Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beyond The Limits
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:~~Napisy przygotowa?: Capoman - capoman@gorzow.mm.pl~~
00:00:20:~~T?umaczenie ze s?uchu, wi?c prosz? o wyrozumia?o??.~~
00:02:18:Przepraszam pana...|przepraszam, nie chcia?am pana przestraszy?.
00:02:22:Czego pani tu szuka ?
00:02:24:Jestem Vivian...
00:02:28:Ja... chcia?am...| Co takiego ?
00:02:32:Czy to nie pan zajmuje si? tym cmentarzem ?
00:02:35:Oczywi?cie, ?e tak.
00:02:38:Jestem dziennikark? i przysz?am z panem porozmawia?.
00:02:42:Po co ?
00:02:46:Wyda? mi si? pan bardzo interesuj?cy.|Dlaczego kto? mia?by si? mn? interesowa? ?
00:02:53:Pa?ska profesja jest bardzo ciekawa z wielu punkt?w widzenia.
00:02:58:I pomy?la?am... ja, ja...|Tak, tak... w?a?ciwie ma pani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{0}
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS|(Mai presus de limite)
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa......
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine....eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau |un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta |in mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,123
Legendas traduzidas por .::***ladydark***::.
e algumas correcções por flecha
2
00:00:40,500 --> 00:00:59,123
Quem quiser mais legendas,
vá ao www.divertidos.net
3
00:02:17,121 --> 00:02:21,123
Desculpe senhor...desculpe
não queria assustá-lo
4
00:02:22,122 --> 00:02:23,999
O que quer daqui?
5
00:02:24,121 --> 00:02:26,500
Olá, eu sou a Vivian...
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,200
Eu...apenas queria...o quê?
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Bem, você não é o guarda deste cemitério?
8
00:02:35,100 --> 00:02:36,700
Claro que sou.
9
00:02:38,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa...
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine...eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau|un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta|in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: beyond, the, limits, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 20841-Beyond The Limits ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1194}{1305}MINDEN HATÃRON TÃL
{3435}{3482}Elnézést, uram.
{3495}{3559}Elnézést, nem akartam megijeszteni.
{3575}{3668}- Mit akar maga itt?|- Ãdvözlöm, a nevem Vivian...
{3688}{3783}- Ãn... én csak azt szeretném...|- Mit?
{3808}{3940}- Nem maga ennek a temetõnek a gondnoka?|- Természetesen én vagyok az.
{3956}{4077}Nos, én újságÃró vagyok, és azért jöttem,|hogy interjút készÃtsek önnel.
{4091}{4234}- Miért?|- Azt gondoltam, az olvasóinkat érdekelné...
{4240}{4330}Miért érdekelne bárkit is egy olyan|ember, mint én?
{4339}{4486}Uram, a maga foglakozása több|tekintetben is nagyon lenyûgözõ, és én...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:18:Przepraszam pana...|przepraszam, nie chcia?am pana przestraszy?.
00:02:22:Czego pani tu szuka?
00:02:24:Jestem Vivian...
00:02:28:- Ja... chcia?am...|- Co takiego?
00:02:32:Czy to nie pan zajmuje si? tym cmentarzem?
00:02:35:Oczywi?cie, ?e tak.
00:02:38:Jestem dziennikark? i|przysz?am z panem porozmawia?.
00:02:42:Po co?
00:02:46:- Wyda? mi si? pan bardzo interesuj?cy.|- Dlaczego kto? mia?by si? mn? interesowa??
00:02:53:Pa?ska profesja jest bardzo|ciekawa z wielu punkt?w widzenia.
00:02:58:- I pomy?la?am... ja, ja...|- Tak, tak... w?a?ciwie ma pani racj?.
00:03:03:- Prosz? ze mn?.|- Jest pani moim go?ciem.
00:03:08:Dzi?kuj?.
