Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bewitched Season 2
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: bewitched, season, 1, extras, en, s0, extra, led, 2, 3,
original filename: Bewitched_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,649 --> 00:00:13,605
Harry Ackerman,
who was the executive producer...
2
00:00:15,569 --> 00:00:18,242
...was interested in doing
a show about a witch.
3
00:00:19,889 --> 00:00:22,323
He then hired Sol Saks
to write the pilot.
4
00:00:22,489 --> 00:00:25,481
I remember telling my wife,
"You know, this is a good script.
5
00:00:27,449 --> 00:00:30,521
There's only one thing wrong.
I don't think it can make a series."
6
00:00:31,249 --> 00:00:36,403
Because if this woman could do magic
and solve all her problems...
7
00:00:36,569 --> 00:00:40,847
That's what drama is made of:
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, 1, becoming, part, 2x0, some, assembly, required, 8, dark, age, go, fish, when, she, was, bad, 2x1, passion, 9, what's, my, line, ted, lie, to, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, eggs, 5, reptile, boy, halloween, what's, 3, school, hard, killed, by, death, i, only, have, eyes, for, you, phases, surprise, 4, innocence, inca, mummy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,548 --> 00:00:05,244
<i>Nos epis?dios anteriores:</i>
2
00:00:05,317 --> 00:00:08,775
Por cem anos,
ofereci uma morte feia a todos que encontrei.
3
00:00:08,854 --> 00:00:10,947
- E o que mudou?
- Os ciganos.
4
00:00:11,023 --> 00:00:15,892
Os Anci?os criaram um castigo perfeito
para mim. Eles restituiram a minha alma.
5
00:00:15,961 --> 00:00:19,124
Um ?nico momento de felicidade,
de contentamento,
6
00:00:19,197 --> 00:00:21,961
e aquela alma ser? tirada dele.
7
00:00:22,034 --> 00:00:25,060
Deve haver alguma parte de voc?
que se lembra de quem voc? ?.
8
00:00:25,137 -->
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, ned, fs, s02e21, becoming, part, !!!, s02e10, what's, my, line, s02e16, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e17, passion, s02e06, halloween, s02e05, reptile, boy, s02e07, lie, to, me, s02e19, i, only, have, eyes, for, you, s02e14, innocence, s02e15, phases, s02e02, some, assembly, required, s02e08, dark, age, s02e09, what's, s02e01, when, she, was, bad, s02e20, go, fish, s02e04, inca, mummy, girl, s02e12, eggs, s02e13, surprise, s02e03, school, hard, s02e22, s02e11, ted, s02e18, killed, by, death,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.2.Ned.FS.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,271 --> 00:00:07,897
Bepaalde momenten beslissen je toekomst.
2
00:00:08,025 --> 00:00:11,724
Soms zit 't hem in kleine momenten.
3
00:00:11,862 --> 00:00:14,435
Maar soms ook niet.
4
00:00:14,540 --> 00:00:17,294
Laat ik 'n voorbeeld Geven.
5
00:00:18,503 --> 00:00:21,374
Wegwezen, jullie.
6
00:00:21,507 --> 00:00:25,457
We komen straks terug met een zak vol geld.
7
00:00:31,182 --> 00:00:35,429
Kom, we gaan 't zilverwerk
van m'n vader jatten.
8
00:00:35,563 --> 00:00:38,846
Dat zwijn eet toch met z'n handen.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,330
Ga er lekker bij liggen.
