Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beyond Gates Of Hell is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Beyond Gates Of Hell by relevance:
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wishmaster 3 Beyond the Gates of Hell (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,760 --> 00:01:03,000
TILSIM III
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,880
Baba!
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Sally!
4
00:02:25,200 --> 00:02:26,800
Sally!
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
Orada kal. Kýmýldama.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,480
Benimle bu þekilde konuþma, tamam mý?
7
00:02:43,600 --> 00:02:45,400
Neden hiçbir zaman benim
istediðim olmuyor?
8
00:02:51,960 --> 00:02:53,880
Bu hiç adil deðil.
9
00:02:53,960 --> 00:02:55,760
Tamam. Müzeye gidiyoruz.
10
00:02:58,400 --> 00:03:00,280
Tatlý kýz.
11
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
Baba!
12
00:03:24,
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9542-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te miºca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi aºa, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau sã merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O sã fie b
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9616-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te miºca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi aºa, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau sã merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O sã fie b
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, w, eadca, ycze, poza, bramami, piek, ea,
original filename: Id052891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Tato!
00:02:35:O, Bo?e.
00:02:44:Mary!
00:02:47:Mary!
00:02:50:Zosta? tam.|Nie ruszaj si?!
00:03:06:Nie m?w tak do mnie|Diano, dobrze?
00:03:09:Tylko mi|nie wolno i??.
00:03:18:To nie fair.
00:03:20:Niech ci b?dzie,|p?jdziemy do muzeum.
00:03:25:No, rozchmurz si?,|kochanie.
00:03:29:Tato!
00:04:01:Nie chc? sp?on??.
00:04:46:Di?
00:04:55:Diano!
00:05:05:Postaraj si?,|na pewno potrafisz lepiej.
00:05:08:W tym w?a?nie problem. Nie mo?na|kogo? pozna? tak do ko?ca.
00:05:21:Nie chcia?am|ci? przestraszy?.
00:05:22:Oj, chcia?a?.
00:05:24:Przynajmniej|nie tak bardzo.
00:05:29:Sny mog? ci? porwa?.
00:05:33:Sny.
00:05:37:Boj? si? o ciebie.
00:05:41:Witamy w klubie.
00:0
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, :, beyond, the, gates, of, hell, 2001, cd, portuguese, br, pb, whishmaster,
original filename: Wishmaster 3: Beyond the Gates of Hell - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b706132e0a95a6b5ead42292956ef2b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,100
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:01:01,430 --> 00:01:05,715
O MESTRE DOS DESEJOS - 3
A PEDRA DO MAL
3
00:01:13,275 --> 00:01:17,197
Al?m do port?o do inferno
4
00:01:42,910 --> 00:01:43,707
Papai!
5
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
6
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
7
00:02:29,350 --> 00:02:30,142
Mary!
8
00:02:32,930 --> 00:02:33,641
Mary!
9
00:02:35,210 --> 00:02:36,826
Fique a?. N?o se mexa!
10
00:02:48,590 --> 00:02:50,206
Diana, n?o fale assim comigo,
ouviu?
11
00:02:51,350 --> 00:02:52,381
S? eu ? que n?o posso ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,071 --> 00:00:36,667
Ãâåðñèç ôèëìãðóï
2
00:00:41,391 --> 00:00:44,110
ÃîâìåñòÃî ñ
"Ãðòèçà à ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
3
00:00:44,351 --> 00:00:46,819
à "Ãëþ Ãà éäåð ÃÃÃ÷åðç"
ïðåäñòà âëÿþò
4
00:00:51,831 --> 00:00:56,825
"Ãæè-Ãô-Ãà ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
5
00:01:02,471 --> 00:01:07,829
"ÃýêóÃà ÃÃòåðòýéÃìåÃò Ãðóï"
6
00:01:13,151 --> 00:01:18,589
"ÃÃ¥Ãäë Ãüþ ÃÃìèòåä Ãðîäà êøÃ"
7
00:01:23,711 --> 00:01:29,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
III
8
00:01:34,791
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: beyond, the, gates, of, hell, 2001, whishmaster, 3,
original filename: 2710112003Wishmaster3_Beyond_the_Gates_of_Hell-2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,430 --> 00:01:04,308
WISHMASTER III - A PEDRA DO MAL
2
00:01:43,110 --> 00:01:44,907
Papá!