00:03:12:- Fryderyk? Zgadza si??|- W rzeczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{800}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{888}{953}??? ????? ?? ?????????!
{1049}{1139}????? ?????????? ?????? ?????-|?????? ??? ???????? ??? ??????...
{1156}{1244}?? ??????? 2 ??. ???????.|? ????????? ????????...
{1257}{1329}??? ?? ?????? ????????|??? ??????????? ??? ??????...
{1343}{1435}????? ?????? ??????? ???|??? ???? ?? ?????????.
{1446}{1497}- ????;|- ????.
{1504}{1555}- ????!|- ????.
{1626}{1673}????????!
{1932}{1966}??? ???;
{1983}{2038}??? ??? ????, ???? ???.
{2052}{2149}????? ?? ?? ??????? ??? ??|?????? ?????? ??? ?????????;
{2157}{2202}??? ?????????|???? ??? 6 ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{888}{953}??? ????? ?? ?????????!
{1049}{1139}????? ?????????? ?????? ?????-|?????? ??? ???????? ??? ??????...
{1156}{1244}?? ??????? 2 ??. ???????.|? ????????? ????????...
{1257}{1329}??? ?? ?????? ????????|??? ??????????? ??? ??????...
{1343}{1435}????? ?????? ??????? ???|??? ???? ?? ?????????.
{1446}{1497}- ????;|- ????.
{1504}{1555}- ????!|- ????.
{1626}{1673}????????!
{1932}{1966}??? ???;
{1983}{2038}??? ??? ????, ???? ???.
{2052}{2149}????? ?? ?? ??????? ??? ??|?????? ?????? ??? ?????????;
{2157}{2202}??? ?????????|???? ??? 6 ?????...
{2221}{2299}???? ? ????? ??????? ??? ????-|????? ??? ????? ??? ????, ????.
{2312}{2371}???? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:~~Napisy przygotowa?: Adam Pawlus~~|~~(Capoman - capoman@gorzow.mm.pl)~~
00:00:20:~~T?umaczenie ze s?uchu, wi?c prosz? o wyrozumia?o??.~~
00:02:18:Przepraszam pana...|przepraszam, nie chcia?am pana przestraszy?.
00:02:22:Czego pani tu szuka ?
00:02:24:Jestem Vivian...
00:02:28:Ja... chcia?am...| Co takiego ?
00:02:32:Czy to nie pan zajmuje si? tym cmentarzem ?
00:02:35:Oczywi?cie, ?e tak.
00:02:38:Jestem dziennikark? i przysz?am z panem porozmawia?.
00:02:42:Po co ?
00:02:46:Wyda? mi si? pan bardzo interesuj?cy.|Dlaczego kto? mia?by si? mn? interesowa? ?
00:02:53:Pa?ska profesja jest bardzo ciekawa z wielu punkt?w widzenia.
00:02:58:I pomy?la?am... ja, ja...|Tak, tak...
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: beyond, the, limits, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20840-Beyond The Limits ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{0}
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS|(Mai presus de limite)
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa......
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine....eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau |un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta |in mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrarea la acest film a fost facuta de Florin|din Tulcea
{1250}{1364}BEYOND THE LIMITS
{3430}{3473}Scuzati-ma domnule
{3475}{3530}Imi pare rau.Nu am vrut sa va deranjez
{3565}{3606}Ce vrei sa afli?
{3607}{3655}Buna.Eu sunt Vivian
{3656}{3737}Haimmmmm|eu doar vreau sa...
{3738}{3885}Ce?|-Tu esti cel care are grija de acest cimitir?
{3886}{4063}-Sigur ca eu sunt|Ok,bine...eu sunt ziarista si am venit sa-ti iau|un interviu
{4064}{4216}Pentru ce?|-Credeam ca cititorii vor fi foarte interesati..in...
{4217}{4303}De ce cineva ar fi interesat de unul ca mine?
