Search Movie Subtitles results for Beyond The Law by relevance:
Subtitles for beyond the law
gun, crazy, episode, 2, beyond, the, law, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1031}There is no evidence that|they knew each other,
{1031}{1112}and therefore the actions of the|defendant towards the plaintiff
{1112}{1185}obviously show intent of sexual violence.
{1185}{1220}Objection!
{1422}{1507}Number 413, come out. You're free.
{1945}{2046}The act was done with|the consent of both parties,
{2046}{2108}and the wounds on the plaintiff's body, that|she insists were caused by the defendant,
{2108}{2162}were not caused by any violence at all.
{2162}{2225}It seems they were caused by the sexual|character of the plaintiff,
{2225}{2336}Ms. Yoko Shiina.
{2336}{2425}Objection! That's speculation.
{2469}{2550}On top of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Morning, Harold.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,445
You're still alive ?
3
00:04:09,966 --> 00:04:11,467
[ gunshot ]
4
00:04:21,978 --> 00:04:24,480
[ shouting ]
5
00:04:26,833 --> 00:04:29,552
[ siren wailing ]
6
00:04:46,069 --> 00:04:48,571
You look like hell, Slick.
Have a rough night ?
7
00:04:49,072 --> 00:04:52,075
Dispatch said there were shots fired.
Crazy bastard in the rocks.
8
00:04:52,075 --> 00:04:55,078
Chucked a couple of shots
at the dozer.
9
00:04:55,078 --> 00:04:57,080
He almost killed me.
10
00:04:58,581 --> 00:05:01,084
Who
Subtitles for beyond the law
beyond, the, law, fixing, shadow, est, 2, 5, fps, 1992,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5239}{5350}Sa näed halb välja. Raske öö?|- Siin kuuldavasti tulistati.
{5358}{5460}See hull seal mäel|tulistas buldooserit.
{5467}{5532}Ãärepealt oleks mulle|pihta saanud.
{5545}{5703}Kes ta on? - Vana apatsh,|Petu-Charlie. Oma arust teadmamees.
{5721}{5850}Ãtleb, et me vägistame|tema ema maasse auke kaevates.
{5884}{6024}Kas on ideid?|- Ta võib muudki veel tulistada.
{6043}{6166}Ma alarmeerisin osariigi politseid.|Nad on kohe siin.
{6360}{6456}Mida sa kavatsed?|- Lähen jalutama.
{6480}{6564}Hull!|- Võibolla.
{6984}{7072}Roy, parem kao minema.
{7315}{7404}Kuidas läheb?|- Viimase peal.
{7415}{7566}Kui sa annad püssi ära|ja m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Morning, Harold.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,445
You're still alive ?
3
00:04:09,966 --> 00:04:11,467
[ gunshot ]
4
00:04:21,978 --> 00:04:24,480
[ shouting ]
5
00:04:26,833 --> 00:04:29,552
[ siren wailing ]
6
00:04:46,069 --> 00:04:48,571
You look like hell, Slick.
Have a rough night ?
7
00:04:49,072 --> 00:04:52,075
Dispatch said there were shots fired.
Crazy bastard in the rocks.
8
00:04:52,075 --> 00:04:55,078
Chucked a couple of shots
at the dozer.
9
00:04:55,078 --> 00:04:57,080
He almost killed me.
10
00:04:58,581 --> 00:05:01,084
Who
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,560 --> 00:03:39,000
?? ????? ??? ????? ?????.
??????? ??????? ??????
2
00:03:39,038 --> 00:03:42,479
- '?????? ?????????????
- ????? ???? ?????? ???? ????.
3
00:03:42,560 --> 00:03:45,199
???????? ?? ?? ????????!
4
00:03:47,639 --> 00:03:49,437
????? ??????
5
00:03:49,479 --> 00:03:53,080
'???? ????? ??????,
??? ???? ???????? ??????.
6
00:03:53,360 --> 00:03:57,877
????? ????? ??? ???? ??? ??????????
?? ?????? ??? ?????????? ?????? ??? ??.
7
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
'????? ????? ?????
8
00:04:03,318 --> 00:04:07,437
????? ???? ?????????? ???? ?? ???????,
???? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,567 --> 00:03:46,001
?? ????? ??? ????? ?????.
??????? ??????? ??????
2
00:03:46,047 --> 00:03:49,517
- '?????? ?????????????
