech, cz, done, 1,
original filename: Beyond the Sea - 2004 - 2CD - Czech - cz - ece8d6c7a067758f18c92b9df279a430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
Jo, u? jdeme.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- R?d v?s potk?v?m, pane Darine.
- D?kuji moc.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, z?tra m?me rozhovor s novin??i...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- Rozhovor s novin??i?
- Jsou to pouze dv? minuty.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
Tu noc si budu u??vat se
svou ?enou a d?t?tem.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
Jsou to pouze dv? minuty.
O nic v?c ne??d?m.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
Je to m? noc, nebudu to d?lat.
Je to oslava m?ho v?ro??.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
U? jsi je nep?ijmul na Florid?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x256 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[39][66]Polityk?, panie Podell.
[119][139]Staro?wieck? polityk?.
[244][268]/Dzi?kuje bardzo.
[268][313]/Nie wiem czy zauwa?yli?cie jak wspania?ym|/wynalazkiem jest telewizja.
[314][358]/Przyjecha?em do Hollywood i na jednym z kana??w|/ukaza?a si? wszystkim Louella Parsons.
[358][391]/Nigdy nie zapomn? jej pierwszych s??w|/na antenie.
[392][421]/"Dobry wiecz?r z Hollywood."
[536][569]/Wiesz kim jestem?|/Siostr? Bobby'ego Darina!
[570][602]/Zabieraj te ?apy.|/Wchodz? tam!
[603][629]/Nie m?w mi, co mam robi?.|/Wiem, gdzie id?!
[630][668]/Id? tam, zobaczy? si? z panem Darinem.|/Jestem jego siost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Policy, Mr Podell.
00:00:12:Outdated policy.
00:00:24:Thank you so very much.
00:00:27:I don't know if you've noticed|what a wonderful thing television is today.
00:00:31:I got Hollywood, California on one channel|and, of all people, I got Louella Parsons.
00:00:36:I'll never forget she started|out her programme by saying,
00:00:39:"Good evening from Hollywood."
00:00:54:You don't know who I am?|I'm Bobby Darin's sister!
00:00:57:Don't put your hands on me,|I'm going over there!
00:01:00:Don't tell me where I'm going.|I know where I'm going!
00:01:03:I'm going right over there to see Mr Darin.|I'm his sister.
00:01:07:You don't say anything to me!
00:01:09:Nina.
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
SÃ, estamos yendo. SÃ.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- Encantado de conocerlo, Sr. Darin.
- MuchÃsimas gracias.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, tenemos una entrevista
con la AP mañana...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- ¿Entrevista con la AP?
- Son sólo dos minutos.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
Es mi noche dedicada
a mi esposa e hijo.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
Sólo dos minutos.
Es todo lo que pido.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
Es la única noche que puedo no hacerla.
Es mi aniversario de bodas.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:07,113
Policy, mr Podell.
2
00:00:11,960 --> 00:00:15,051
Föråldrad policy.
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,829
<i>Tack så mycket.</i>
4
00:00:26,880 --> 00:00:31,351
<i>Jag vet inte om ni har märkt
hur underbart det är med TV.</i>
5
00:00:31,400 --> 00:00:35,837
<i>På en kanal går "Hollywood", och av alla
människor så är Louella Parsons där.</i>
6
00:00:35,880 --> 00:00:39,156
<i>Jag glömmer aldrig hur
hon inledde sitt program:</i>
7
00:00:39,200 --> 00:00:42,158
<i>"God afton från Hollywood."</i>
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,956
<i>Vet du inte vem ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:07,113
Policy, mr Podell.
2
00:00:11,960 --> 00:00:15,051
Föråldrad policy.
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,829
<i>Tack så mycket.</i>
4
00:00:26,880 --> 00:00:31,351
<i>Jag vet inte om ni har märkt
hur underbart det är med TV.</i>
5
00:00:31,400 --> 00:00:35,837
<i>På en kanal går "Hollywood", och av alla
människor så är Louella Parsons där.</i>
6
00:00:35,880 --> 00:00:39,156
<i>Jag glömmer aldrig hur
hon inledde sitt program:</i>
7
00:00:39,200 --> 00:00:42,158
<i>"God afton från Hollywood."</i>
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,956
<i>Vet du inte vem ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{99}{178}Policy, mr Podell.