1
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: bewitched, 1964, season, 1, led, english, djj, home, sapo, pt, s01e2, 5, pleasure, o'reilly, s01e25, s01e3, illegal, separation, s01e32, 6, cousin, edgar, s01e36, s01e0, 9, witch, or, wife, s01e09, driving, is, the, only, way, to, fly, s01e26, s01e1, a, nice, little, dinner, party, s01e19, red, light, green, s01e23, 7, there's, no, like, an, old, s01e27, abner, kadabra, s01e29, and, something, makes, three, s01e12, vision, of, sugar, plums, s01e15, your, showing, s01e20, 8, open, door, witchcraft, s01e28, i, darrin, take, this, samantha, s01e01, eat, mario's, s01e35, it, shouldn't, happen, dog, s01e04, which, s01e24, ling, s01e21, change, face, s01e33, help, don't, save, s01e05, takes, one, know, s01e11, for, aardvark, s01e17, be, ever, so, mortgaged, s01e02, it's, magic, s01e16, eye, beholder, s01e22, george, warlock, s01e30, love, blind, s01e13, meets, folks, s01e14, girl, reporter, s01e08, remember, main, s01e34, pitchers, have, big, fears, s01e06, just, happy, family, s01e10, that, was, my, s01e31, cat's, meow, s01e18, witches, are, out, s01e07,
original filename: Bewitched (1964) - Season 1 - DVDRip - LeD (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,609 --> 00:00:21,362
- Darrin...
- I can't stop now, honey, I'm late.
2
00:00:21,569 --> 00:00:24,561
- But, sweetheart...
- Martins is due at 9:00.
3
00:00:24,729 --> 00:00:26,560
After that I got the Phillips meeting.
4
00:00:26,769 --> 00:00:29,329
- But, Darrin...
- Friday's always a frantic day.
5
00:00:29,729 --> 00:00:31,003
It isn't Friday.
6
00:00:32,729 --> 00:00:35,926
It's Saturday. You can sleep
as late as you like.
7
00:00:36,209 --> 00:00:37,961
Oh, boy.
8
00:00:47,809 --> 00:00:49,481
M
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: bewitched, 1964, season, 2, wolfman, english, djj, home, sapo, pt, s02e3, 6, s02e36, 1, s02e31, s02e0, s02e02, s02e2, s02e26, 8, s02e08, s02e01, s02e33, s02e38, s02e32, s02e1, s02e10, s02e18, 9, s02e19, 5, s02e25, 7, s02e17, s02e07, s02e27, s02e21, s02e23, s02e14, s02e35, s02e22, s02e29, s02e16, s02e13, s02e09, s02e20, s02e12, s02e05, s02e30, s02e37, s02e03, s02e28, s02e34, s02e04, s02e15, s02e24, s02e11, s02e06,
original filename: Bewitched (1964) - Season 2 - DVDRip - Wolfman (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:48,580 --> 00:01:50,252
Samantha!
2
00:01:50,460 --> 00:01:51,859
Oh, hi, sweetheart.
3
00:01:53,060 --> 00:01:55,369
L... I didn't expect you home so early.
4
00:01:55,580 --> 00:01:58,458
That's pretty obvious.
Is this the kind of thing that goes on...
5
00:01:58,660 --> 00:02:01,015
...behind my back all the time?
- No. Now, Darrin...
6
00:02:01,220 --> 00:02:03,529
...I broke that vase,
and it's a present...
7
00:02:03,740 --> 00:02:05,617
...from your Uncle Albert.
So I thought...
8
00:02:05,820 --> 0
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: stargate, atlantis, season, 4, en, s04e0, 1, dsr, notv, s04e01,
original filename: Stargate_Atlantis_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,390
Previously on Stargate Atlantis...
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,490
Colonel Ellis, you made excellent
time on your first voyage here.
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,190
The replicators know the location
of earth, and with these new ships,
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,690
have the means to get there.
5
00:00:12,800 --> 00:00:14,690
So, you're going to blow up their ships.
6
00:00:14,700 --> 00:00:15,790
Oberoth...
7
00:00:15,800 --> 00:00:19,790
we had to attack you.You were building
warships.They needed to be neutralized.
8
00:00:19,800 --> 00:00:21,290
And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{79}{y:i}VesmÃr, nejzasšà hranice...
{179}{224}{y:i}Toto jsou cesty hvìzdné loïi Enterprise...
{224}{255}{y:i}...na jejà pìtileté misi.
{255}{295}{y:i}Obìvovat nové svìty...
{295}{339}{y:i}Hledat nové formy života a nové civilizace.
{361}{400}{y:i}Odvážnì se poštìt tam kam se dosud nikdo nevidal!
{424}{455}{c:255255224}StarTrek|Animovaná dobrodružstvÃ
{524}{554}{c:255255224}V hlavnÃch rolÃch usliÅ¡Ãte:
{556}{590}{c:255255224}Wiliama Shatnera jako Kapitána Kirka,
{640}{690}{c:255255224}Leonarda Nimoye jako Pana Spocka,
{740}{770}{c:255255224}a DeForesta Kellyho jako doktora McCoye.
{780}{835}{c:255255224}Pøek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,073 --> 00:00:18,190
JÃm a piju v tvým baru celej mìsÃc
a takhle mi dìkuješ?
2
00:00:18,220 --> 00:00:22,088
Zapla dluh, Seane,
nebo pøÃÅ¡tì nezpomalÃm.
3
00:00:25,771 --> 00:00:27,867
Tati, volal jsem, že pøijdu pozdì.
4
00:00:27,960 --> 00:00:31,206
Damiene! Jdi si okamžitì lehnout!
5
00:00:32,762 --> 00:00:35,854
Mìl domácà vìzenà a porušil ho.
6
00:00:36,322 --> 00:00:37,953
Dìti se musà držet zkrátka.
7
00:00:37,983 --> 00:00:40,703
Drž je moc zkrátka a vrátà se ti to.
8
00:00:43,937 --> 00:00:47,806
Tady je Frankieina taška.
A... tady m
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: frasier, season, 1, extras, en, celebrity, voices, dvd, 2, bucktv, celebrityices, behind, the, couch, making, of,
original filename: Frasier_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,133
Dr Crane,
we have Claire on line four.
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,930
She's having a problem
getting over a relationship.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,489
Hello, Claire. I'm listening.
4
00:00:12,660 --> 00:00:17,097
I'm... Well, I'm a mess!
5
00:00:18,140 --> 00:00:21,416
Eight months ago
my boyfriend and I broke up.
6
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
I can't get over it.
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,896
The pain isn't going away.
It's almost like I'm in mourning.
8
00:00:29,060 --> 00:00:32,450
Claire, you are in mourning.
9
00:00:32,620 --> 00:00:36
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, sk, 10, pilot, 2, red, dress,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm: Toto je Zem,
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
315 miliónov kilometrov štvorcových.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
Ak by som do konca života
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
každú hodinu vzhliadol
160 štvorcových kilometrov,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
stále by som z nej videl len polovicu.
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,581
(PiÅ¡Âanie)
7
00:00:14,581 --> 00:00:17,083
Toto je ¾avá nosná dierka
môjho brata Reesa.
8
00:00:17,584 --> 00:00:20,587
Pištà celú noc.
9
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
Toto sú studené nohy
10
00:0
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: two, and, a, half, men, season, 3, sk, s03e02, lol, s03e05, tcm,
original filename: Two_and_a_Half_Men_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:04,289
No tak doktor, kolko sedenà ešte potrebujem?
2
00:00:04,290 --> 00:00:06,680
Dobrel, pán Malinkovich,
uvidÃme.
3
00:00:07,031 --> 00:00:11,228
Um, môj syn neskomèà výšku do roku 2015, tak...
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,092
ve¾a.
5
00:00:15,165 --> 00:00:16,495
UvidÃme sa nabudúce.
6
00:00:19,199 --> 00:00:20,811
Okay, pán Dunlop.
7
00:00:21,057 --> 00:00:22,030
Je dobré
Vás vidie opäÂ, pane.
8
00:00:22,031 --> 00:00:24,411
A, uh, Ako sa
máme dnes?
9
00:00:25,201 --> 00:00:26,373
Nie moc dobre.
10
00:00:27,018 --> 00:00:28,7
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: aliens, in, america, season, 1, cz, s0, wlsr, s01e0, lol, s01e01,
original filename: Aliens_In_America_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:12,000
Aliens in America
01x01 Pilot
Pøeklad: Deer
2
00:00:20,469 --> 00:00:21,805
<i>Okay, takže se na to podÃváme.</i>
3
00:00:22,386 --> 00:00:24,992
<i>Ãeknìme, že v mým mìstì
pøistál mimozemÅ¡Âan.</i>
4
00:00:25,549 --> 00:00:28,382
<i>Kdyby mu bylo 16,
chodil by na moji støednÃ.</i>
5
00:00:28,536 --> 00:00:31,261
<i>a upøÃmnì,
jeho život by byl asi na prd.</i>
6
00:00:31,536 --> 00:00:35,089
<i>VÅ¡ichni by si støÃleli z jeho
obøà hlavy a jeho velkých muÅ¡Ãch oèÃ.</i>
7
00:00:35,753 --> 00:00:37,318
<i>Byl by vyvrhelem, samotáø
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
[Zvoral Pravopis O.N.N.A.N.]
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,800
[Fred Prespostel junior]
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,600
[Nina Zkrav P.I.C.C.A]
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,600
[Tee James E.S.O.]
5
00:00:11,600 --> 00:00:12,900
["LulÃ"]
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,900
[Mladà v partì production
10. dÃl - Ãas]
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
[Neabecednì]
8
00:00:18,300 --> 00:00:21,900
[v roli Bobbyho]
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
[coby zesnulý Grant Ferfex]
10
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
[v roli Rendy Honáka]
11
00:00:28,300 --> 00:0
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: seinfeld, season, 3, en, e0, 6, 1, english, 2, 5, fps, e1,
original filename: Seinfeld_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:04,723
It's hard to find a store in a mall.
They have a directory...
2
00:00:06,209 --> 00:00:09,519
...but the problem with it is,
even if you figure out where you are...
3
00:00:09,689 --> 00:00:11,247
...and where you wanna go...
4
00:00:11,409 --> 00:00:14,446
...you still don't really know,
sometimes, which way to walk...
5
00:00:14,609 --> 00:00:16,839
...because it's an upright map.
6
00:00:17,009 --> 00:00:20,524
If you had, like, suction-cup feet,
then you could just walk right up on it.
7
00:00:20,689 --> 00:00:24,398
Then you could tell, you could be
o
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: ghost, whisperer, season, 3, en, s03e02, lol, vo, s03e04, caph, s03e01, fqm, s03e03,
original filename: Ghost_Whisperer_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
Tube socks or crew socks?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,400
What are we in the
mood for tonight?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
Why are we using the royal we?
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,200
I wonder if the post office keep
records of people's address changes.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
I mean, detectives track
people down. How do they do it?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
All right, it's official. I've
been on the night shift too long.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
We're talking to ourselves
like the other one's not there.
8
00:00:22,200 --> 00
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: big, shots, season, 1, en, s01e03, xor, vo, s01e05, s01e01, s01e02, s01e04, notv,
original filename: Big_Shots_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,000
Previously On "Big Shots"...
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
What Kind Of Man Would Lie To The Woman
He's Cheating On His Wife With?
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
What Are You Doing Here?
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,300
Well, I Came Here
To Tell Her.
5
00:00:07,300 --> 00:00:09,400
And You Know What?
We Kind Of Hit It Off.
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
"Hit It Off"?
With My Wife?
7
00:00:11,300 --> 00:00:12,800
If We Did It Like This
When We Were Married,
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
We Might Still Be Married.
9
00:00:14,400 --> 00:00:15,7
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, djj, home, sapo, 2x0, the, anniversary, 35, 6, basil, rat, 1, communications, problems, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,735 --> 00:00:29,124
- S?o s? 100 libras.
- Para eles, n?o ? nada.
2
00:00:29,255 --> 00:00:32,053
- Disse que pagava em seis semanas.
- Descontam-te no ordenado.
3
00:00:32,135 --> 00:00:34,444
- Ela disse que n?o havia problema.
- Poll!
4
00:00:35,215 --> 00:00:38,969
Se tivesse recusado h? tr?s semanas,
arranjava o dinheiro noutro s?tio.
5
00:00:39,135 --> 00:00:42,252
- Pede-lhe, hoje de manh?.
- Pedi tr?s vezes; ? constrangedor.
6
00:00:42,335 --> 00:00:44,485
Diz-lhe que te vais embora,
se ele n?o to der.
7
00:00:44,575 --> 00:00:47,135
- Preciso dele este fim-de-seman
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: blackadder, the, 1983, season, tvrip, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, black, 3x0, 4, sense, and, senility, 6, duel, duality, 1, dish, dishonesty, 2, ink, incapability, nob, nobility, 5, amy, amiability,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season 3 - TVRip (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{1006}{1074}You look smart, Mr Blackadder.|Going somewhere nice?
{1080}{1171}- No, I'm off to the theatre.|- Don't you like it, then?
{1177}{1336}No, I don't! A lot of stupid actors strutting around|shouting, with their chests thrust out so far,
{1342}{1433}you'd think their nipples were attached|to a pair of charging elephants!
{1439}{1535}And the worst thing about it|is having to go with Prince Mini-Brain!
{1541}{1590}- Doesn't he like it, either?|- He loves it.
{1596}{1657}The problem is|that he doesn't realise it's made up.
{1663}{1764}Last year, when Brutus was about|to kill Julius Caesar, the P
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: bottom, 1991, season, 3, mb, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 6, carnival, s03e06, break, s03e03, 4, dough, s03e04, hole, s03e01, 5, finger, s03e05, 2, terror, s03e02,
original filename: Bottom (1991) - Season 3 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,969 --> 00:00:38,836
God! Some people
are short-tempered, aren't they?
2
00:00:38,972 --> 00:00:44,239
Yeah. Well, about four or five thousand
of them by the looks of things.
3
00:00:44,377 --> 00:00:46,174
Oh, but it's wonderful, Eddie.
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,873
All the local communities
are out there on the streets...
5
00:00:50,016 --> 00:00:55,420
- Beating the shit out of each other.
- Yeah! Oh, I love carnival time!
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,285
Ooh! Look at that policeman over there!
7
00:00:5
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: revelations, season, 1, en, s01e05, vo, s01e04, s01e03, s01e02, s01e01, tcm, bt, s01e06,
original filename: Revelations_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,717 --> 00:00:11,386
- Sister Josepha?
- Yes--Daniel Goran.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,722
- This is Dr. Massey.
- How do you do?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
Dr. Massey.
Welcome to Prague.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,560
- Thank you.
- This way, please.
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,481
Archaeologist, astronomer...
a nun.
6
00:00:22,564 --> 00:00:26,318
Would you be surprised to hear
that they have astronomers, nuns,
7
00:00:26,401 --> 00:00:30,113
- and archaeologists on their side as well?
- Sir, I'm sorry,
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,615
but we've come a long way.
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: friends, season, 1, sk, 1x0, 3, the, thumb, monica, gets, roommate, uncut, dvd, 2, sonogram, at, end, 6, butt, 5, east, german, laundry, 7, blackout, 4, george, stephanopoulos,
original filename: Friends_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:06,500
-Ahojte.
-Ahoj Phoebe.
2
00:00:06,650 --> 00:00:08,074
Tak, ako bolo?
3
00:00:08,295 --> 00:00:09,236
Nie ve¾mi dobre.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,636
Odprevadil ma domov a povedal,
''Mohli by sme to zopakovaÂ. ''
5
00:00:13,096 --> 00:00:13,671
Ão?
6
00:00:13,949 --> 00:00:16,372
Povedal, ''Mohli by sme to zopakovaÂ. ''
To je dobré, nie?