- ????? ???? ?????? ???? ????.
3
00:03:49,567 --> 00:03:52,206
???????? ?? ?? ????????!
4
00:03:54,647 --> 00:03:56,444
????? ??????
5
00:03:56,487 --> 00:04:00,082
'???? ????? ??????,
??? ???? ???????? ??????.
6
00:04:00,367 --> 00:04:04,883
????? ????? ??? ???? ??? ??????????
?? ?????? ??? ?????????? ?????? ??? ??.
7
00:04:08,087 --> 00:04:10,282
'????? ????? ?????
8
00:04:10,327 --> 00:04:14,445
????? ???? ?????????? ???? ?? ???????,
???? ???? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
" Ãïóñòèòüñÿ â à ä ÃåòðóäÃî...
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
Ãâåðè ÷åðÃîé ñìåðòè
Ãòêðûòû äåÃü è Ãî÷ü...
3
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
Ãî îáðà òèòü øà ãè Ãà çà ä,
Ãðîáèòüñÿ ê ñâåòó, ê Ãåáåñà ì -
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,600
Ãîò ãäå Ãåëåãêà ÿ çà äà ÷à ,
Ãîò ÷òî òðóäÃåé âñåãî! "
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,500
Ãåðãèëèé. "ÃÃåèäà ", êÃèãà VI
6
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Ãîëáà Ãîå, ìà òü åãî,
óòðî, ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
" Ãïóñòèòüñÿ â à ä ÃåòðóäÃî...
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
Ãâåðè ÷åðÃîé ñìåðòè
Ãòêðûòû äåÃü è Ãî÷ü...
3
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
Ãî îáðà òèòü øà ãè Ãà çà ä,
Ãðîáèòüñÿ ê ñâåòó, ê Ãåáåñà ì -
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,600
Ãîò ãäå Ãåëåãêà ÿ çà äà ÷à ,
Ãîò ÷òî òðóäÃåé âñåãî! "
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,500
Ãåðãèëèé. "ÃÃåèäà ", êÃèãà VI
6
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
Ãîëáà Ãîå, ìà òü åãî,
óòðî, ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
" ?????????? ? ?? ????????...
2
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
????? ?????? ??????
??????? ???? ? ????...
3
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
?? ???????? ???? ?????,
????????? ? ?????, ? ??????? -
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,600
??? ??? ???????? ??????,
??? ??? ??????? ?????! "
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,500
????????. "??????", ????? VI
6
00:03:37,934 --> 00:03:40,436
????????, ???? ???,
????, ???????.
7
00:03:46,442 --> 00:03:49,445
?? ??? ??? ??? ?
8
00:04:09,966 --> 00:04:11,467
[ ??????? ]
9
00:04:21,978 --> 00:04:24,480
[ ????? ]
10
00:04:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,832 --> 00:00:28,314
Het is makkelijk om dag en nacht de hel
in te gaan, de deuren staan altijd open...
2
00:00:28,400 --> 00:00:34,714
maar om er weer uit te klimmen,
om weer terug te keren naar de aarde...
3
00:00:34,800 --> 00:00:42,105
daar ligt het probleem, de moeilijke opgave.
Virgil: De dichter.
4
00:03:38,322 --> 00:03:42,227
Goedemorgen, Harold.
5
00:03:46,782 --> 00:03:51,187
Leef je nog?
6
00:04:46,086 --> 00:04:49,000
Je ziet er bagger uit, Slick.
Ruige nacht achter de rug?
7
00:04:49,086 --> 00:04:52,826
Het bericht zei dat er schoten zijn gelost.
- Een idioot op
Subtitles for beyond the law
twin, peaks, 1990, 2, cd, english, en, 2x0, 6, demons, proper, saints, 2x2, the, path, to, black, lodge, 2x1, 4, double, play, 3, man, behind, glass, condemned, woman, 5, slaves, and, masters, miss, dispute, between, brothers, 7, lonely, souls, wounds, scars, beyond, life, death, coma, 8, on, wings, of, love, 9, arbitrary, law, variations, relations, widow, masked, ball, drive, with, dead, girl, may, giant, be, you, checkmate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
Subtitles for beyond the law
twin, peaks, 1990, season, 2, gorehound, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, slaves, and, masters, 2x0, 6, demons, 7, lonely, souls, may, the, giant, be, with, you, 3, man, behind, glass, 9, arbitrary, law, wounds, scars, 4, double, play, black, widow, coma, 8, drive, dead, girl, variations, relations, 2x2, miss, wings, of, love, checkmate, masked, ball, dispute, between, brothers, orchids, curse, laura's, secret, condemned, woman, path, to, lodge, beyond, life, death,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,
Subtitles for beyond the law
twin, peaks, 1990, 2, cd, polish, pl, 2x1, 5, slaves, and, masters, saints, 8, masked, ball, 4, double, play, 9, 2x2, beyond, life, death, 6, 2x0, arbitrary, law, 7, the, path, to, black, lodge, 3, demons, lonely, souls, dispute, between, brothers, drive, with, a, dead, girl, wounds, scars, coma, widow, orchid's, curse, may, giant, be, you, miss, condemned, woman, laura's, secret, diary, on, wings, of, love, variations, relations, behind, glass, checkmate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}'Twin Peaks odc. 22 (2x15)|kraps v3.7 30.04.07|"Panowie i niewolnicy"
{2}{3}Twin.Peaks.22_2x15_Slaves.and.Masters_DVDRip.XviD-SAiNTS.avi, 348.5 MB, 720x576, 00:46:43, 23.976 fps
{3855}{3907}Jak si? nazywa??
{3908}{3954}S?abo go zna?em.
{3955}{4014}Jim...
{4030}{4081}James.
{4082}{4152}James Hurley.
{4155}{4212}Powiedzia?, ?e jest z Twin Peaks.
{4213}{4279}To w??cz?ga.
{4280}{4396}Ju? go nie by?o,|gdy pan Marsh mia? wypadek.
{4400}{4439}D?ugo tu pracowa??
{4440}{4514}Naprawia? jaguara|na polecenie pani Marsh.
{4515}{4566}Jaguar?
{4567}{4633}J-a-g-?...
{4655}{4704}...auto.
{4705}{4829}- Jak go pani pozna?a, pani Marsh?|- Jaguar pop
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{448}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1000}{1091}- Nu þi-e fricã, nu?|- Fricã? De ce sã-mi fie fricã?
{1183}{1230}Pentru cã suntem în cimitir.
{1369}{1396}Deci?
{1408}{1491}Dacã s-ar întâmpla ceva,|nimeni n-ar auzi nimic.
{1542}{1613}- Ce s-ar putea întâmpla?|- Ãþi aduci aminte de tipul de anul trecut?
{1614}{1681}- Cel pe care îl chema Kates?|- Da ºi?
{1751}{1795}ªi de care scriau ziarele?
{1818}{1883}- Ce-i asta, ciocolatã cu lapte?|- Ãi mânca.
{1884}{1939}Ãi tãia bucãþele ºi îi ducea de aici.
{1940}{1983}- Inventezi.|- Nu inventez.
{2024}{2115}Vorbeºte cu tipul care a|scris la
Subtitles for beyond the law
beyond, silence, jenseits, der, stille, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,065 --> 00:00:15,294
A film by
Caroline Link
2
00:00:46,556 --> 00:00:50,385
BEYOND SILENCE
3
00:00:53,051 --> 00:00:54,905
Come on!
4
00:02:02,449 --> 00:02:04,107
Great!
5
00:02:22,830 --> 00:02:24,772
Did you hurt yourself?
6
00:03:08,135 --> 00:03:09,990
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:10,055 --> 00:03:13,982
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:14,054 --> 00:03:17,349
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:28,196 --> 00:03:31,938
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:32,004 --> 00:03:33,913
<i>I can just imagine it.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Mam goÅcia
00:00:05:Dziesiêæ kilometrów
00:00:08:Wed³ug rozpoznania...
00:00:11:...to Bahus
00:00:16:Bahus
00:00:18:To jak Las Vegas i Nowy York w jednym
00:00:20:Teraz zasnê³abym nawet na kamieniu
00:00:24:Koniec gadania|JesteÅmy na patrolu
00:00:39:West!