{299}{376}Föråldrad policy.
{611}{671}{y:i}Tack så mycket.
{672}{784}{y:i}Jag vet inte om ni har märkt|{y:i}hur underbart det är med TV.
{785}{896}{y:i}På en kanal går "Hollywood", och av alla|{y:i}människor så är Louella Parsons där.
{897}{979}{y:i}Jag glömmer aldrig hur|{y:i}hon inledde sitt program:
{980}{1054}{y:i}"God afton från Hollywood."
{1340}{1424}{y:i}Vet du inte vem jag är?|{y:i}Jag är Bobby Darins syster!
{1425}{1507}{y:i}Lägg inte händerna på mig.|{y:i}Jag ska dit!
{1508}{1574}{y:i}Jag vet vart jag ska!
{1575}{1673}Jag ska bort till mr Darin.|Jag är hans syster.
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{99}{178}Policy, mr Podell.
{299}{376}Föråldrad policy.
{611}{671}{y:i}Tack så mycket.
{672}{784}{y:i}Jag vet inte om ni har märkt|{y:i}hur underbart det är med TV.
{785}{896}{y:i}På en kanal går "Hollywood", och av alla|{y:i}människor så är Louella Parsons där.
{897}{979}{y:i}Jag glömmer aldrig hur|{y:i}hon inledde sitt program:
{980}{1054}{y:i}"God afton från Hollywood."
{1340}{1424}{y:i}Vet du inte vem jag är?|{y:i}Jag är Bobby Darins syster!
{1425}{1507}{y:i}Lägg inte händerna på mig.|{y:i}Jag ska dit!
{1508}{1574}{y:i}Jag vet vart jag ska!
{1575}{1673}Jag ska bort till mr Darin.|Jag är hans syster.
{16
Subtitles for Beyond The Sea Done Cd 2 1
keywords: beyond, the, sea, done, english, motechnet, com, 1, 2, hi,
original filename: 7800-Beyond.the.Sea.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
Yeah, we're walkin'. Yep.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- Nice to meet you, Mr Darin.
- Thank you very much.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, we've got an AP interview tomorrow...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- AP interview?
- It's only two minutes.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
It's my night with my wife and kid,
for us to experience it.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
It's only two minutes. That's all I'm asking.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
It's my one night I don't have to do that.
It's my anniversary celebration.
8
00:00:47,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,800
Aha, stižemo.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,560
- Drago mi je što smo se upoznali,
gospodine Darin. - Hvala vam mnogo.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobi, imaš sa AP intervju sutra...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,440
- AP intervju?
- Samo 2 minuta.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,960
Ali to je moje veèe sa
ženom i detetom.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,640
To je samo 2 minuta.
Samo to tražim.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,120
To je samo jedna noæ kada ne moram raditi.
Proslava naše godišnjice braka.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,640
Izbegavao si ih na F
Subtitles for Beyond The Sea Done Cd 2 1
keywords: beyond, the, sea, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Beyond the Sea (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,240
Yeah, we're walkin. Yep.
2
00:00:25,680 --> 00:00:28,000
- Nice to meet you, Mr Darin.
- Thank you very much.
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,600
Bobby, we've got an AP interview
tomorrow...
4
00:00:30,720 --> 00:00:32,880
- AP interview?
- It's only two minutes.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,400
It's my night with my wife and kid,
for us to experience it.
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,080
It's only two minutes. That's all I'm
asking.
7
00:00:42,200 --> 00:00:45,560
It's my one night I don't have to do that.
It's my anniversary celebration.
8
00:00:45,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{165}{228}Are you gonna leave this up all year?
{237}{362}Yup. All year. Since you always made us|take the tree down the day after Christmas,...
{364}{420}I'm making up for lost time.
{427}{537}If your idea of a good time is to pick up|dried pine needles, treat yourself.
{544}{619}As if he's an authority on having a good time!
{633}{741}- That's OK, Mom, I got that.|- OK. - OK, Maggie. Let's shove off.
{760}{808}- OK.
{810}{940}Thank you for having us.|Dinner was delicious, as usual. - Thanks, Mom.
{983}{1024}Good sailing, Ahab.
{1041}{1093}Good night, Starbuck.
{1208}{1256}How's work? Good?
{1259}{1321}Yup. It's good.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3518}{3569}Pardon me, pal,|do you have a cigarette?