7
00:00:17,029 --> 00:00:19,517
Ah, nie, jednoducho preložené,
''Mohli by sme to zopakovaÂ,'' znamená:
8
00:00:19,769 --> 00:00:21,227
''Nikdy ma neuvidÃÅ¡ nahého. ''
9
00:00:23,229 --> 00:00:24,205
Od
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: coupling, 2000, uk, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 4, remember, this, dvd, daveel, 6, the, girl, with, one, heart, unconditional, sex, 1, split, 2, faithless, 7, perhaps, 5, freckle, key,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,100 --> 00:00:12,400
* you won't admit
you love me *
2
00:00:12,467 --> 00:00:13,934
* and so *
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,834
* how am I ever *
4
00:00:16,901 --> 00:00:18,467
* to know? *
5
00:00:18,534 --> 00:00:21,267
* you always tell me *
6
00:00:21,334 --> 00:00:22,334
* perhaps *
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,467
* perhaps *
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,667
* perhaps *
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,834
* perhaps *
10
00:00:27,901 --> 00:00:30,200
* perhaps *
11
00:00:30,267 --> 00:00:31,
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: viva, la, bam, 2003, season, fov, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 4, rockstars, 7, mall, of, 2, uncivil, war, 6, angry, ape, 5, mutiny, the, 1, drive, way, skate, park, 8, bamiature, golf, fort, knoxville,
original filename: Viva La Bam (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,940
Aten??o: Viva La Bam cont?m
acrobacias feitas por
2
00:00:05,037 --> 00:00:08,704
ou sob a supervis?o de profissionais.
para garantir a seguran?a dos atores.
3
00:00:08,775 --> 00:00:11,906
Dessa forma, a MTV e os produtores
insistem que n?o se deve
4
00:00:11,978 --> 00:00:16,477
recriar ou reencenar
nenhuma das acrobacias ou atividades.
5
00:00:18,119 --> 00:00:22,025
Ele ? Bam Margera.
Ele adora andar de skate.
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,725
Ele tamb?m gosta
de detonar um pouco.
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1999, season, 6, sfm, english, djj, home, sapo, pt, s06e0, 2, s06e02, 7, s06e07, 8, s06e08, 1, s06e01, s06e06, 5, s06e05, 4, s06e04, 3, s06e03,
original filename: Hercules The Legendary Journeys (1999) - Season 6 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:07,574
Iolaus, we have enough food.
2
00:00:08,074 --> 00:00:11,077
No. We have enough
nuts and berries.
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,581
Tonight we're gonna have
man food: rabbit stew.
4
00:00:14,581 --> 00:00:17,584
[ Chuckles ]
I think you've caught
every rabbit in this forest.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,086
I'd be surprised
if there's anything left.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,590
Yeah. I am kind of
public enemy number one
to the rabbit community.
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,594
- Aren't I?
- [ Chuckles ]
8
00:00:29,596 --> 00:00:32,599
[ Horse Neighs
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: reaper, season, 1, cz, s01e0, xor, s01e01, repack, 6, s01e06, 4, s01e04, 5, s01e05, 2, s01e02, 3, s01e03, pilot, dvdscr, thecw, s01e00,
original filename: Reaper_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,707 --> 00:00:08,443
<i>R E A P E R
1x01 - Pilot</i>
2
00:00:11,446 --> 00:00:12,994
<i>Pøeklad:</i>
Ravenhorst
3
00:00:14,736 --> 00:00:16,858
<i>Korekce:</i>
KuciX, Aegnor
4
00:00:17,466 --> 00:00:19,421
<i>Ãasováno na verzi:</i>
Reaper.S01E01.REPACK.HDTV.XviD-XOR
5
00:00:20,095 --> 00:00:23,025
<i>Vytvoøeno pro web http://reaper.sga-project.com</i>
6
00:00:25,392 --> 00:00:26,943
Nic, nic neøÃkej.
7
00:00:27,344 --> 00:00:28,382
Ale musÃme...
8
00:00:28,502 --> 00:00:29,909
Nazdar, Tygøe!
9
00:00:30,351 --> 00:00:33,155
- Hele kdo je brzy vzhùru.
- Jo, jÃ
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: traveler, season, 1, en, s01e0, 2, proper, hd, vo, s01e02, 3, xor, s01e03, 5, caph, s01e05, notv, s01e01, 4, s01e04, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08,
original filename: Traveler_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,736 --> 00:00:02,386
<i>Previously on </i>Traveler...
2
00:00:02,508 --> 00:00:05,319
It's time to say goodbye
to the castle. Shotgun !
3
00:00:05,441 --> 00:00:06,568
<i>Three best friends...</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:09,922
You head down first. I'll be right
behind you, taping the whole thing.
5
00:00:10,212 --> 00:00:12,316
<i>... and one innocent prank...</i>
6
00:00:12,627 --> 00:00:14,505
<i>lead to an unthinkable betrayal.</i>
7
00:00:14,933 --> 00:00:16,832
<i>- Did you get out?</i>
- Yeah, we're at the corner.
8
00:00:16,954 --> 00:00:19,061
- Where are you?
<i
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: south, park, season, 1, cz, s11e0, 8, dsr, loki, s11e08, 9, sys, s11e09, 3, notv, s11e03, 2, s11e02, s11e1, xor, s11e10, 4, s11e04, s11e11, 6, s11e06, 7, s11e07, s11e01, 5, crimson, s11e05,
original filename: South_Park_-_Season_11_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,800
..:: SOUTH PARK 1108 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz/
2
00:00:05,500 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
Ãasovánà & korektura: ShadoW
3
00:00:37,142 --> 00:00:41,798
Velkej vazoun s nastavitelným
hmatem na lámánà vazu.
4
00:00:42,137 --> 00:00:45,290
- To je pìkný. Co takhle...
- Ãurák!
5
00:00:47,953 --> 00:00:52,026
Ãerný Å¡akal. Ovládacà panel
pro výkop a ohybatelný krk.
6
00:00:52,026 --> 00:00:53,504
Kretén! Ãurák!
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,705
Kretén! Hovno! Ãurák!
8
00:00:58,694 --> 00:01:00,649
PanÃ, to je váš syn?
9
0
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: greek, 2007, season, 1, dsr, fqm, dimension, orenji, sys, 2, sd, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e07, 9, s01e09, s01e01, 6, s01e06, s01e1, s01e10, 5, s01e05, s01e02, 8, s01e08,
original filename: Greek (2007) - Season 1 (1-10) - HDTV_DSR - FQM_DIMENSION_ORENJi_SYS_2SD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,452 --> 00:00:03,219
Decidi que quero fazer o teste
para uma fraternidade.
2
00:00:03,348 --> 00:00:04,836
Voc? n?o ? um cara
de fraternidade.
3
00:00:04,981 --> 00:00:06,886
Digo, quem escolhe ficar
com um monte de b?bados
4
00:00:07,042 --> 00:00:10,674
cujo objetivo na vida ? fornicar
com as garotas das irmandades?
5
00:00:10,812 --> 00:00:12,772
- Isso n?o ? justo.
- Vou rezar por voc?, Rusty.
6
00:00:12,923 --> 00:00:14,926
Rusty Cartwright.
O cuspidor.
7
00:00:15,055 --> 00:00:16,517
Digo que e
Subtitles for Bewitched Season 2
keywords: nero, wolfe, 2001, season, 2, sfm, english, djj, home, sapo, pt, a, mystery, s02e0, 6, 7, s02e06, s02e1, 5, s02e15, s02e16, 3, s02e03, 4, ws, s02e13, 9, s02e09, s02e01, s02e11, s02e12, 8, s02e08, s02e05, s02e04,
original filename: Nero Wolfe (2001) - Season 2 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org