{4304}{4480}Domnule, profesiunea dumneavoastra este foarte interesanta|in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,860 --> 00:00:33,250
O, Jack. Het is zo lekker.
2
00:00:34,900 --> 00:00:38,290
Haal die tieten uit m'n gezicht.
Ik stik.
3
00:00:38,460 --> 00:00:40,371
En dan nu het laatste nieuws.
4
00:00:40,540 --> 00:00:46,456
Drie gewapende overvallers
drongen het casino binnen...
5
00:00:46,620 --> 00:00:49,851
... en verdwenen
met twee miljoen dollar.
6
00:00:50,020 --> 00:00:54,332
De overvallers kenden
de gang van zaken in het casino...
7
00:00:54,500 --> 00:00:57,537
... want ze sloegen
op het juiste moment toe.
8
00:00:57,700 --> 00:00:59,452
Jack.
- Ik kom zo.
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3435}{3482}Scuzaþi-mã d-le.
{3495}{3559}Nu am vrut sã vã deranjez.
{3575}{3668}- Ce vrei aici?|- Bunã, sunt Vivian...
{3688}{3783}- Vreau doar sã...|- Ce?
{3808}{3940}- Nu eºti îngrijitorul acestui cimitir?|- Bineînþeles cã sunt.
{3956}{4077}Sunt jurnalista ºi am venit|aici sã vã intervievez.
{4091}{4234}- De ce?|- Cititorii ar fi interesaþi...
{4240}{4330}De ce ar fi cineva interesat|de unul ca mine?
{4339}{4486}Profesia d-vs este interesantã|în multe feluri ºi eu mã...
{4496}{4658}Da, ai dreptate în privinþa asta.|Bine, vino cu mine.
{4678}{4755}- Eºti invitatã mea.|- Mulþumesc.
{4867}{4936}- Frederick, nu?|- Cor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,860 --> 00:00:33,250
O, Jack. Het is zo lekker.
2
00:00:34,900 --> 00:00:38,290
Haal die tieten uit m'n gezicht.
Ik stik.
3
00:00:38,460 --> 00:00:40,371
En dan nu het laatste nieuws.
4
00:00:40,540 --> 00:00:46,456
Drie gewapende overvallers
drongen het casino binnen...
5
00:00:46,620 --> 00:00:49,851
... en verdwenen
met twee miljoen dollar.
6
00:00:50,020 --> 00:00:54,332
De overvallers kenden
de gang van zaken in het casino...
7
00:00:54,500 --> 00:00:57,537
... want ze sloegen
op het juiste moment toe.
8
00:00:57,700 --> 00:00:59,452
Jack.
- Ik kom zo.
9
00:01:0
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: beyond, the, limits, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20839-Beyond The Limits ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:24,000
2
00:00:47,950 --> 00:00:49,150
Beyond The Limits - Para alem dos limites
3
00:01:59,900 --> 00:02:01,000
Desculpe Senhor
4
00:01:59,900 --> 00:01:59,900
Não queria incomodar
5
00:02:23,850 --> 00:02:23,850
O que quer daki?
6
00:02:23,850 --> 00:02:23,850
Eu so queria entrevista-lo
7
00:02:23,850 --> 00:02:23,850
Howie, chega de brincadeiras,
ouviu?
8
00:02:47,850 --> 00:02:47,850
Humm...
9
00:02:47,850 --> 00:02:47,850
Você esqueceu de fechá-la.
10
00:02:47,850 --> 00:02:47,850
Não, eu não. Você foi o último...
11
00:03:35,800
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 2, en, 2x0, 4, i, hear, you, calling, 2x1, afterlife, 6, beyond, veil, a, stitch, in, time, 3, from, within, resurrection,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,815 --> 00:00:08,283
2
00:00:09,295 --> 00:00:13,766
- <i>(woman)</i> George Fallson's office.
- Madge? Hi. It's Carter. Is he there?
3
00:00:13,895 --> 00:00:18,047
- Up to your neck in traffic?