3
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
4
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
5
00:02:29,550 --> 00:02:31,142
Mary!
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,141
Mary!
7
00:02:35,510 --> 00:02:37,626
Fica aqui. Não te mexas.
8
00:02:48,990 --> 00:02:51,106
Diana, não fales assim comigo,
ouviste?
9
00:02:51,350 --> 00:02:53,181
Só eu é que não posso ir.
10
00:03:00,190 --> 00:03:03,341
- Não é justo.
- Pronto, nós vamos ao museu.
11
00:03:07,390 --> 00:03:10,143
Está
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: 89, 8, wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, rus, 2001,
original filename: 898-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,071 --> 00:00:36,667
Ãâåðñèç ôèëìãðóï
2
00:00:41,391 --> 00:00:44,110
ÃîâìåñòÃî ñ
"Ãðòèçà à ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
3
00:00:44,351 --> 00:00:46,819
à "Ãëþ Ãà éäåð ÃÃÃ÷åðç"
ïðåäñòà âëÿþò
4
00:00:51,831 --> 00:00:56,825
"Ãæè-Ãô-Ãà ÃÃòåðòýéÃìåÃò"
5
00:01:02,471 --> 00:01:07,829
"ÃýêóÃà ÃÃòåðòýéÃìåÃò Ãðóï"
6
00:01:13,151 --> 00:01:18,589
"ÃÃ¥Ãäë Ãüþ ÃÃìèòåä Ãðîäà êøÃ"
7
00:01:23,711 --> 00:01:29,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
III
8
00:01:34,791
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9616-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te mi?ca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi a?a, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau s? merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O s? fie bine. Z?mbe?te-mi.
12
00:03:11,233 --> 00:03:11,775
Tati!
13
00:0
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, 2001, v, 2, 97, 6, fps, whishmaster,
original filename: 9542-Wishmaster_3__Beyond_the_Gates_of_Hell_(2001)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,436 --> 00:01:04,314
<b> **WISHMASTER III **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Tati!
3
00:02:23,519 --> 00:02:25,145
Dumnezeule...
4
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Scumpo...
5
00:02:28,941 --> 00:02:30,526
Mary!
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,530
Mary!
7
00:02:34,905 --> 00:02:36,990
Stai acolo! Nu te mi?ca!
8
00:02:48,377 --> 00:02:50,462
Diana, nu vorbi a?a, da?
9
00:02:50,712 --> 00:02:52,548
Eu nu vreau s? merg.
10
00:02:59,555 --> 00:03:02,724
- Nu e drept.
- Gata, mergem la muzeu.
11
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
O s? fie bine. Z?mbe?te-mi.
12
00:03:11,233 --> 00:03:11,775
Tati!
13
00:0
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, s01e0, 3, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: 20004918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mamá, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, corazón!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, pequeñito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que estás haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres sa
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, spanish, es, s01e0, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Spanish - es - b44746484ba7c7dab39eaa6a32104200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,712
<i>Si tienes insectos</i>
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,156
<i>Si tienes hormigas</i>
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,515
<i>Si tienes insectos , moscas, babosas </i>
<i>y cosas que se arrastren</i>
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,155
Llegamos!
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,800
- Mam?, ven a ver mi cuarto!
- Ya voy, coraz?n!
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,598
- Hola, tio Charlie.
- Hola, peque?ito!
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,948
Hola, Charlie.
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,996
Hola, Judith. Que est?s haciendo aqui?
9
00:00:29,080 --> 00:00:31,833
Si quieres saber,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam !
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: two, and, a, half, men, 10, 3, 2003, s01e0, go, east, on, sunset, until, you, reach, the, gates, of, hell, tvep, s01e03,
original filename: Two.and.a.Half.Men(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,311 --> 00:00:08,983
<i>Si tienes chinches...</i>
2
00:00:10,311 --> 00:00:12,426
<i>...o bien hormigas.</i>
3
00:00:13,190 --> 00:00:16,785
<i>Si tienes chinches, moscas y sabandijas.</i>
4
00:00:20,310 --> 00:00:21,424
¡Ya estamos!
