Search Movie Subtitles results for beyond the limits by relevance:
- Beyond The Limits ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1194}{1305}MINDEN HATÃRON TÃL
{3435}{3482}Elnézést, uram.
{3495}{3559}Elnézést, nem akartam megijeszteni.
{3575}{3668}- Mit akar maga itt?|- Ãdvözlöm, a nevem Vivian...
{3688}{3783}- Ãn... én csak azt szeretném...|- Mit?
{3808}{3940}- Nem maga ennek a temetõnek a gondnoka?|- Természetesen én vagyok az.
{3956}{4077}Nos, én újságÃró vagyok, és azért jöttem,|hogy interjút készÃtsek önnel.
{4091}{4234}- Miért?|- Azt gondoltam, az olvasóinkat érdekelné...
{4240}{4330}Miért érdekelne bárkit is egy olyan|ember, mint én?
{4339}{4486}Uram, a maga foglakozása több|tekintetben is nagyon lenyûgözõ, és én...
- Beyond The Limits ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:24,000
2
00:00:47,950 --> 00:00:49,150
Beyond The Limits - Para alem dos limites
3
00:01:59,900 --> 00:02:01,000
Desculpe Senhor
4
00:01:59,900 --> 00:01:59,900
Não queria incomodar
5
00:02:23,850 --> 00:02:23,850
O que quer daki?
6
00:02:23,850 --> 00:02:23,850
Eu so queria entrevista-lo
7
00:02:23,850 --> 00:02:23,850
Howie, chega de brincadeiras,
ouviu?
8
00:02:47,850 --> 00:02:47,850
Humm...
9
00:02:47,850 --> 00:02:47,850
Você esqueceu de fechá-la.
10
00:02:47,850 --> 00:02:47,850
Não, eu não. Você foi o último...
11
00:03:35,800
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3495}{3559}Nu am vrut sã vã deranjez.
{3575}{3668}- Ce vrei aici?|- Bunã, sunt Vivian...
{3688}{3783}- Vreau doar sã...|- Ce?
{3808}{3940}- Nu eºti îngrijitorul acestui cimitir?|- Bineînþeles cã sunt.
{3956}{4077}Sunt jurnalista ºi am venit|aici sã vã intervievez.
{4091}{4234}- De ce?|- Cititorii ar fi interesaþi...
{4240}{4330}De ce ar fi cineva interesat|de unul ca mine?
{4339}{4486}Profesia d-vs este interesantã|în multe feluri ºi eu mã...
{4496}{4658}Da, ai dreptate în privinþa asta.|Bine, vino cu mine.
{4678}{4755}- Eºti invitatã mea.|- Mulþumesc.
{4867}{4936}- Frederick, nu?|- Corect.
{4948}{5090}Pãi, Frederick, tocmai
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3495}{3559}Nu am vrut sã vã deranjez.
{3575}{3668}- Ce vrei aici?|- Bunã, sunt Vivian...
{3688}{3783}- Vreau doar sã...|- Ce?
{3808}{3940}- Nu eºti îngrijitorul acestui cimitir?|- Bineînþeles cã sunt.
{3956}{4077}Sunt jurnalista ºi am venit|aici sã vã intervievez.
{4091}{4234}- De ce?|- Cititorii ar fi interesaþi...
{4240}{4330}De ce ar fi cineva interesat|de unul ca mine?
{4339}{4486}Profesia d-vs este interesantã|în multe feluri ºi eu mã...
{4496}{4658}Da, ai dreptate în privinþa asta.|Bine, vino cu mine.
{4678}{4755}- Eºti invitatã mea.|- Mulþumesc.
{4867}{4936}- Frederick, nu?|- Cor
- Beyond The Limits ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{0}
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS|(Mai presus de limite)
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa......
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine....eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau |un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta |in mul
- Beyond.The.Limits.(2003).LiMiTED.D VDRip.XViD-DigitalVX.SvcdPlaza.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,123
Legendas traduzidas por .::***ladydark***::.
e algumas correcções por flecha
2
00:00:40,500 --> 00:00:59,123
Quem quiser mais legendas,
vá ao www.divertidos.net
3
00:02:17,121 --> 00:02:21,123
Desculpe senhor...desculpe
não queria assustá-lo
4
00:02:22,122 --> 00:02:23,999
O que quer daqui?
5
00:02:24,121 --> 00:02:26,500
Olá, eu sou a Vivian...
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,200
Eu...apenas queria...o quê?
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Bem, você não é o guarda deste cemitério?
8
00:02:35,100 --> 00:02:36,700
Claro que sou.