- Like banging my head against a rock.
4
00:00:18,175 --> 00:00:21,451
- Is he in?
- Let me tell him you're on.
5
00:00:22,455 --> 00:00:25,925
- <i>(man)</i> Carter, where are you?
- Stuck on the road.
6
00:00:26,055 --> 00:00:30,571
What about that garbage strike?
I need that story by tomorrow...
7
00:00:30,695 --> 00:00:32,811
- <i>(stathc)</i>
- Hello?
8
00:00:32,935 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Mam goÅcia
00:00:05:Dziesiêæ kilometrów
00:00:08:Wed³ug rozpoznania...
00:00:11:...to Bahus
00:00:16:Bahus
00:00:18:To jak Las Vegas i Nowy York w jednym
00:00:20:Teraz zasnê³abym nawet na kamieniu
00:00:24:Koniec gadania|JesteÅmy na patrolu
00:00:39:West!
00:00:41:West otwórz oczy
00:00:44:Cholera
00:00:46:Nie wiem jak to siê sta³o
00:00:48:Ja wiem
00:00:49:Od szeÅciu zmian nie mieliÅmy przerwy
00:00:53:Zaczynam widzieæ króliki|i bia³e myszki na skrzyd³ach
00:00:59:Nie spaæ
00:01:01:JesteÅmy prawie na miejscu
00:01:07:Rozdzieliæ siê
00:01:12:Bandyta na mojej czwartej|West zdejmij go
00:01:18:West odezwij siê|Namierzy³ mnie
00:01:21:Biorê
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: lang, 1956, beyond, a, reasonable, doubt, en, fritz,
original filename: lang.1956.beyond.a.reasonable.doubt.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,366
Captioning made possible by
U.S. Department of Education and Turner Entertainment Group
2
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
3
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
4
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
5
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
6
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
7
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
8
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Ãðåäîâ è ñóáòèòðè:IvanMatin| Edited by izvrateniaka
{492}{530}Ãà éêà ìè|âèÃà ãè ìè ãîâîðåøå
{540}{588}ìÃîãî çà Ãåáåòî.
{593}{642}Ãÿ îáè÷à øå äà ãëåäà |Ãáëà öèòå ïðåç äåÃÿ
{647}{757}è çâåçäèòå ïðåç Ãîùà ...|îñîáåÃî çâåçäèòå.
{767}{828}ÃîÃÿêîãà èãðà åõìå èãðà ...
{835}{914}èãðà Ãà ðå÷åÃà |"Ãà êâî èìà îòâúä Ãåáåòî?"
{919}{1003}Ãðåäñòà âÿõìå ñè ïúëåà ìðà ê|Ãëè ÿðêà ñâåòëèÃÃ
{1011}{1078}èëè Ãåùî äðóãî, êîåòî |ÃÃ¥ çÃ
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: fast, track, no, limits, 2008, axxo, sharebrasil, br,
original filename: Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: justice, league, 21, 6, the, terror, beyond, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007167.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
185
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
EL TERROR DEL MÃS ALLÃ
PARTE II
186
00:00:06,828 --> 00:00:10,428
¡Cara de gusano trata de atacar a los amigos de Grundy!
Grundy lo aplastará
187
00:00:12,171 --> 00:00:13,571
¡Atrás todos!
188
00:00:13,825 --> 00:00:15,925
Todo está en manos de Destino ahora
189
00:01:03,078 --> 00:01:05,078
<i>¿Cómo podrÃas saber ése encantamiento?</i>
190
00:01:05,891 --> 00:01:08,491
De donde yo vengo es lo más cercano
que tenemos a una plegaria
191
00:01:08,702 --> 00:01:11,302
- ¿Ha terminado?
- No. Sólo ha comenzado...
192
00:01:12,806 --> 00:01:1
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wishmaster 3 Beyond the Gates of Hell (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,760 --> 00:01:03,000
TILSIM III
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,880
Baba!