{3574}{3618}No, sorry.
{3660}{3776}"New year","new llfe", "they say".|"Nlce way of beglnnlng the New Year".
{3781}{3877}"And my son","poor Matteo",|"God only knows how he's dolng".
{4398}{4454}{y:i}But how dld all that start?
{4459}{4537}"Lwas on vacatlon In Calabrla","at my"|{y:i}mother's. Everythlngwas as usual:
{4553}{4613}"The sun", "the sea",|"my cousln Vlncenzo"...
{4618}{4665}"In a nutshell","everythlng as usual".
{4917}{4958}Here.
{5056}{5112}This is a big one.
{5136}{5206}What happened?|Did you hurt yourself?
{5218}{5272}- It 's a chasm!|- That 's nothing. Wash it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,078 --> 00:00:17,077
Da, mergem.
Da.
2
00:00:28,076 --> 00:00:30,073
-Ãmi pare bine de cunoºtinþã, dle Darin.
-Mulþumesc frumos.
3
00:00:30,115 --> 00:00:32,593
Bobby, avem un interviu AP mâine...
4
00:00:32,635 --> 00:00:35,035
-Interviu AP?
-Doar douã minute.
5
00:00:35,073 --> 00:00:39,076
E searã pe care o petrec
cu soþia ºi copilul meu.
6
00:00:42,075 --> 00:00:43,994
Dureazã doar 2 minute.
Asta-i tot ce cer.
7
00:00:44,035 --> 00:00:48,034
E seara mea, nu trebuie sã fac asta.
E sãrbãtorirea aniversãrii mele.
8
00:00:48,073 --> 00:00:50,033
I-ai evita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,043 --> 00:00:11,637
Eso es. Todo el año.
2
00:00:11,723 --> 00:00:15,238
Como siempre nos hacÃas quitar
el árbol el dÃa después de Navidad, ...
3
00:00:15,323 --> 00:00:17,234
...quiero recuperar el tiempo perdido.
4
00:00:17,323 --> 00:00:21,635
Si tu idea de pasártelo bien es recoger
las hojas de pino secas, problema tuyo.
5
00:00:22,683 --> 00:00:25,516
¡Como si él fuera una autoridad
en eso de pasárselo bien!
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,673
- No te preocupes, mamá, ya lo hago yo.
- Muy bien.
7
00:00:28,763 --> 00:00:30,913
Bueno, Maggie. Nos vamos.
8
00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 305.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Chcesz to opu?ci? na ca?y rok?
00:00:09:Ca?y rok.
00:00:11:Odk?d ty to robi?e?,rozbierali?my choink?
00:00:13:dzie? po bo?ym narodzeniu.Nadrabiam stracony czas.
00:00:16:Je?li twoim pomys?em na sp?dzanie wolnego czasu jest podnoszenie igie? suszonej sosny,to ?ycze mi?ej zabawy.
00:00:21:To ona decyduje co b?dzie robi? w wolnym czasie.
00:00:25:OK,mamo.Poradz? sobie.
00:00:27:W porz?dku.
00:00:29:Maggie,sp?ywamy.
00:00:33:Dzi?kuje za przyj?cie nas.
00:00:35:Obiad by? niesamowicie smaczny.
00:00:37:Dzi?ki mamo.
00:00:41:Dobrego ?eglowania, Ahab.
00:00:44:Dobrej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
Vais deixar a árvore o ano todo?
2
00:00:09,100 --> 00:00:14,300
Sim. O ano todo. Já que sempre nos obrigaste
a tirar a árvore no dia a seguir ao Natal...
3
00:00:14,600 --> 00:00:16,900
...estou a compensar o tempo perdido.
4
00:00:17,300 --> 00:00:20,900
Se a tua ideia de passar um bom bocado é
apanhar agulhas de pinheiro secas, diverte-te.
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,200
Como se ele fosse uma autoridade
no que toca a diversão!
6
00:00:25,500 --> 00:00:28,000
Deixa estar, Mãe. Eu faço isso. Ok.
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,800
Ok, Maggie. Vamos embor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{214}B?dziesz j? trzyma? przez ca?y rok?
{223}{353}Ta. Calutki. |Ty zawsze kaza?e? nam rozbiera? |choink? pierwszego dnia po ?wi?tach,...