9
00:02:38,000
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3
- Beyond the Limits (2003).sub
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa...
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine...eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau|un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta|in
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3
- Beyond the Limits (2003).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa...
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine...eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau|un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta|in
- Beyond the Limits (2003).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa...
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine...eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau|un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta|in
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3495}{3559}Nu am vrut sã vã deranjez.
{3575}{3668}- Ce vrei aici?|- Bunã, sunt Vivian...
{3688}{3783}- Vreau doar sã...|- Ce?
{3808}{3940}- Nu eºti îngrijitorul acestui cimitir?|- Bineînþeles cã sunt.
{3956}{4077}Sunt jurnalista ºi am venit|aici sã vã intervievez.
{4091}{4234}- De ce?|- Cititorii ar fi interesaþi...
{4240}{4330}De ce ar fi cineva interesat|de unul ca mine?
{4339}{4486}Profesia d-vs este interesantã|în multe feluri ºi eu mã...
{4496}{4658}Da, ai dreptate în privinþa asta.|Bine, vino cu mine.
{4678}{4755}- Eºti invitatã mea.|- Mulþumesc.
{4867}{4936}- Frederick, nu?|- Cor
- Beyond The City Limits-?????? ???????_gr.sub
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{800}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{888}{953}??? ????? ?? ?????????!
{1049}{1139}????? ?????????? ?????? ?????-|?????? ??? ???????? ??? ??????...
{1156}{1244}?? ??????? 2 ??. ???????.|? ????????? ????????...
{1257}{1329}??? ?? ?????? ????????|??? ??????????? ??? ??????...
{1343}{1435}????? ?????? ??????? ???|??? ???? ?? ?????????.
{1446}{1497}- ????;|- ????.
{1504}{1555}- ????!|- ????.
{1626}{1673}????????!
{1932}{1966}??? ???;
{1983}{2038}??? ??? ????, ???? ???.
{2052}{2149}????? ?? ?? ??????? ??? ??|?????? ?????? ??? ?????????;
{2157}{2202}??? ?????????|???? ??? 6 ????
- The Outer Limits - 2x03 - Unnatural Selection.sub
- The Outer Limits - 2x04 - I Hear You Calling.sub
- The Outer Limits - 2x05 - Mind Over Matter.sub
- The Outer Limits - 2x01 - A Stitch in Time.sub
- The Outer Limits - 2x06 - Beyond The Veil.sub
- The Outer Limits - 2x07 - First Anniversary.sub
- The Outer Limits - 2x02 - Resurrection.sub
7 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{200}Ieºi!|ªtiu cã eºti acolo.
{223}{253}Te-am vãzut.
{374}{409}M-ai auzit, bãiete?
{523}{555}Ieºi.
{572}{616}Nimeni nu-þi face nimic.
{747}{841}Nu mã face sã-mi ies din fire.
{848}{905}De fapt, nu este vina ta.
{998}{1036}E a pãrinþilor tãi.
{2288}{2320}Bunã ziua.
{2321}{2377}- John Arkelian.|- Howard Sharp.
{2423}{2455}Vã rugãm, intraþi.
{2558}{2591}Ea este soþia mea.
{2597}{2649}Sunt foarte fericit sã vã cunosc.
{2650}{2709}De asemenea, d-le doctor.
{2710}{2767}D-nã greºiþi, nu sunt doctor.
{2798}{2872}Am întrerupt studiile|dupã cel de-al treilea an.
{2873}{2974}Ãmi puteþi spune tehnici
- The Outer Limits - 2x06 - Beyond the Veil.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
(Eddie)
IT STARTS
WHEN THE SUN GOES DOWN.
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,846
ELECTRIC DREAMS. VIBRATIONS.
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,350
I CAN FEEL 'EM,
THEY'RE WATCHING ME.
4
00:00:21,354 --> 00:00:24,357
SEE, THERE'S NOTHIN' LEFT.
5
00:00:24,858 --> 00:00:28,862
FOR ME, THERE'S NOTHIN'
BUT A VOID.
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,866
AND IF THEY DON'T COME TONIGHT...
7
00:00:34,367 --> 00:00:35,869
IF THEY DON'T COME TONIGHT,
YOU KNOW,
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,371
[voice trembling]
THEY'RE JUST GONNA
COME TOMORROW.
9
00:00:46,479 --> 00:00:49,949
- The Outer Limits - 2x06 - Beyond The Veil.sub
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{131}{179}Ãncepe când soarele apune.
{222}{306}Vise electrizante. Vibraþii.