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Sally!
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Sally!
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
Orada kal. Kýmýldama.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,480
Benimle bu þekilde konuþma, tamam mý?
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Neden hiçbir zaman benim
istediðim olmuyor?
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Bu hiç adil deðil.
9
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
Tamam. Müzeye gidiyoruz.
10
00:02:58,400 --> 00:03:00,280
Tatlý kýz.
11
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
Baba!
12
00:03:24,
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: the, outer, limits, 7x1, 5, time, to, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x15.Time.To.Time.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,419 --> 00:00:21,619
Sixties, huh?
2
00:00:23,422 --> 00:00:25,424
You a history major?
3
00:00:27,426 --> 00:00:28,427
A grad student?
4
00:00:28,427 --> 00:00:29,928
I could help you study.
5
00:00:29,928 --> 00:00:31,730
I'm something of an expert
on the sixties.
6
00:00:31,730 --> 00:00:32,431
Oh, really?
7
00:00:33,932 --> 00:00:35,434
Go ahead.
You ask me a question.
8
00:00:35,434 --> 00:00:36,935
First one i miss,
i'll take off.
9
00:00:36,935 --> 00:00:37,936
You'll never see me again.
10
00:00:37,936 --> 00:00:39,438
Now go on.
11
00:00:39,938 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,600
/What an honor
/to be before you.
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
/The Nobel Prize.
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
/You must know,
/I didn't do it alone.
4
00:00:19,100 --> 00:00:22,600
/Although, research
/is a lonely business.
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
/But I must-
/I must share this with my family...
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
/my wonderful family-
/my wife, my son.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
/Would you please stand?
8
00:00:32,100 --> 00:00:37,100
/To be honored in your presence
/is a very humbling experience.
9
00:00:37,100
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, eng,
original filename: Mad Max Beyond Thunderdome (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,480 --> 00:02:47,381
- Bull's-eye!
- You bet, Dad!
2
00:03:09,606 --> 00:03:11,267
You go straight home.
3
00:03:17,113 --> 00:03:18,944
Bombs away!
4
00:03:29,392 --> 00:03:31,758
Sayonara, sucker!
5
00:05:37,420 --> 00:05:40,583
No preservatives, just pure water!
6
00:05:40,923 --> 00:05:43,255
Cool, clear water.
7
00:05:43,526 --> 00:05:46,017
Step up, schmuck, get some dealing done.
8
00:05:46,262 --> 00:05:48,253
H20, that's my go.
9
00:05:48,598 --> 00:05:52,591
Don't you understand? This is water.
You can't live without it.
10
00:05:56,773 --> 00:05:59,105
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 139 MB<<<
00:00:08:APATIA
00:00:10:CHCIWO??
00:00:11:KORUPCJA
00:00:12:POT?GA
00:00:14:NADZIEJA
00:00:23:BATMAN PRZYSZ?O?CI
00:00:31:ODWAGA
00:00:38:HONOR
00:00:43:SPRAWIEDLIWO??
00:00:52:"DOTYK KURARY"
00:01:06:-Ciep?o ci?
00:01:07:-Nigdy nie jest mi zimno.
00:01:09:-Wiesz o tym.
00:01:10:-Moja gor?ca ?ona.
00:01:12:-Podobno prokuratura okr?gowa chce ugody w sprawie Dent Moor'a.
00:01:15:-Wiesz jak si? napracowali?my.
00:01:18:-Nie wspominajmy o pracy.
00:01:20:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
00:01:23:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
0
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: backwoods, bosque, de, sombras, 2006, argenteam, 1108, beyond,
original filename: backwoods Bosque.de.sombras(2006)-aRGENTeaM-11084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,654 --> 00:01:50,024
- ?Todo bien, Lucy?
- El maldito calor me est? matando.
2
00:01:50,859 --> 00:01:52,427
Baja la ventanilla si quieres.
