Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Beverly Hills Ninja by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
Stotinama godina u Japanu živeo je klan koji
se posvetio tajnoj veštini samoodbrane i opstanka.
2
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Veština je tako ubojita
da je postao nepobediv.
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,900
Do današnjeg dana
znani smo kao nindže.
4
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
Prije 25 godina drevna legenda
ove tajne veštine je oživela.
5
00:01:20,300 --> 00:01:24,300
Prièala je o stranom detetu koje æe
doèi meðu nas i postati nindža majstor.
6
00:01:37,100 --> 00:01:41,100
Kako je dospeo na naše obale
zauvek æe ostati misterija.
7
00:02:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1294}Ãn Japonia trãieºte de secole|un clan...
{1300}{1394}...care ºi-a dedicat viaþa|artei autoapãrãrii...
{1400}{1443}...ºi supravieþuirii.
{1483}{1597}Arta ucigaºã a fãcut clanul|invincibil.
{1603}{1675}ªi astãzi sunt cunoscuþi ca...
{1680}{1719}Ninja.
{1739}{1789}Cu 25 de ani înainte...
{1794}{1876}...a înviat legenda veche|a acestei arte sfinþi.
{1894}{1988}Vorbea despre un copil strãin,|care a sosit printre noi...
{1994}{2094}...ºi a devenit un maestru ninja|incomparabil.
{2239}{2282}FIUL NOROCULUI
{2304}{2361}Cum a ajuns pe malurile noastre...
{2366}{2432}...rãmâne un mister pentru totdeauna.
{2953}{301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,420 --> 00:00:54,450
- Por cientos de años
habitó un Clan en Japón
2
00:00:54,700 --> 00:00:58,450
... que tenÃan dedicado a si mismos
un arte secreto de auto-defensa.
3
00:00:58,700 --> 00:01:00,420
... y supervivencia.
4
00:01:02,020 --> 00:01:06,570
...El arte era tan letal que
hizo al clan invencible
5
00:01:06,820 --> 00:01:09,700
En este dÃa, nosotros seremos
conocidos comoâ¦
6
00:01:09,900 --> 00:01:11,460
...ninjas.
7
00:01:12,260 --> 00:01:14,250
Veinticinco años atras...
8
00:01:14,460 --> 00:01:17,730
...una antigua leyenda
de nuestro arte sagrado volviÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1292}Od setek lat ?yje w Japonii klan...
{1299}{1392}kt?ry odda? si?|tajemnej sztuce samoobrony...
{1399}{1441}i przetrwania.
{1482}{1595}Sztuka ta uczyni?a klan| |niezwyci?zonym.
{1602}{1673}Po dzi? dzie? znani s?jako...
{1679}{1717}ninja.
{1738}{1787}25 lat temu zi?ci?a si?...
{1793}{1874}staro?ytna legenda|tej ?wi?tej sztuki.
{1893}{1987}M?wi o dziecku z obcej ziemi,|kt?re zjawi si?...
{1993}{2092}i zostanie|najwi?kszym mistrzem ninja.
{2303}{2359}To, jak do nas trafi?o...
{2365}{2430}na zawsze pozostanie tajemnic?.
{2952}{3010}Ninja my?leli, ?e to dziecko...
{3016}{3110}jest w?a?nie|Wielkim Bia?ym Ninja z legendy.
{3228}{326
Subtitles for Beverly Hills Ninja
keywords: beverly, hills, ninja, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Beverly Hills Ninja - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
For Hundreds of years in Japan
there has lived a clan...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...who have dedicated themselves to
to a secret art of self-defence
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...and survival.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
The art is so lethal that
it has made the clan invincible.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
To this day, we are known as...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
...ninjas.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
Twenty-five years ago...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...an ancient legend
of this sacred art came alive.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
Durante centenas de anos, no Japão,
havia um clã...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...que se dedicou a uma arte secreta
de auto-defesa...