00:00:41:West otwórz oczy
00:00:44:Cholera
00:00:46:Nie wiem jak to siê sta³o
00:00:48:Ja wiem
00:00:49:Od szeÅciu zmian nie mieliÅmy przerwy
00:00:53:Zaczynam widzieæ króliki|i bia³e myszki na skrzyd³ach
00:00:59:Nie spaæ
00:01:01:JesteÅmy prawie na miejscu
00:01:07:Rozdzieliæ siê
00:01:12:Bandyta na mojej czwartej|West zdejmij go
00:01:18:West odezwij siê|Namierzy³ mnie
00:01:21:Biorê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,366
Captioning made possible by
U.S. Department of Education and Turner Entertainment Group
2
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
3
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
4
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
5
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
6
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
7
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
8
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{300}Ãðåäîâ è ñóáòèòðè:IvanMatin| Edited by izvrateniaka
{492}{530}Ãà éêà ìè|âèÃà ãè ìè ãîâîðåøå
{540}{588}ìÃîãî çà Ãåáåòî.
{593}{642}Ãÿ îáè÷à øå äà ãëåäà |Ãáëà öèòå ïðåç äåÃÿ
{647}{757}è çâåçäèòå ïðåç Ãîùà ...|îñîáåÃî çâåçäèòå.
{767}{828}ÃîÃÿêîãà èãðà åõìå èãðà ...
{835}{914}èãðà Ãà ðå÷åÃà |"Ãà êâî èìà îòâúä Ãåáåòî?"
{919}{1003}Ãðåäñòà âÿõìå ñè ïúëåà ìðà ê|Ãëè ÿðêà ñâåòëèÃÃ
{1011}{1078}èëè Ãåùî äðóãî, êîåòî |ÃÃ¥ çÃ
Subtitles for beyond the law
justice, league, 21, 6, the, terror, beyond, part, 2, asgard, thor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
185
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
EL TERROR DEL MÃS ALLÃ
PARTE II
186
00:00:06,828 --> 00:00:10,428
¡Cara de gusano trata de atacar a los amigos de Grundy!
Grundy lo aplastará
187
00:00:12,171 --> 00:00:13,571
¡Atrás todos!
188
00:00:13,825 --> 00:00:15,925
Todo está en manos de Destino ahora
189
00:01:03,078 --> 00:01:05,078
<i>¿Cómo podrÃas saber ése encantamiento?</i>
190
00:01:05,891 --> 00:01:08,491
De donde yo vengo es lo más cercano
que tenemos a una plegaria
191
00:01:08,702 --> 00:01:11,302
- ¿Ha terminado?
- No. Sólo ha comenzado...
192
00:01:12,806 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,521 --> 00:00:22,106
(ALLIE): Minha mãe
sempre me falava
2
00:00:22,523 --> 00:00:24,526
bastante a respeito do céu.
3
00:00:24,734 --> 00:00:26,778
Ela gostava de olhar
as nuvens durante o dia
4
00:00:26,987 --> 00:00:31,574
e as estrelas durante a noite...
especialmente as estrelas.
5
00:00:31,992 --> 00:00:34,536
Nós jogávamos um jogo às vezes.
6
00:00:34,828 --> 00:00:38,124
um jogo chamado "O que há além do céu?"
7
00:00:38,331 --> 00:00:41,836
Nós imaginávamos escuridão
ou uma luz ofuscante
8
00:00:42,170 --> 00:00:44,963
ou alguma outra coisa que
nós nÃ
Subtitles for beyond the law
wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,760 --> 00:01:03,000
TILSIM III
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,880
Baba!
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Sally!
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Sally!
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
Orada kal. Kýmýldama.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,480
Benimle bu þekilde konuþma, tamam mý?
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Neden hiçbir zaman benim
istediðim olmuyor?
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Bu hiç adil deðil.
9
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
Tamam. Müzeye gidiyoruz.
10
00:02:58,400 --> 00:03:00,280
Tatlý kýz.
11
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
Baba!
12
00:03:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Subtitles for beyond the law
mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,480 --> 00:02:47,381
- Bull's-eye!
- You bet, Dad!
2
00:03:09,606 --> 00:03:11,267
You go straight home.
3
00:03:17,113 --> 00:03:18,944
Bombs away!
4
00:03:29,392 --> 00:03:31,758
Sayonara, sucker!
5
00:05:37,420 --> 00:05:40,583
No preservatives, just pure water!
6
00:05:40,923 --> 00:05:43,255
Cool, clear water.
7
00:05:43,526 --> 00:05:46,017
Step up, schmuck, get some dealing done.
8
00:05:46,262 --> 00:05:48,253
H20, that's my go.
9
00:05:48,598 --> 00:05:52,591
Don't you understand? This is water.
You can't live without it.
10
00:05:56,773 --> 00:05:59,105
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,863 --> 00:03:03,663
Edward!
2
00:03:06,413 --> 00:03:07,771
Edward!
3
00:03:09,268 --> 00:03:11,113
Pretorious!
4
00:03:11,113 --> 00:03:12,749
Go away...
5
00:03:12,749 --> 00:03:14,803
Now listen to me.
I've got to talk to you.
6
00:03:14,803 --> 00:03:16,543
The resonator, it's working!
7
00:03:19,362 --> 00:03:21,382
If this is your idea of a joke...
8
00:03:22,391 --> 00:03:24,723
Listen to me.
The new program, it worked!
9
00:03:24,723 --> 00:03:25,941
Just like you said.
10
00:03:32,590 --> 00:03:34,052
My God!
11
00:03:54,068 --> 00:03:55,773
Do you f
Subtitles for beyond the law
fritz, lang, secret, beyond, the, door, 1948, mp, 3, vo, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{742}{818}SECRETO TRAS LA PUERTA
{2247}{2325}Recuerdo que hace|mucho tiempo leà un libro...
{2335}{2410}que explicaba|el significado de los sueños.
{2420}{2498}DecÃa que si una mujer|sueña con un barco...
{2542}{2608}...llegará a puerto seguro.
{2618}{2662}Pero si sueña con narcisos...
{2718}{2770}...corre un grave peligro.
{2828}{2885}Pero no es momento|para pensar en peligros.
{2907}{2957}Hoy es el dÃa de mi boda.
{3092}{3175}Algo antiguo, algo nuevo,|algo prestado, algo azul.
{3246}{3346}Algo antiguo, esta iglesia,|tiene cuatro siglos.
{3366}{3418}Mark dice que es una|estructura exquisita.
{3432}{3532}Con sus arcos
Subtitles for beyond the law
batman, beyond, 22, 6, 1999, s02e2, ace, in, the, hole, divx, vpc, s02e26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:05,857
APATIA
2
00:00:07,380 --> 00:00:08,114
CODICIA
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,504
CORRUPCION
4
00:00:09,626 --> 00:00:10,355
PODER
5
00:00:11,517 --> 00:00:12,162
ESPERANZA
6
00:00:20,371 --> 00:00:22,161
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:28,960 --> 00:00:29,641
CORAJE
8
00:00:35,157 --> 00:00:35,926
HONOR
9
00:00:40,469 --> 00:00:41,085
JUSTICIA
10
00:00:49,154 --> 00:00:52,753
"ACE EN EL ANTRO"
11
00:01:05,850 --> 00:01:07,629
- 10 minutos.
- SÃ, sÃ.
12
00:01:21,524 --> 00:01:23,218
¿Qué pasa? ¿El otro no era
suficientemente bueno para ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:14,431
BEYOND THE DARKNESS
2
00:02:15,302 --> 00:02:18,472
- Ven y toma otro.
-Está bien. -Adiós.
3
00:04:14,838 --> 00:04:15,631
Anna!
4
00:04:16,798 --> 00:04:17,341
¿Qué es eso?
5
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
- Estoy en shock...
- Enfermera!
6
00:04:19,468 --> 00:04:20,385
Enfermera!
7
00:04:31,688 --> 00:04:32,856
Apurese, doctor.
8
00:04:33,982 --> 00:04:34,900
Por favor!
9
00:04:36,276 --> 00:04:36,735
AquÃ.
10
00:04:52,417 --> 00:04:54,253
Frank...
Frank...
11
00:07:21,024 --> 00:07:21,942
¿Te sientes mejor?
12
00:07:29,032 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,880 --> 00:01:18,997
Recuerdo que hace
mucho tiempo leà un libro...
2
00:01:19,400 --> 00:01:22,392
que explicaba
el significado de los sueños.
3
00:01:22,800 --> 00:01:25,917
DecÃa que si una mujer
sueña con un barco,...
4
00:01:26,320 --> 00:01:30,313
... llegará a puerto seguro.
5
00:01:30,720 --> 00:01:32,472
Pero si sueña con narcisos...
6
00:01:32,880 --> 00:01:35,599
... corre un grave peligro.
7
00:01:36,000 --> 00:01:39,993
Pero no es momento
para pensar en peligros.