3
00:01:52,827 --> 00:01:54,796
Es igual, hace m?s calor fuera.
4
00:01:56,297 --> 00:01:58,266
Por lo menos no hay tr?fico.
5
00:01:58,833 --> 00:02:01,870
?Qui?n iba a salir
con el d?a que hace?
6
00:02:02,337 --> 00:02:04,272
No seas as?.
7
00:02:06,641 --> 00:02:08,610
?Todav?a te duele la cabeza?
8
00:02:10,144 --> 00:02:13,381
S? va y viene. No se me quita.
9
00:02:14,015 --> 00:02:15,717
Fumar no ayuda.
10
00:02:16,551 --
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: fritz, lang, secret, beyond, the, door, 1948, mp, 3, vo, spanish,
original filename: 4c3e89bb0930431a3863c6ab39a67a89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{742}{818}SECRETO TRAS LA PUERTA
{2247}{2325}Recuerdo que hace|mucho tiempo leà un libro...
{2335}{2410}que explicaba|el significado de los sueños.
{2420}{2498}DecÃa que si una mujer|sueña con un barco...
{2542}{2608}...llegará a puerto seguro.
{2618}{2662}Pero si sueña con narcisos...
{2718}{2770}...corre un grave peligro.
{2828}{2885}Pero no es momento|para pensar en peligros.
{2907}{2957}Hoy es el dÃa de mi boda.
{3092}{3175}Algo antiguo, algo nuevo,|algo prestado, algo azul.
{3246}{3346}Algo antiguo, esta iglesia,|tiene cuatro siglos.
{3366}{3418}Mark dice que es una|estructura exquisita.
{3432}{3532}Con sus arcos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,728 --> 00:00:56,550
"EL AMIGO DE TERRY SALE CON UN ROBOT"
11
00:00:58,635 --> 00:01:02,591
<i>Como Batman, debes manejar ampliamente
las tácticas de tus adversarios criminales.</i>
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:14,431
BEYOND THE DARKNESS
2
00:02:15,302 --> 00:02:18,472
- Ven y toma otro.
-Está bien. -Adiós.
3
00:04:14,838 --> 00:04:15,631
Anna!
4
00:04:16,798 --> 00:04:17,341
¿Qué es eso?
5
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
- Estoy en shock...
- Enfermera!
6
00:04:19,468 --> 00:04:20,385
Enfermera!
7
00:04:31,688 --> 00:04:32,856
Apurese, doctor.
8
00:04:33,982 --> 00:04:34,900
Por favor!
9
00:04:36,276 --> 00:04:36,735
AquÃ.
10
00:04:52,417 --> 00:04:54,253
Frank...
Frank...
11
00:07:21,024 --> 00:07:21,942
¿Te sientes mejor?
12
00:07:29,032 --
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 7, caught, in, act,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 60554d2e88896bdc82941e3ab852d0c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,377 --> 00:00:13,676
Okay, we have to stop.
We have to stop.
2
00:00:13,747 --> 00:00:15,874
I guess.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,917
I really wanna wait, you know?
4
00:00:17,984 --> 00:00:20,475
- I know.
- You're mad.
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,180
I'm not mad.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,917
Good, because, you know,
it's not that I don't want to.
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,858
Because I do.
I really want to.
8
00:00:27,927 --> 00:00:31,488
Me too. But if we're gonna stop,
let's just stop now. Okay?
9
00:00:31,564 --> 00:00:35,967
It won't be that long. I mean,
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: e, tu, vivrai, nel, terrore, laldila, napisy, ns, the, beyond, lucio, fulci, uncut, 1h2, 7, m, hiq, dvd, divx, sbc, acarya,
original filename: E_tu_vivrai_nel_terrore_-_Laldila_(NAPiSY-71085).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:35:W tej oto ksi?dze zawar?am ca?? wiar? Eibon...
00:02:40:Przekazywan? z pokolenia na pokolenie...