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...e de sobrevivência.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
A arte é tão letal
que o clã se tornou invencÃvel.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
Até ao dia de hoje,
somos conhecidos como...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
...ninjas.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
Há 25 anos...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...renasceu uma velha lenda
desta arte sagrada.
9
00:01:15,769 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,420 --> 00:00:54,450
- Por cientos de años
habitó un Clan en Japón
2
00:00:54,700 --> 00:00:58,450
... que tenÃan dedicado a si mismos
un arte secreto de auto-defensa.
3
00:00:58,700 --> 00:01:00,420
... y supervivencia.
4
00:01:02,020 --> 00:01:06,570
...El arte era tan letal que
hizo al clan invencible
5
00:01:06,820 --> 00:01:09,700
En este dÃa, nosotros seremos
conocidos comoâ¦
6
00:01:09,900 --> 00:01:11,460
...ninjas.
7
00:01:12,260 --> 00:01:14,250
Veinticinco años atras...
8
00:01:14,460 --> 00:01:17,730
...una antigua leyenda
de nuestro arte sagrado volviÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1294}Ãn Japonia trãieºte de secole|un clan...
{1300}{1394}...care ºi-a dedicat viaþa|artei autoapãrãrii...
{1400}{1443}...ºi supravieþuirii.
{1483}{1597}Arta ucigaºã a fãcut clanul|invincibil.
{1603}{1675}ªi astãzi sunt cunoscuþi ca...
{1680}{1719}Ninja.
{1739}{1789}Cu 25 de ani înainte...
{1794}{1876}...a înviat legenda veche|a acestei arte sfinþi.
{1894}{1988}Vorbea despre un copil strãin,|care a sosit printre noi...
{1994}{2094}...ºi a devenit un maestru ninja|incomparabil.
{2239}{2282}FIUL NOROCULUI
{2304}{2361}Cum a ajuns pe malurile noastre...
{2366}{2432}...rãmâne un mister pentru totdeauna.
{2953}{301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,926
Al eeuwen woont er
in Japan een clan...
2
00:00:52,129 --> 00:00:57,999
die zich wijdt aan de kunst van
zelfverdediging en overleving.
3
00:00:59,289 --> 00:01:03,999
Deze kunst is zo fataal
dat de clan onoverwinnelijk is.
4
00:01:04,209 --> 00:01:08,600
Tot de dag van vandaag
staan we bekend als ninja's.
5
00:01:09,609 --> 00:01:15,366
25 jaar geleden kwam de legende
van deze kunst tot leven.
6
00:01:15,569 --> 00:01:19,767
Er werd gesproken van een kind
dat onder ons zou komen...
7
00:01:19,969 --> 00:01:24,042
en ninja-meester
zou worden als geen ande
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
Durante centenas de anos, no Japão,
havia um clã...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...que se dedicou a uma arte secreta
de auto-defesa...
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...e de sobrevivência.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
A arte é tão letal
que o clã se tornou invencÃvel.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
Até ao dia de hoje,
somos conhecidos como...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
...ninjas.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
Há 25 anos...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...renasceu uma velha lenda
desta arte sagrada.
9
00:01:15,769 --> 00
Subtitles for Beverly Hills Ninja
keywords: beverly, hills, ninja, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Beverly Hills Ninja - 1997 - 1CD - Finnish - fi - b975c29bd3ac3cacd616f55917c85298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:52,165
Japanissa
on satoja vuosia vanha klaani-
2
00:00:52,329 --> 00:00:57,847
-joka on perehtynyt
salaisiin itsepuolustusoppeihin.
3
00:00:59,329 --> 00:01:03,959
Opit ovat niin vaarallisia,
ett? klaani on voittamaton.
4
00:01:04,129 --> 00:01:08,520
Meit? on
kautta aikojen kutsuttu ninjoiksi.
5
00:01:09,609 --> 00:01:15,605
Er?s klaanin muinainen legenda
her?si 25 vuotta sitten henkiin.