5
00:00:21,509 --> 00:00:24,069
- Mamá, ¡ven a ver mi cuarto!
- ¡Ahora voy, cariño!
6
00:00:24,149 --> 00:00:25,901
- Hola, tÃo Charlie.
- ¡Hola, enano!
7
00:00:25,989 --> 00:00:27,217
Hola, Charlie.
8
00:00:27,309 --> 00:00:29,265
Hola, Judith. ¿Qué haces aqu�
9
00:00:29,349 --> 00:00:31,942
Si te interesa, voy a ayudar a Jake
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,149
Estoy acá.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
SÃ, estoy acá.
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,519
Veo...
4
00:02:37,400 --> 00:02:39,391
Veo...
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,593
Entró en contacto.
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,354
Entró.
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
Entró en contacto
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,152
El contacto...
9
00:03:59,040 --> 00:03:59,836
La muerte...
10
00:04:00,120 --> 00:04:01,109
Veo la muerte.
11
00:04:02,440 --> 00:04:03,589
La ciudad de la muerte.
12
00:04:07,760 --> 00:04:09,113
Mantén el enlace.
No lo romp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,044
Me ordenaron que envenene a Elena.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,849
Oprime el botón de aquà una vez.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,150
No podemos dejarla morir.
4
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
¡Cuidado, Adam!
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,388
Operaciones estaba muy decepcionado.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,859
No sé lo que me pasa.
7
00:00:10,928 --> 00:00:13,864
La Sección debió dar con ella
mientras me ocupaba de la misión.
8
00:00:13,932 --> 00:00:15,126
Mami.
9
00:00:15,200 --> 00:00:16,224
Su hija está enferma.
10
00:00:16,301 --> 00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:54: Nikita.
00:04:01:Oto Michai Brevich.
00:04:04:Cz?owiek odpowiedzialny za niedawn? | fal? atak?w terrorystycznych na Ukrainie.
00:04:09:Jest on zwi?zany z Czerwon? Kom?rk?.
00:04:12:Ale prowadzi swoj? | profesjonaln? organizacj? samodzielnie.
00:04:18:Od niedawna pomaga mu | jego syn Laszlo.
00:04:21:To jeszcze dzieciak.
00:04:23:Dzieciak, kt?ry ju? okazuje znaki | jeszcze wi?kszego talentu ni? jego ojciec.
00:04:29:Jeden z jego towarzyszy | przebywa obecnie w Warszawie.
00:04:33:Jego laptop zawiera lokalizacj? | ich aktualnej kryj?wki na Ba?kanach.
00:04:40:Michael, | czy co? z tego do ciebie dociera?
00:04:43:Nie.
00:04:49:Zdob?dziemy laptop.
00:04:52:A potem zaatakuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:08,149
Estoy acá.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
SÃ, estoy acá.
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,519
Veo...
4
00:02:37,400 --> 00:02:39,391
Veo...
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,593
Entró en contacto.
6
00:02:48,080 --> 00:02:49,354
Entró.
7
00:02:50,240 --> 00:02:52,151
Entró en contacto
8
00:02:53,240 --> 00:02:56,152
El contacto...
9
00:03:59,040 --> 00:03:59,836
La muerte...
10
00:04:00,120 --> 00:04:01,109
Veo la muerte.
11
00:04:02,440 --> 00:04:03,589
La ciudad de la muerte.
12
00:04:07,760 --> 00:04:09,113
Mantén el enlace.
No lo romp
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: beyond, the, gates, of, splendor, 2006, dvd, cover, jpg, rip,
original filename: Beyond.The.Gates.Of.Splendor.(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFââÿá iExifII*FGP&(P ÿÃÿà JFIFÿÃC
$.' ",#(7),01444'9=82<.342ÿÃC
2!!22222222222222222222222222222222222222222222222222ÿÃ@`"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,800
Aha, stižemo.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,560
- Drago mi je što smo se upoznali,
gospodine Darin. - Hvala vam mnogo.
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Bobi, imaš sa AP intervju sutra...
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,440
- AP intervju?
- Samo 2 minuta.
5
00:00:34,480 --> 00:00:37,960
Ali to je moje veèe sa
ženom i detetom.
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,640
To je samo 2 minuta.
Samo to tražim.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,120
To je samo jedna noæ kada ne moram raditi.