{354}{414}Ãi simt cum mã privesc.
{510}{582}Vezi, nu mai e nimic.
{594}{690}Pentru mine, nu mai e nimic de fãcut.
{726}{786}ªi dacã nu vin în seara asta...
{822}{858}Dacã nu vin în seara asta, ºtii,..
{859}{918}... sigur vor veni mâine.
{1113}{1195}Hei, am luat 16 somnifere.
{1196}{1254}Ok, dar rãmâi pe fir.
{1255}{1285}Nu mã ajutã.
{1286}{1388}Eddie... Eddie? Ãi-am aflat|adresa ºi salvarea e pe drum.
{1405}{1440}Nu.
{1486}{1520}O sã mor.
{1556}{1592}O sã te ajut, Eddie.
{1593}{1626}Acum trebuie sã plec.
{1627}{1697}Nu, nu,
- The Outer Limits - 2x13 - From Within.en.srt
- The Outer Limits - 2x01 - A Stitch in Time.en.srt
- The Outer Limits - 2x15 - Afterlife.en.srt
- The Outer Limits - 2x06 - Beyond the Veil.en.srt
- The Outer Limits - 2x02 - Resurrection.en.srt
- The Outer Limits - 2x04 - I Hear You Calling.en.srt
6 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,933 --> 00:00:14,164
Let's get this opened up
so we can get the machinery in.
2
00:00:14,293 --> 00:00:17,569
Yeah. Working
with just a pickaxe wears me out.
3
00:00:17,693 --> 00:00:21,368
You girls. How do you think
they did it in the old days?
4
00:00:24,653 --> 00:00:28,487
- Place gives me the creeps.
- You didn't have to do advance detail.
5
00:00:28,613 --> 00:00:31,446
Hey, I needed the extra cash, OK?
6
00:00:31,573 --> 00:00:35,725
The sooner we clear it,
the sooner we get our bonus. Come on.
7
00:00:49,093 --> 00:00:50,890
What the hell...?
8
00:00:51,013 --> 00
- The Outer Limits - 2x04 - I Hear You Calling.sub
- The Outer Limits - 2x07 - First Anniversary.sub
- The Outer Limits - 2x06 - Beyond The Veil.sub
- The Outer Limits - 2x01 - A Stitch in Time.sub
- The Outer Limits - 2x02 - Resurrection.sub
- The Outer Limits - 2x05 - Mind Over Matter.sub
- The Outer Limits - 2x03 - Unnatural Selection.sub
7 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{301}{417}- Eºti prinsã-n trafic?|- Simt cã-mi explodeazã capul.
{435}{510}- Este cu tine?|- Stai sã-l anunþ.
{569}{655}{Y:i}- Carter, unde eºti?|- Blocatã-n trafic.
{681}{823}Ce ºtii de greva gunoierilor?|Am nevoie de un articol pânã mâine...
{826}{864}{Y:i}- Alo?
{896}{964}- Mai mã auzi?|- Pierd semnalul.
{1101}{1141}{Y:i}OK. Joseph Krieger.
{1253}{1367}{Y:i}Krieger a fost programat pentru|lichidare în dupã-amiaza asta.
{1370}{1410}{Y:i}Nu vor fi martori.
{1447}{1491}- Oh, Doamne.|- Alo?
{1584}{1620}E cineva acolo?
{1694}{1732}018111-01-01?
{1909}{1945}E cineva acolo?
{2735}{2872}{Y:i}Televizorul vostru nu
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:~~Napisy przygotowa?: Capoman - capoman@gorzow.mm.pl~~
00:00:20:~~T?umaczenie ze s?uchu, wi?c prosz? o wyrozumia?o??.~~
00:02:18:Przepraszam pana...|przepraszam, nie chcia?am pana przestraszy?.
00:02:22:Czego pani tu szuka ?
00:02:24:Jestem Vivian...
00:02:28:Ja... chcia?am...| Co takiego ?
00:02:32:Czy to nie pan zajmuje si? tym cmentarzem ?
00:02:35:Oczywi?cie, ?e tak.
00:02:38:Jestem dziennikark? i przysz?am z panem porozmawia?.
00:02:42:Po co ?
00:02:46:Wyda? mi si? pan bardzo interesuj?cy.|Dlaczego kto? mia?by si? mn? interesowa? ?
00:02:53:Pa?ska profesja jest bardzo ciekawa z wielu punkt?w widzenia.
00:02:58:I pomy?la?am... ja, ja...|Tak, tak... w?a?ciwie ma pani
There are more subtitles available for Beyond The Limits
Click here to view them