6
00:01:15,769 --> 00:01:19,648
Legendan mukaan luoksemme
tulee vierasmaalainen lapsi-
7
00:01:19,809 --> 00:01:23,643
-josta tulee ly?m?t?n ninjamestari!
8
00:01:32,129 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:52,165
Japanissa
on satoja vuosia vanha klaani-
2
00:00:52,329 --> 00:00:57,847
-joka on perehtynyt
salaisiin itsepuolustusoppeihin.
3
00:00:59,329 --> 00:01:03,959
Opit ovat niin vaarallisia,
että klaani on voittamaton.
4
00:01:04,129 --> 00:01:08,520
Meitä on
kautta aikojen kutsuttu ninjoiksi.
5
00:01:09,609 --> 00:01:15,605
Eräs klaanin muinainen legenda
heräsi 25 vuotta sitten henkiin.
6
00:01:15,769 --> 00:01:19,648
Legendan mukaan luoksemme
tulee vierasmaalainen lapsi-
7
00:01:19,809 --> 00:01:23,643
-josta tulee lyömätön ninjamestari!
8
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1294}Ãn Japonia trãieºte de secole|un clan...
{1300}{1394}...care ºi-a dedicat viaþa|artei autoapãrãrii...
{1400}{1443}...ºi supravieþuirii.
{1483}{1597}Arta ucigaºã a fãcut clanul|invincibil.
{1603}{1675}ªi astãzi sunt cunoscuþi ca...
{1680}{1719}Ninja.
{1739}{1789}Cu 25 de ani înainte...
{1794}{1876}...a înviat legenda veche|a acestei arte sfinþi.
{1894}{1988}Vorbea despre un copil strãin,|care a sosit printre noi...
{1994}{2094}...ºi a devenit un maestru ninja|incomparabil.
{2239}{2282}FIUL NOROCULUI
{2304}{2361}Cum a ajuns pe malurile noastre...
{2366}{2432}...rãmâne un mister pentru totdeauna.
{2953}{301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
Stotinama godina u Japanu živeo je klan koji
se posvetio tajnoj veštini samoodbrane i opstanka.
2
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
Veština je tako ubojita
da je postao nepobediv.
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,900
Do današnjeg dana
znani smo kao nindže.
4
00:01:14,600 --> 00:01:18,600
Prije 25 godina drevna legenda
ove tajne veštine je oživela.
5
00:01:20,300 --> 00:01:24,300
Prièala je o stranom detetu koje æe
doèi meðu nas i postati nindža majstor.
6
00:01:37,100 --> 00:01:41,100
Kako je dospeo na naše obale
zauvek æe ostati misterija.
7
00:02:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
E?? ?? ???v?? ???v I???v??,
?o??? ??? ???p??...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...?o? ???? ????p???? ??? ???????
???v? ??? ???o???v??...
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...??? ??? ?????????.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
H ???v? ??v?? ???o ?ov???, ?o? ???v?
?? ???? ??? ???p??? ???????.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
M??p? ????p?, ??v?? ?v???o? ??...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
... v?v???.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
?p?v 25 ?p?v??...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...??v??v??? ?v?? ?p???o? ?p??o?
????? ??? ??p?? ???v??.
9
00:01:15,769
Subtitles for Beverly Hills Ninja
keywords: beverly, hills, ninja, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1996,
original filename: Beverly Hills Ninja (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1292}Japonya'da yüzyýllardýr,|Kendini...
{1300}{1392}...gizli bir savunma ve|hayatta Kalma sanatýna adayan...
{1400}{1442}...bir Klan yaþamaKtadýr.
{1482}{1595}Bu sanat öyle öldürücüdür Ki,|Klaný yenilmez yapmýþtýr.
{1602}{1675}Geçmiþten bugüne, bizim adýmýz...
{1680}{1717}...ninjadýr.
{1737}{1787}Yirmi beþ yýl önce...
{1792}{1875}...bu Kutsal sanatýn esKi|bir efsanesi canlandý.
{1892}{1987}Efsanede yabancý bir çocuðun|aramýza geleceði...
{1992}{2092}... ve görülmemiþ bir ninja|ustasý olacaðý anlatýlýyordu.
{2302}{2360}Kýyýlarýmýza nasýl geldiði...
{2365}{2430}...sonsuza deK bir sýr|ola
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,766
E?? ?? ???v?? ???v I???v??,
?o??? ??? ???p??...
2
00:00:52,009 --> 00:00:55,763
...?o? ???? ????p???? ??? ???????
???v? ??? ???o???v??...
3
00:00:56,009 --> 00:00:57,727
...??? ??? ?????????.
4
00:00:59,329 --> 00:01:03,880
H ???v? ??v?? ???o ?ov???, ?o? ???v?
?? ???? ??? ???p??? ???????.
5
00:01:04,129 --> 00:01:07,007
M??p? ????p?, ??v?? ?v???o? ??...
6
00:01:07,209 --> 00:01:08,767
... v?v???.
7
00:01:09,569 --> 00:01:11,560
?p?v 25 ?p?v??...
8
00:01:11,769 --> 00:01:15,045
...??v??v??? ?v?? ?p???o? ?p??o?
????? ??? ??p?? ???v??.
9
00:01:15,769
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1056}{1135}"äÃÃÃÃÃäÃà ÃÃÃÃáà åÃáÃ"
{1176}{1220}ÃÃÃãÃ: ãÃãà ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃæ áÃã ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{1249}{1322}ãäà ãÃÃà ÃáÃäÃä¡ ÃÃÃà Ãà ÃáÃÃÃÃä |ÃÃÃì ÃáÃæÃÃÃ
{1328}{1418}æåà ÃÃÃÃÃåà ÃäÃÃåã áÃÃà ÃáÃäæä ÃáÃÃÃÃ|...ãä Ãäæä ÃáÃÃÃà Ãä ÃáäÃà æÃáÃÃÃÃ
{1503}{1612}æåÃà ÃáÃä ÃÃÃà áÃÃÃà Ãä Ã¥ÃÃ¥|.ÃáÃÃÃÃà áà ÃãÃä Ã¥ÃÃãÃÃ¥Ã
{1618}{1687} :æÃÃì Ã¥Ãà ÃáÃæã¡ ÃÃääà ãà Ãáäà ãÃÃæÃÃä ÃÃÃã
{1692}{1729}..."ÃáäÃäÃÃ"
{1748}{1796}ãäà ÃãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1294}Ãn Japonia trãieºte de secole|un clan...
{1300}{1394}...care ºi-a dedicat viaþa|artei autoapãrãrii...
{1400}{1443}...ºi supravieþuirii.
{1483}{1597}Arta ucigaºã a fãcut clanul|invincibil.
{1603}{1675}ªi astãzi sunt cunoscuþi ca...
{1680}{1719}Ninja.
{1739}{1789}Cu 25 de ani înainte...
{1794}{1876}...a înviat legenda veche|a acestei arte sfinþi.
{1894}{1988}Vorbea despre un copil strãin,|care a sosit printre noi...
{1994}{2094}...ºi a devenit un maestru ninja|incomparabil.
{2239}{2282}FIUL NOROCULUI
{2304}{2361}Cum a ajuns pe malurile noastre...
{2366}{2432}...rãmâne un mister pentru totdeauna.
{2953}{301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,531 --> 00:00:33,367
StraightEse & Scary-Team ®
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,370
StraightEse & Scary-Team ®
ïðåäñòà âÿò:
3
00:00:38,413 --> 00:00:41,416
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
âúâ ôèëìÃ
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,919
à à à à à à à à à à Ã
5
00:00:43,919 --> 00:00:47,297
à à à à à à à à à à Ã
à à à à à Ã
6
00:00:50,884 --> 00:00:54,012
Ãò ñòîòèöè ãîäèÃè â ÃïîÃèÿ
ñúùåñòâóâà êëà Ã...
7
00:00:54,054 --> 00:00:58,141
...÷èèòî ÷ëåÃîâå ñà ñå ïîñâåòèëè
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:51,926
Al eeuwen woont er
in Japan een clan...
2
00:00:52,129 --> 00:00:57,999
die zich wijdt aan de kunst van
zelfverdediging en overleving.
3
00:00:59,289 --> 00:01:03,999
Deze kunst is zo fataal
dat de clan onoverwinnelijk is.
4
00:01:04,209 --> 00:01:08,600
Tot de dag van vandaag
staan we bekend als ninja's.
5
00:01:09,609 --> 00:01:15,366
25 jaar geleden kwam de legende
van deze kunst tot leven.
6
00:01:15,569 --> 00:01:19,767
Er werd gesproken van een kind
dat onder ons zou komen...
7
00:01:19,969 --> 00:01:24,042
en ninja-meester
zou worden als geen ande
Subtitles for Beverly Hills Ninja
keywords: beverly, hills, ninja, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Beverly Hills Ninja - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,729 --> 00:00:52,165
Japanissa
on satoja vuosia vanha klaani-
2
00:00:52,329 --> 00:00:57,847
-joka on perehtynyt
salaisiin itsepuolustusoppeihin.
3
00:00:59,329 --> 00:01:03,959
Opit ovat niin vaarallisia,
että klaani on voittamaton.
4
00:01:04,129 --> 00:01:08,520
Meitä on
kautta aikojen kutsuttu ninjoiksi.
5
00:01:09,609 --> 00:01:15,605
Eräs klaanin muinainen legenda
heräsi 25 vuotta sitten henkiin.
6
00:01:15,769 --> 00:01:19,648
Legendan mukaan luoksemme
tulee vierasmaalainen lapsi-
7
00:01:19,809 --> 00:01:23,643
-josta tulee lyömätön ninjamestari!
8
00:01:3
Subtitles for Beverly Hills Ninja
keywords: beverly, hills, ninja, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Beverly Hills Ninja - 1997 - 1CD - Czech - cz - 6a8e16f145f8f023a517b3dfeeeca42e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1218}{1294}Po stalet? ?il v Japonsku klan,
{1300}{1394}kter? byl zasv?cen|tajn?mu um?n? sebeobrany
{1400}{1443}a p?e?it?.
{1483}{1597}To um?n?je tak smrt?c?,|?e u?inilo klan neporaziteln?.
{1603}{1675}Dnes jsme zn?m? jako
{1680}{1719}nin?ov?.
{1739}{1789}P?ed 25 lety
{1794}{1876}byla o?ivena d?vn? legenda|tohoto posv?tn?ho um?n?.
{1894}{1989}Mluvila o ciz?m d?t?ti,|kter? k n?m p?ijde
{1994}{2094}a stane se mistrem mezi nin?y|jako nikdo jin?.
{2304}{2361}Jak se dostal|a? k na?im b?eh?m,
{2366}{2432}z?stane nav?dy z?hadou.
{2953}{3012}My nin?ov? jsme si mysleli,
{3017}{3112}?e tohle d?t? bude|velk? b?l? nin?a z legendy.
{3229}{3264}M?lil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,301
Ãgyes volt.
2
00:00:01,509 --> 00:00:02,510
Köszönöm.
3
00:00:02,719 --> 00:00:06,139
Mit csináljak? Nem találom a klisét.
4
00:00:06,389 --> 00:00:10,143
Sebaj, tudom mi
Tanley következõ lépése.
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,439
Megtaláltam a programjait...
6
00:00:14,689 --> 00:00:16,191
...a naptárában.
7
00:00:16,858 --> 00:00:18,234
Nagyszerû!
8
00:01:39,941 --> 00:01:41,609
Rákot? Rák.
9
00:02:00,295 --> 00:02:01,838
Megvagy!
10
00:02:07,051 --> 00:02:08,219
Látják?
11
00:02:10,388 --> 00:02:13,975
A történtek hábo