Proslava naše godišnjice braka.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,640
Izbegavao si ih na F
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: stargate, sg, 1, extras, 7, 1997, argenteam, michael, shanks, beyond, the, sfm,
original filename: Stargate.SG-1(Extras 7)(1997)-aRGENTeaM-7301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,647 --> 00:00:18,115
MICHAEL SHANKS
MÃS ALLÃ DEL PORTAL
2
00:00:33,007 --> 00:00:34,440
CÃMO SER DANIEL JACKSON
3
00:00:34,527 --> 00:00:38,406
Me levanto por la mañana,
bastante tarde.
4
00:00:38,487 --> 00:00:41,559
Vengo en auto con el pelo en llamas...
5
00:00:41,647 --> 00:00:44,480
...apago el fuego
cuando llego a la verja de entrada.
6
00:00:44,567 --> 00:00:48,196
Entro en mi camerino
medio inconsciente...
7
00:00:48,287 --> 00:00:53,964
...y después voy, aún en coma,
a Maquillaje y PeluquerÃa.
8
00:00:54,047 --> 00:00:59,075
Salgo de allà hecho un adonis,
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: beyond, re, animator, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Beyond Re-Animator - 2003 - 1CD - Czech - cz - 273a1c178cdca218038b82dc527bb546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / -= Translated by OBR 2003 =-.
{992}{1057}Ty se neboj??, co?
{1060}{1168}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1171}{1247}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1397}{1535}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1538}{1605}Co se m??e st?t?
{1608}{1653}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1661}{1705}Toho, kter? chytal d?ti.
{1729}{1839}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{1842}{1956}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{1959}{2098}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozradil.
{2101}{2201}V?? co na?la policie v jeho lednici, kdy? ho chytli?
{2226}{2270}Jejich pr
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: from, beyond, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: From Beyond - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af5efdaa0f68fae99ecd6535bbb9f4de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:18,280
PRONTO!
2
00:02:28,960 --> 00:02:29,680
Edward!
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,480
Edward!
4
00:02:34,840 --> 00:02:36,560
Pretorious!
5
00:02:36,560 --> 00:02:38,040
V? embora...
6
00:02:38,040 --> 00:02:39,920
Me ou?a.
Tenho que conversar com voc?.
7
00:02:39,920 --> 00:02:41,520
O Resonator! Est? funcionando!
8
00:02:44,120 --> 00:02:46,720
Se isso for uma brincadeira...
9
00:02:46,880 --> 00:02:49,240
N?o! Me ou?a!
O novo programa funcionou!
10
00:02:49,280 --> 00:02:50,200
Como voc? disse!
11
00:02:57,360 --> 00:02:58,280
Meu Deus!
12
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: beyond, borders, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Beyond Borders - 2003 - 1CD - Czech - cz - 78efc377ffd669d9ef708068e4140f68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2188}{2275}R?da bych v?d?la,|jestli v?ichni v?me, kam pat??me.
{2301}{2360}A jestli to v hloubi srdce v?me,
{2390}{2465}pro? pro to ?asto nic neud?l?me?
{2470}{2523}?ivot mus? m?t hlub?? v?znam,
{2528}{2628}n?jak? ??el pro ka?d?ho z n?s,|m?sto, kam pat??me.
{2669}{2726}Tys byl m?j domov.
{2731}{2911}V?d?la jsem to od chv?le, kdy jsem|t? poznala, tenkr?t, p?ed mnoha lety.
{3404}{3476}MEZIN?RODN? HUMANIT?RN?|POMOC 1 964-1 984
{3847}{3907}LOND?N 1 984
{4665}{4704}D?kuju!
{4988}{5083}Pod?kujme kapeIe.|Po tom krav?Iu to m?m dobr?.
{5088}{5158}Margaret Thatcherov?.|N?co se j? mus? nechat.
{5163}{5257}A? se v?m I?b
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: scrubs, 1x1, 5, my, bed, banter, and, beyond, fov, english,
original filename: 54655.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,511 --> 00:00:13,502
<i>You slept with your best friend!</i>
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
<i>This will be a disaster</i>
<i>unless you say the right thing,</i>
3
00:00:17,142 --> 00:00:19,133
<i>so choose your words carefully.</i>
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,301
Great job last night, buddy.
5
00:00:25,984 --> 00:00:29,977
Good thing you came along.
I've been on four since med school.
6
00:00:32,365 --> 00:00:34,117
Damn it.
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,170
We shouldn't feel weird about this.
8
00:00:42,375 --> 00:00:45,447
- Things like this happen all the time.
- All the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 139 MB<<<
00:00:08:APATIA
00:00:10:CHCIWO??
00:00:11:KORUPCJA
00:00:12:POT?GA
00:00:14:NADZIEJA
00:00:23:BATMAN PRZYSZ?O?CI
00:00:31:ODWAGA
00:00:38:HONOR
00:00:43:SPRAWIEDLIWO??
00:00:52:"DOTYK KURARY"
00:01:06:-Ciep?o ci?
00:01:07:-Nigdy nie jest mi zimno.
00:01:09:-Wiesz o tym.
00:01:10:-Moja gor?ca ?ona.
00:01:12:-Podobno prokuratura okr?gowa chce ugody w sprawie Dent Moor'a.
00:01:15:-Wiesz jak si? napracowali?my.
00:01:18:-Nie wspominajmy o pracy.
00:01:20:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
00:01:23:-Je?li chcesz skrytykowa? to co robi?, | to um?w si? na spotkanie, pani komisarz.
0
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: backwoods, bosque, de, sombras, 2006, argenteam, 1108, beyond,
original filename: backwoods Bosque.de.sombras(2006)-aRGENTeaM-11084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,654 --> 00:01:50,024
- ?Todo bien, Lucy?
- El maldito calor me est? matando.
2
00:01:50,859 --> 00:01:52,427
Baja la ventanilla si quieres.
3
00:01:52,827 --> 00:01:54,796
Es igual, hace m?s calor fuera.
4
00:01:56,297 --> 00:01:58,266
Por lo menos no hay tr?fico.
5
00:01:58,833 --> 00:02:01,870
?Qui?n iba a salir
con el d?a que hace?
6
00:02:02,337 --> 00:02:04,272
No seas as?.
7
00:02:06,641 --> 00:02:08,610
?Todav?a te duele la cabeza?
8
00:02:10,144 --> 00:02:13,381
S? va y viene. No se me quita.
9
00:02:14,015 --> 00:02:15,717
Fumar no ayuda.
10
00:02:16,551 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:23.976
00:00:02:Tekst polski: ?2005 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
00:00:04:Napisy do anime|www.animesub.info
00:00:07:Zawsze powtarza?a, ?e czu?a,|jakby co? traci?a.
00:00:30:By?em wtedy w szkole ?redniej,
00:00:32:i nie mog?em zrozumie?,|co mia?a na my?li.
00:00:37:Ale te s?owa...
00:00:39:...mia?y na mnie dziwny wp?yw.
00:00:51:Wszystko to dzia?o si? przed wojn?...
00:00:53:Wielka wyspa Ezo nale?a?a|do innego kraju.
00:01:18:Super!
00:01:23:Samolot?!
00:01:35:Te dni ju? dawno min??y.
00:01:38:Nasze obiecane miejsce by?o|ponad tymi chmurami.
00:01:43:PONAD CHMURAMI
00:01:46:Marzec Prefektura Aomori, Okr?g Tsugaru|"Targana gor?czk?, z trudem ?api?c oddech,
00:01:4
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: gung, ju, fuk, sau, gei, 2004, 1, cd, chinese, zh, beyond, our, ken, ita,
original filename: Gung ju fuk sau gei - 2004 - 1CD - Chinese - zh - f6c14224ffa181262f3099e31339c2ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,130 --> 00:00:39,529
Cosa c'??
2
00:01:54,437 --> 00:01:59,534
Quella notte era la prima volta
che andavo nella sua stanza.
3
00:02:04,948 --> 00:02:05,676
Dammi un sigaro
4
00:02:05,849 --> 00:02:07,077
Ok
5
00:02:11,006 --> 00:02:12,246
Shirley, prendi la torta da portare
nella stanza VIP
6
00:02:12,387 --> 00:02:13,547
Ok
7
00:02:38,447 --> 00:02:39,971
La torta per la stanza VIP
8
00:02:40,149 --> 00:02:41,081
Ok, tra un attimo
9
00:02:41,116 --> 00:02:42,708
Tra un attimo? Quando esattamente?