8
00:01:40,280 --> 00:01:44,273
Hoy es el dÃa de mi boda.
9
00:01:47,080 --> 00:01:50,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,728 --> 00:00:56,550
"EL AMIGO DE TERRY SALE CON UN ROBOT"
11
00:00:58,635 --> 00:01:02,591
<i>Como Batman, debes manejar ampliamente
las tácticas de tus adversarios criminales.</i>
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.022
{165}{1510}www.warez-bg.com è|KaShAiA Ãðåäñòà âÿò:
{2231}{2285}{Y:i}Ãóäÿ ñå...
{2287}{2353}{Y:i}ÃÃà åì ëè âñè÷êè Ãèå, êúäå ïðèÃà äëåæèì?
{2355}{2449}{Y:i}è à êî ãî ÷óâñòâà ìå ñúñ ñúðöà òà ñè,
{2451}{2534}{Y:i}çà ùî òîëêîâà ÃÃ¥ ïðà âèì Ãèùî çà òîâà ?
{2535}{2594}{Y:i}Ãè òðÿáâà ëî äà èìà ïîâå÷å|â òîçè æèâîò -
{2595}{2697}{Y:i}åäÃà öåë çà âñè÷êè Ãà ñ,|ìÿñòî, Ãà êîåòî äà ïðèÃà äëåæèì.
{2740}{2806}{Y:i}Ãè ñè ìîÿò äîì.
{2808}{2885}{Y:i}ÃÃà åõ ãî, îùå â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,069
APATIA
2
00:00:10,406 --> 00:00:11,147
CODICIA
3
00:00:11,538 --> 00:00:12,237
CORRUPCION
4
00:00:12,630 --> 00:00:13,352
PODER
5
00:00:14,532 --> 00:00:15,227
ESPERANZA
6
00:00:23,326 --> 00:00:25,062
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,682 --> 00:00:32,285
CORAJE
8
00:00:37,920 --> 00:00:38,589
HONOR
9
00:00:43,257 --> 00:00:43,867
JUSTICIA
10
00:00:51,656 --> 00:00:56,923
HECHIZO
11
00:01:06,511 --> 00:01:08,053
¿Estás segura que no quieres
que te acompañe a tu casa?
12
00:01:08,054 --> 00:01:09,718
Está a tres casa de aquÃ, Rick.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,824
CINTA DE ENTREVISTA
TEMA: DR. C. JARVIS
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,666
<i>De acuerdo.</i>
3
00:00:05,772 --> 00:00:07,069
<i>Está bien, señor Jarvis,</i>
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,368
<i>sigamos con esta entrevista, ¿s�</i>
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,000
<i>Grabaremos esto.</i>
6
00:00:11,111 --> 00:00:14,512
<i>Fue... la época más peligrosa.</i>
7
00:00:16,649 --> 00:00:18,241
<i>De locos.</i>
8
00:00:19,452 --> 00:00:23,081
<i>Impredecible.</i>
9
00:00:23,189 --> 00:00:26,784
<i>Temible como el Windego...</i>
10
00:00:26,893 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:08,857
APATIA
2
00:00:10,380 --> 00:00:11,114
CODICIA
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,104
CORRUPCION
4
00:00:12,626 --> 00:00:13,355
PODER
5
00:00:14,317 --> 00:00:14,962
ESPERANZA
6
00:00:23,071 --> 00:00:24,861
BATMAN DEL FUTURO
7
00:00:31,760 --> 00:00:32,441
CORAJE
8
00:00:37,957 --> 00:00:38,726
HONOR
9
00:00:43,169 --> 00:00:43,785
JUSTICIA
10
00:00:51,904 --> 00:00:55,479
"IMPLANTES"
11
00:01:06,614 --> 00:01:07,503
Miren esto.
12
00:01:15,381 --> 00:01:19,038
No lo creo.
¡Chelsea, te pusiste implantes!
13
00:01:19,324 --> 00:01:22,27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:05,863
HOY
2
00:00:11,745 --> 00:00:14,305
<i>Oh, Dios mÃo,
dormiste con tu mejor amiga.</i>
3
00:00:14,375 --> 00:00:16,865
<i>Esto será un desastre
a menos que digas lo correcto,</i>
4
00:00:16,945 --> 00:00:18,885
<i>asà que escoge tus palabras con cu