{356}{414}..wi?c nadrabiam stracony czas.
{421}{536}Je?li bawi ci? ci?g?e zbieranie igie?, |to ?ycz? dobrej zabawy.
{543}{621}M?wi, jakby sam by? autorytetem |w sprawach dobrej zabawy!
{636}{749}- Ja to wezm?.|- W porz?dku, Maggie. Po?egnajmy si?.
{768}{819}Ok.
{821}{956}- Dzi?kujemy za zaproszenie.|Obiad by? ?wietny, jak zwykle.|- Dzi?ki, mamo.
{1001}{1044}Pomy?lnych wiatr?w.
{1061}{1116}Dobranoc, moja ma?a Starbuck.
{1236}{1286}Jak w pracy? |Wszystko dobrze?
{1289}{1353}Aha. Idzie jak po ma?le.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
Jo, u? jdeme.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- R?d v?s potk?v?m, pane Darine.
- D?kuji moc.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, z?tra m?me rozhovor s novin??i...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- Rozhovor s novin??i?
- Jsou to pouze dv? minuty.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
Tu noc si budu u??vat se
svou ?enou a d?t?tem.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
Jsou to pouze dv? minuty.
O nic v?c ne??d?m.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
Je to m? noc, nebudu to d?lat.
Je to oslava m?ho v?ro??.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
U? jsi je nep?ijmul na Florid?.
Subtitles for Beyond The Sea Done Cd 2 1
keywords: x, files, s01e1, 2, beyond, the, sea, dvdivx, trix, s01e12,
original filename: 54878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,352 --> 00:00:08,082
Skall den sitta uppe hela året?
2
00:00:08,155 --> 00:00:10,919
Ja, hela året.
3
00:00:10,991 --> 00:00:12,925
Sen du alltid tvingade oss
att ta ner julgranen-
4
00:00:12,993 --> 00:00:16,690
-på juldagen. Jag tar tillbaka förlorad tid.
5
00:00:16,763 --> 00:00:21,223
Om din uppfattning av ha trevligt
är att plocka upp torra barr, njut då.
6
00:00:21,301 --> 00:00:25,294
Som om han är en expert
på att ha det trevligt.
7
00:00:25,372 --> 00:00:26,999
Det behövs inte, mamma.
Jag tar det.
8
00:00:27,107 --> 00:00:28,938
Ãh, okej.
9
00:00:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
?â t â¬CÃ3â¡Ã¾Ã§Ãi*03# X-Files [1x12] - Beyond The Sea.srtâ¢
Ã@Ãs¨â¦Ã á¬Ã¨:^(-"ÃOeÂÃö²
ªÂ¬U`UexÃñ%ÃÃÃÃ9âácx¹f©¤MUk¢fhHNãâ¿»lÂDêzuÃâ°køHû÷Ã3÷ÃS5^â¡Ãûÿâ¬Ã¿Ã©wŸâ'¾ÿ¿ÿO/Ã>ôEÃÃ.è¢ç¨{%>ú-ú|ÃÂg³'rS_Ãÿ«<ÂáþX|>á!â ø7¦âT®ÆwÂïnìOÂ.$Ãö'}YÂyLâ¢Ã¥Â³/|nªÅ¼öÃök6ÃF>ÃÃÿãEYöÃà ê·â¢Ãªy;RÃã¯RúoqQÃVJ2o=ãñâXâÃmî¥HÃ=â¬Ãn¼uÃÂG?ÃQn§ÅsîãÃ&´Fâº.#¼ÆÃ»qÃÃ}w¾âÃosìÃdÃõâ¬ZÃÃ9
Å©ZUa³y¬÷Ãqzõf
ÃÃ_[³m¸Ãн|Ã~âÃdLâ r9ÃÃÃJIÃû|WÃïuìÃâ@l´fþz4g²Ãà ¿â¬Â³ÃÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,797
Jo, u? jdeme.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,549
- R?d v?s potk?v?m, pane Darine.
- D?kuji moc.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobby, z?tra m?me rozhovor s novin??i...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,430
- Rozhovor s novin??i?
- Jsou to pouze dv? minuty.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,950
Tu noc si budu u??vat se
svou ?enou a d?t?tem.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,630
Jsou to pouze dv? minuty.
O nic v?c ne??d?m.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,116
Je to m? noc, nebudu to d?lat.