10
00:03:47,047 --> 00:03:49,709
Sorpresa! Buon compleanno!
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:507 201 536
00:00:20:Cofnij si?!
00:00:32:Chyba raczej "wal si?".
00:00:57:Do dzie?a!
00:01:02:- Jest taki delikatny, co Dee Dee?.|- Delikatny jak myszka, Dee Dee.
00:01:09:Nie cierpi? rozwala? tego ?elastwa.|Chyba, ?e za got?wk?.
00:01:14:Rusz si?, Bonk.|Mieli?my wej?? i spada? jak najszybciej.
00:01:21:Brzydko si? bawicie. Chyba|b?d? musia? zadzwoni? po rodzic?w...
00:01:51:Bonk! Nie!
00:01:53:Racja, Bonk. Nie.
00:03:22:Spadamy! Dee Dee, otw?rz drzwi.
00:03:24:We dwie.
00:03:55:Nadlatuje!
00:04:07:Bonk! Durniu! Wracaj tu!
00:04:53:Czas na ostatnie ?yczenie, Batku!
00:04:54:A ju? my?la?em,|?e przyk?adny ze mnie obywatel.
00:05:02:Mam ci?, siostrzyczko!
00:05:14:Maa
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: e, tu, vivrai, nel, terrore, laldila, napisy, ns, the, beyond, lucio, fulci, uncut, 1h2, 7, m, hiq, dvd, divx, sbc, acarya,
original filename: E_tu_vivrai_nel_terrore_-_Laldila_(NAPiSY-71085).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:35:W tej oto ksi?dze zawar?am ca?? wiar? Eibon...
00:02:40:Przekazywan? z pokolenia na pokolenie...
00:02:43:Przez wi?cej ni? 4 tysi?ce lat.
00:03:48:Ty bezbo?ny czarowniku...
00:03:52:B?dziesz przekl?ty w tym hotelu...
00:03:54:W tym mie?cie...
00:03:57:Przekl?ty na zawsze.
00:04:02:Siedem bram piekie?, w siedmiu przekl?tych miejscach.
00:04:08:Ostrze?enie dla tego,|kt?ry przekroczy je nieprzygotowany.
00:04:16:Zastan?wcie si?, co robicie.
00:04:20:Ten przekl?ty hotel stoi na bramie z?a.
00:04:24:Tylko ja mog? je zamkn??.
00:06:49:Ostrze?enie dla tego,|kt?ry otworzy jedno z siedmiu wr?t.
00:06:54:Poniewa? przez nie|z?o nawiedzi ?wiat.
00:08:27:Ju? ci m?wi?am Mark, ?e nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{165}{228}Are you gonna leave this up all year?
{237}{362}Yup. All year. Since you always made us|take the tree down the day after Christmas,...
{364}{420}I'm making up for lost time.
{427}{537}If your idea of a good time is to pick up|dried pine needles, treat yourself.
{544}{619}As if he's an authority on having a good time!
{633}{741}- That's OK, Mom, I got that.|- OK. - OK, Maggie. Let's shove off.
{760}{808}- OK.
{810}{940}Thank you for having us.|Dinner was delicious, as usual. - Thanks, Mom.
{983}{1024}Good sailing, Ahab.
{1041}{1093}Good night, Starbuck.
{1208}{1256}How's work? Good?
{1259}{1321}Yup. It's good.
{
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: space, above, and, beyond, s01e09, hostile, visit, 3, fb, sharereactor,
original filename: Id017772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.999fps 343.9 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{323}{}/Stanowiska bojowe!
{392}{}/Ca?a za?oga zameldowa? si? na stanowiskach bojowych!
{728}{}Jeste? na swoim stanowisku synu?
{820}{}Potrzebuj? Ci? tam
{967}{}Teraz!
{1552}{}..kr?tki zasi?g..
{1609}{}..dzia?o laserowe za?adowane..
{1816}{}Raport panie Connor
{1885}{}Reaktor 1 tu mostek.Odbi?r
{2041}{}24 stopnie..
{2124}{}Tu kr?lowa 6 b?dzcie gotowi za 5 minut
{2189}{}Zrozumialem.Chod?my na Pijawy
{2726}{}Bandyta przed mostkiem
{2834}{}Poruczniku!|-Zestrzelcie go!
{3146}{}Zaci??o si?!
{3198}{}Systemy zapasowe
{3226}{}30 sekun
Subtitles for Beyond Gates Of Hell
keywords: beyond, the, forest, 1949, 1, cd, spanish, es,
original filename: Beyond the Forest - 1949 - 1CD - Spanish - es - 79e7b3ed9ebcd1a36868767dc04adc2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,957 --> 00:00:53,013
Esta es una historia sobre el mal.
2
00:00:53,014 --> 00:00:55,836
El mal es testarudo...
3
00:00:55,837 --> 00:01:00,189
...est? henchido
de soberbia.
4
00:01:00,190 --> 00:01:02,996
Por el bien de
nuestras almas...
5
00:01:02,997 --> 00:01:07,788
...es necesario
que lo contemplemos...
6
00:01:07,789 --> 00:01:13,507
...en su repugnante
desnudez.
7
00:01:13,542 --> 00:01:17,717
Aunque, quiz?s
ya sepamos...
8
00:01:17,752 --> 00:01:21,658
...que aquellos
que se entregan a ?l...
9
00:01:21,693 --> 00:01:28,074
...finalizan como
el escorpi?n,...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,258
"Baseado em fatos reais"
2
00:01:17,173 --> 00:01:18,452
Lutem!
3
00:01:31,649 --> 00:01:34,065
Lado esquerdo.
4
00:01:44,228 --> 00:01:45,240
Vamos!
5
00:01:49,841 --> 00:01:52,092
Repetir!
6
00:01:59,342 --> 00:02:00,989
A mesma, 1!
7
00:02:01,451 --> 00:02:04,376
2,3
8
00:02:06,345 --> 00:02:07,665
Virar, virar.
9
00:02:08,644 --> 00:02:12,644
Chute Duplo, Chute Duplo, com for?a.
10
00:02:13,535 --> 00:02:14,774
Vamos!
11
00:02:46,080 --> 00:02:48,711
Elena, viu a Jessica?
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,805
Ficou l? dentro,
Est? com d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:150 METR?W POD POWIERZCHNI?
00:00:08:-Nie mog? przej??!| -Nie panikuj.
00:00:11:Prawie s?ysz? jak Pijawy| zastawiaj? na nas pu?apk?.
00:00:15:Nie mog?!| Zaklinowa?em si?!
00:00:17:Ruszaj si?.
00:00:26:Szybciej Coop.| Bo wyr?n? nas tak jak 23-ci?.
00:00:34:Rozszerza si?.
00:00:48:Pomocy!
00:00:50:Przywali?o go.
00:00:53:Musimy go wyci?gn??.
00:00:55:Za p?? minuty si? udusi.
00:01:00:Na "trzy" ci?gniemy.
00:01:03:Gotowi?| 1.. 2.. 3!
00:01:11:Wychodzi.
00:01:14:1.. 2.. 3!
00:01:26:Wycofujemy si?.| Rusza? si?.
00:01:29:Trzeba znale?? inne przej?cie.
00:01:56:B?yskawica.
00:01:57:?adowarka.
00:02:04:S?ycha? was z daleka.| Przysu?cie si? bli?ej.
00:02:08:Pijawy nas za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{113}{186}odcinek 02x22 - Beyond life and death
{196}{265}autor: Qbin
{280}{411}Synchro do wersji SCREAM .::rebelia w babilonie::.
{3062}{3110}Ba?a? si?, kotku?
{3145}{3292}Sta?am na scenie w Roadhouse,|kiedy zgas?y ?wiat?a.
{3293}{3424}My?la?am tylko: zgasn? ?wiat?a,|zgasn? ?wiat?a. No i zgas?y.
{3508}{3625}Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
{3660}{3802}I co by si? sta?o dzieckiem, gdyby| ?wiat?a zgas?y w szpitalu, a my| siedzieliby?my w windzie?
{3913}{3994}Wtedy pom?g?bym ci urodzi?| nasze dziecko w windzie,
{4014}{4082}przed Bogiem i wszystkimi.
{4328}{4374}Kocham ci?..