00:02:43:Przez wi?cej ni? 4 tysi?ce lat.
00:03:48:Ty bezbo?ny czarowniku...
00:03:52:B?dziesz przekl?ty w tym hotelu...
00:03:54:W tym mie?cie...
00:03:57:Przekl?ty na zawsze.
00:04:02:Siedem bram piekie?, w siedmiu przekl?tych miejscach.
00:04:08:Ostrze?enie dla tego,|kt?ry przekroczy je nieprzygotowany.
00:04:16:Zastan?wcie si?, co robicie.
00:04:20:Ten przekl?ty hotel stoi na bramie z?a.
00:04:24:Tylko ja mog? je zamkn??.
00:06:49:Ostrze?enie dla tego,|kt?ry otworzy jedno z siedmiu wr?t.
00:06:54:Poniewa? przez nie|z?o nawiedzi ?wiat.
00:08:27:Ju? ci m?wi?am Mark, ?e nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{113}{186}odcinek 02x22 - Beyond life and death
{196}{265}autor: Qbin
{280}{411}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{3062}{3110}Ba?a? si?, kotku?
{3145}{3292}Sta?am na scenie w Roadhouse,|kiedy zgas?y ?wiat?a.
{3293}{3424}My?la?am tylko: zgasn? ?wiat?a,|zgasn? ?wiat?a. No i zgas?y.
{3508}{3625}Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
{3660}{3802}I co by si? sta?o dzieckiem, gdyby| ?wiat?a zgas?y w szpitalu, a my| siedzieliby?my w windzie?
{3913}{3994}Wtedy pom?g?bym ci urodzi?| nasze dziecko w windzie,
{4014}{4082}przed Bogiem i wszystkimi.
{4328}{4374}Kocham ci?..
Subtitles for Beyond The Limits
keywords: outer, limits, the, 02x0, 1, napisy, ns, a, stitch, in, time,
original filename: Outer_Limits_The_02x01_(NAPiSY-73526).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{569}12 SIERPIE?, 1966
{1552}{1578}Beck?
{1614}{1641}Jak si? tu dosta?a??
{1641}{1686}Ty jeste? Robert Beck?
{1686}{1734}Kto pyta?
{1734}{1806}Ty jeste? Robert Beck?
{1806}{1830}Tak.
{1830}{1866}Tak, to ja.
{1866}{1962}13 wrze?nia 1994...
{1962}{1998}Co to ma znaczy??
{1998}{2046}zosta?e? stracony
{2046}{2118}za zab?jstwo 8 kobiet.
{2250}{2286}Przyby?am wykona?
{2286}{2334}prawomocne postanowienie s?du.
{2334}{2370}Nie rozumiem.
{2370}{2418}Tylko jedno z nas musi.
{2418}{2454}Chwileczk?. Poczekaj.
{3501}{3570}/Tw?j telewizor dzia?a prawid?owo.
{3582}{3654}/Nie pr?buj go regulowa?.
{3654}{3726}/Teraz my sterujemy transmisj?.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,310 --> 00:02:48,030
Geef me het tweede veld.
-Onmiddelijk.
2
00:02:49,310 --> 00:02:53,861
Dit is Akir. Een planeet van steen
met een enkele groene vlek.
3
00:02:53,750 --> 00:02:56,560
Laat maar zien. veld vijf.
4
00:02:58,350 --> 00:03:02,354
Wat voor levensvormen zijn er?
-Dezelfde als bij ons.
5
00:03:02,790 --> 00:03:05,111
Zuurstof met laterale symmetrie.
6
00:03:06,260 --> 00:03:09,912
Ze hebben zonnetechnologie.
Geen verdediging.
7
00:03:10,300 --> 00:03:12,279
lnteressant.
Kijk dat na.
8
00:03:12,300 --> 00:03:16,259
Ze hebben alleen
een oude weersatelliet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,904 --> 00:00:55,479
"IMPLANTES"
11
00:01:06,614 --