Je to oslava m?ho v?ro??.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
U? jsi je nep?ijmul na Florid?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 305.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Napisy:Mulder@o2.pl
00:00:06:Chcesz to opu?ci? na ca?y rok?
00:00:09:Ca?y rok.
00:00:11:Odk?d ty to robi?e?,rozbierali?my choink?
00:00:13:dzie? po bo?ym narodzeniu.Nadrabiam stracony czas.
00:00:16:Je?li twoim pomys?em na sp?dzanie wolnego czasu jest podnoszenie igie? suszonej sosny,to ?ycze mi?ej zabawy.
00:00:21:To ona decyduje co b?dzie robi? w wolnym czasie.
00:00:25:OK,mamo.Poradz? sobie.
00:00:27:W porz?dku.
00:00:29:Maggie,sp?ywamy.
00:00:33:Dzi?kuje za przyj?cie nas.
00:00:35:Obiad by? niesamowicie smaczny.
00:00:37:Dzi?ki mamo.
00:00:41:Dobrego ?eglo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
We komen eraan.
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,189
Aangenaam, Mr Darin.
- Dank u.
3
00:00:30,360 --> 00:00:32,749
We hebben morgen een interview met AP.
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,075
Interview met AP?
- Het duurt maar twee minuten.
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,476
Maar morgen is mijn avond
met mijn vrouw en kind.
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,316
Twee minuten maar. Meer vraag ik niet.
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,671
Het is de enige avond dat ik vrij ben.
Mijn jubileumfeest.
8
00:00:47,800 --> 00:00:50,314
We hebben ze in Florida ook al niet gesproken.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,352 --> 00:00:08,082
Areyou going to leave this up
all year?
2
00:00:08,155 --> 00:00:10,919
Yup. All year.
3
00:00:10,991 --> 00:00:12,925
Sinceyou always made us
take the Christmas tree down
4
00:00:12,993 --> 00:00:16,690
the day after Christmas,
I'm making up for lost time.
5
00:00:16,763 --> 00:00:21,223
Ifyour idea ofa good time is picking
up dried pine needles, treatyourself.
6
00:00:21,301 --> 00:00:25,294
As ifhe's an authority
on having a good time.
7
00:00:25,372 --> 00:00:26,999
That's okay, Mom.
I got that.
8
00:00:27,107 --> 00:00:28,938
Oh. Okay.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{143}Politica, dle Podell.
{263}{311}Politica depãºitã.
{551}{622}{Y:i}Mulþumesc foarte frumos.
{623}{718}{Y:i}Nu ºtiu dacã ai observat ce lucru|minunat e televiziunea azi.
{719}{839}{Y:i}Am Hollywood, California pe un canal|ºi, culmea, o am pe Louella Parsons.
{840}{910}{Y:i}Nu voi uita cum ºi-a început|programul, spunând...
{911}{982}{Y:i}"Bunã seara de la Hollywood."
{1246}{1330}{Y:i}Nu ºtiþi cine sunt?|Sunt sora lui Bobby Darin!
{1331}{1413}{Y:i}Nu puneþi mâinile pe mine,|mã duc acolo!
{1414}{1485}{Y:i}Nu-mi spuneþi unde mã duc.|ªtiu unde mã duc!
{1486}{1582}{Y:i}Mã duc acolo sã-l vãd pe dl Darin.|Sunt sora lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:05,170
Não sei se já repararam, uma coisa maravilhosa que
a TV é hoje.
2
00:00:05,171 --> 00:00:09,841
Apanhei Hollywood-California num só canal e, de
todas as pessoas, apanhei a Louella Parsons.
3
00:00:09,842 --> 00:00:13,302
Nunca mais me esqueço começou o programa dela a
dizer,
4
00:00:13,303 --> 00:00:18,848
"Boa Noite de Hollywood."
5
00:00:28,317 --> 00:00:31,861
Vocês não sabem quem eu sou? Eu sou a irmã do
Bobby Darin!
6
00:00:31,862 --> 00:00:35,322
Tirem-me as mãos de cima, eu vou ali!
7
00:00:35,323 --> 00:00:38,116
Não me digam para onde v
Subtitles for Beyond The Sea Done Cd 2 1
keywords: beyond, the, sea, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, hdrip, tlf, 1, eng,
original filename: Beyond the Sea (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip