Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Beverly Hills Cop Iii by relevance:
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2021-Beverly_Hills_Cop_III_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{386}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{496}{623}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ, 01:37 ÷.
{970}{1083}Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
{1162}{1212}à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
{1214}{1308}Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .|ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
{1310}{1433}Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è|ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
{1435}{1526}ÃîÃäúë è Ãåïúðò,|âèå ñòå Ãà çà äÃà òà âðà òà .
{1528}{1594}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1596}{1713}Ãà êÃèé è Ãëà éÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{641}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
{970}{1083}Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
{1162}{1212}à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
{1214}{1308}Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .|ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
{1310}{1433}Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è|ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
{1435}{1526}ÃîÃäúë è Ãåïúðò,|âèå ñòå Ãà çà äÃà òà âðà òà .
{1528}{1594}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1596}{1713}Ãà êÃèé è Ãëà éà ñà â äâîðà ,|à êî Ãÿêîé Ãè ñå èÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1121}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1204}{1255}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1259}{1356}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1359}{1486}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1489}{1583}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1586}{1654}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1657}{1778}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1781}{1844}- Nebunule.|- Mã scuzaþi o secundã.
{1890}{1949}Unde e echipa SWAT?
{1952}{2027}- ªefu, am anulat treaba cu ei.|- Ce ai fãcut?
{2030}{2123
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,634
N???????, ?????????
????? 1 :37 ?.?.
2
00:00:38,800 --> 00:00:43,316
'????? ????? ?????? ??? ?? ??????;
????? ??????.
3
00:00:46,480 --> 00:00:48,471
?? ?? ????? ???? ??? ????.
4
00:00:48,560 --> 00:00:52,314
?? ??????? ??? ?????
??? ?? ???? ????? ?? ????????.
5
00:00:52,400 --> 00:00:57,315
??? ?? ? ????? ?? ?????? ????.
???????? ??? ????????, ????? ???.
6
00:00:57,400 --> 00:01:01,029
???????; ?????? ??? ??????,
????????? ??? ????.
7
00:01:01,120 --> 00:01:03,759
???????. ??????????.
8
00:01:03,840 --> 00:01:08,516
???? ??? ?????, ?????? ???
?? ???
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: 35, 9, beverly, hills, cop, iii, 1994, na, fps, 3,
original filename: 359-Beverly_Hills_Cop_III_(1994)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce ai fãcut?
{1947}{2036}Nu a
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, 3,
original filename: Beverly Hills Cop III - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b72840bf12a09cd76d887e063fcefcc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:26,517
DETROIT, MICHIGAN
TER?A-FEIRA, 1 :37
2
00:00:40,140 --> 00:00:44,770
Nenhuma pergunta
sobre o plano de a??o?
3
00:00:48,248 --> 00:00:49,715
Vamos rever isso mais uma vez.
4
00:00:49,883 --> 00:00:53,011
H? uma campainha na porta.
Vou pedir para abrirem.
5
00:00:53,186 --> 00:00:59,386
Eu e Levine entramos. Giolito
e Pederson, bloqueiem essa porta.
6
00:00:59,559 --> 00:01:02,255
Rondell e Leppert,
entrem por tr?s.
7
00:01:03,296 --> 00:01:06,094
Vai ser moleza.
8
00:01:06,266 --> 00:01:11,067
McKee e Cline, fiquem do lado de fora,
caso algu?m tente
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3,
original filename: Beverly Hills Cop III (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{640}Detroit, Michigan|Salý 01:37
{970}{1082}Plan hakkýnda soru yok, deðil mi?|Soru yok.
{1162}{1211}Ãu þeyi tekrar gözden geçirelim.
{1214}{1307}Kapýnýn üzerinde zil var.|Açmalarýný saðlarým.
{1310}{1432}Sonra ben ve Levine içeri gireceðiz.|Giolita ve Pederson, kapýyý tutacak.
{1435}{1525}Tamam mý? Rondell ve Leppert,|arka kapýya gideceksiniz.
{1528}{1593}Sorun yok. Ãocuk oyuncaðý.
{1596}{1712}McKee ve Cline, birilerinin kaçma|olasýlýðýna karþý dýþarýda durun...
{1715}{1775}- Foley.|- Affedersiniz.
{1820}{1876}Ãzel Tim nerede?
{1879}{1951}- Ãzel Timi iptal ettim.|- Ne yaptýn?
{1954}{2043}Kilisedek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{507}Turkish - Senkronizasyon - DarkWader
{508}{632}Detroit, Michigan|Salý 01 :37
{967}{1075}Plan hakkýnda soru yok, deðil mi?|Soru yok.
{1157}{1205}Ãu þeyi tekrar gözden geçirelim.
{1209}{1300}Kapýnýn üzerinde zil var.|Açmalarýný saðlarým.
{1307}{1424}Sonra ben ve Levine içeri gireceðiz.|Giolita ve Pederson, kapýyý tutacak.
{1432}{1518}Tamam mý? Rondell ve Leppert,|arka kapýya gideceksiniz.
{1524}{1587}Sorun yok. Ãocuk oyuncaðý.
{1592}{1705}McKee ve Cline, birilerinin kaçma|olasýlýðýna karþý dýþarýda durun...
{1712}{1770}- Foley.|- Affedersiniz.
{1817}{1870}Ãzel Tim nerede?
{1874}{1944}- Ãzel Timi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{512}{641}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
{970}{1083}Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
{1162}{1212}à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
{1214}{1308}Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .|ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
{1310}{1433}Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è|ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
{1435}{1526}ÃîÃäúë è Ãåïúðò,|âèå ñòå Ãà çà äÃà òà âðà òà .
{1528}{1594}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1596}{1713}Ãà êÃèé è Ãëà éà ñà â äâîðà ,|à êî Ãÿêîé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,634
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
2
00:00:38,800 --> 00:00:43,316
Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
3
00:00:46,480 --> 00:00:48,471
à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
4
00:00:48,560 --> 00:00:52,314
Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .
ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
5
00:00:52,400 --> 00:00:57,315
Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è
ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
6
00:00:57,400 --> 00:01:01,029
ÃîÃäúë è Ãåïúðò,
âèå ñòå Ãà çà ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{641}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
{970}{1083}Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
{1162}{1212}à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
{1214}{1308}Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .|ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
{1310}{1433}Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è|ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
{1435}{1526}ÃîÃäúë è Ãåïúðò,|âèå ñòå Ãà çà äÃà òà âðà òà .
{1528}{1594}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1596}{1713}Ãà êÃèé è Ãëà éà ñà â äâîðà ,|à êî Ãÿêîé Ãè ñå èÃ
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 1, cd, english, en,
original filename: Beverly Hills Cop III - 1994 - 1CD - English - en - f78956b44d9b3b472d6919fec22a56b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,500
No questions about the layout, right?
No questions.
2
00:00:48,000 --> 00:00:49,900
Let's go over this shit again.
3
00:00:50,100 --> 00:00:53,900
They got a small dinger on the door.
I'll get 'em to open it.
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,000
Then me and Levine go in. Giolito
and Pederson, block this door.
5
00:00:59,300 --> 00:01:02,900
OK? Rondell and Leppert,
hit the back door.
6
00:01:03,200 --> 00:01:05,800
No problem. It's a piece of cake.
7
00:01:06,000 --> 00:01:10,700
McKee and Cline, you're outside
in case we get some jump-outs...
8
00:01:11,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1121}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1204}{1255}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1259}{1356}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1359}{1486}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1489}{1583}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1586}{1654}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1657}{1778}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1781}{1844}- Nebunule.|- Mã scuzaþi o secundã.
{1890}{1949}Unde e echipa SWAT?
{1952}{2027}- ªefu, am anulat treaba cu ei.|- Ce ai fãcut?
{2030}{2123
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{963}{1076}No hay preguntas sobre el trazado, correcto?|No hay preguntas.
{1155}{1204}Repasemos esta mierda de nuevo.
{1207}{1301}Ellos tienen un pequeño timbre en la|puerta. Haré que ellos la abran.
{1303}{1425}Luego Levine y yo entramos. Giolito|y Pederson, bloqueen esta puerta.
{1429}{1519}¿OK? Rondell y Leppert,|golpeen la puerta trasera.
{1521}{1587}No hay problema. Es muy fácil.
{1589}{1706}McKee y Cline, ustedes estarán afuera|en caso de que se escapen algunos...
{1708}{1768}- Foley.|- Disculpen un segundo.
{1813}{1870}¿Dónde diablos está SWAT?
{1872}{1945}- Jefe, cancelé al equipo de SWAT.|- ¿Tú qué?
{1947}{2036}Yo no as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,313
Ãóâà ì âè, êðà é.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,755
Ãà äà èç÷à êà ïðèñòèãà Ãåòî Ãè,
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,957
êîåòî ùå å ñëåä
îêîëî 11 ìèÃóòè. Ãðà é.
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,796
à êîãî ãîâîðè?
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,474
Ãà ìèîÃúò Ã¥ îòêðèò
â ãðà Ãèöèòå Ãà îáëà ñòòà .
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,074
Ãà òîâà ñå êîîðäèÃèðà õ
ñ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ,
7
00:00:17,160 --> 00:00:21,676
ñ ÃÃÃÃ, øåðèôà Ãà Ãë Ãé,
îòãîâîð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,634
ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
2
00:00:38,800 --> 00:00:43,316
Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
3
00:00:46,480 --> 00:00:48,471
à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
4
00:00:48,560 --> 00:00:52,322
Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .
ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
5
00:00:52,400 --> 00:00:57,315
Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è
ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
6
00:00:57,400 --> 00:01:01,029
ÃîÃäúë è Ãåïúðò,
âèå ñòå Ãà çà ä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,313
Ãóâà ì âè, êðà é.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,755
Ãà äà èç÷à êà ïðèñòèãà Ãåòî Ãè,
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,957
êîåòî ùå å ñëåä
îêîëî 11 ìèÃóòè. Ãðà é.
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,788
à êîãî ãîâîðè?
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,474
Ãà ìèîÃúò Ã¥ îòêðèò
â ãðà Ãèöèòå Ãà îáëà ñòòà .
6
00:00:14,560 --> 00:00:17,074
Ãà òîâà ñå êîîðäèÃèðà õ
ñ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ,
7
00:00:17,160 --> 00:00:21,676
ñ ÃÃÃÃ, øåðèôà Ãà Ãë Ãé,
îòãîâîð
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 4395-Beverly Hills Cop Iii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{963}{1075}Nu aveþi întrebãri în legãturã cu aºezarea, nu?|Nici o întrebare.
{1155}{1204}Sã mai repetãm odatã porcãria asta.
{1207}{1300}Au o sonerie micã pe uºã.|Le voi zice sã o deschidã.
{1303}{1425}Apoi intru eu ºi cu Levine.|Giolito ºi Pederson, voi veþi bloca uºa asta.
{1428}{1518}Da? Rondell ºi Leppert, voi atacaþi uºa asta.
{1521}{1586}Nici o prblemã. Floare la ureche.
{1589}{1705}McKee ºi cu Kline, voi aºteptaþi afarã, în caz|cã vor scãpa unii...
{1708}{1768}-Nebunule.|-Mã scuzaþi o secundã.
{1813}{1869}Unde e echipa SWAT?
{1872}{1944}-ªefu, am anulat treaba cu ei.|-Ce ai fãcut?
{1947}{2036}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,634
Nôçôñüéô, ÃÃôóéãêáÃ
ÃñÃôç 1 :37 ð.ì.
2
00:00:38,800 --> 00:00:43,316
'Ã÷åôå êáìéà áðïñÃá ãéá ôï ó÷Ãäéï;
ÃáìÃá áðïñÃá.
3
00:00:46,480 --> 00:00:48,471
Ãò ôá ðïýìå Ãëëç ìéá öïñÃ.
4
00:00:48,560 --> 00:00:52,314
Ãá ÷ôõðÃóù ôçà ðüñôá
êáé èá ôïõò ðåÃóù Ãá áÃïÃîïõÃ.
5
00:00:52,400 --> 00:00:57,315
Ããþ êé ï ÃåâÃà èá ìðïýìå ìÃóá.
ÃæéïëÃôï êáé ÃÃôåñóïÃ, Ã¥Ãóôå åäþ.
6
00:00:57,400 --> 00:01:01,029
Ã
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, eng,
original filename: Beverly Hills Cop III (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:43,316
No questions about the layout, right?
No questions.
2
00:00:46,480 --> 00:00:48,471
Let's go over this shit again.
3
00:00:48,560 --> 00:00:52,314
They got a small dinger on the door.
I'll get 'em to open it.
4
00:00:52,400 --> 00:00:57,315
Then me and Levine go in. Giolito
and Pederson, block this door.
5
00:00:57,400 --> 00:01:01,029
OK? Rondell and Leppert,
hit the back door.
6
00:01:01,120 --> 00:01:03,759
No problem. It's a piece of cake.
7
00:01:03,840 --> 00:01:08,516
McKee and Cline, you're outside
in case we get some jump-outs...
8
00:01:08,60
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 1, cd, italian, it, 3,
original filename: Beverly Hills Cop III - 1994 - 1CD - Italian - it - b19dcc2197d6521c0f7db3ca5422d122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,199 --> 00:00:25,360
Detroit, Michigan
marted) ore 1 .37
2
00:00:38,520 --> 00:00:43,040
Domande sulla disposizione?
Nessuna domanda?
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,200
Ho capito, ve lo rispiego.
4
00:00:48,280 --> 00:00:52,040
C'? un campanello sulla porta.
Mi far? aprire.
5
00:00:52,119 --> 00:00:57,040
Poi, io e Levine entriamo, mentre
Giolito e Pederson bloccano la porta.
6
00:00:57,119 --> 00:01:00,760
Ok? Rondell e Leppert
coprono la porta sul retro.
7
00:01:00,840 --> 00:01:03,480
Nessun problema, ? una passeggiata.
8
00:01:03,560 --> 00:01:08,240
McKee e Cline, voi r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{641}ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃòîðÃèê, 1:37 ÷.
{970}{1083}Ãÿìà âúïðîñè ïî ïëà Ãà , Ãà ëè?
{1162}{1212}à äà ïðåãîâîðèì ïà ê.
{1214}{1308}Ãìà ò çâúÃåö Ãà âðà òà òà .|ÃÃ¥ ãè Ãà êà ðà ì äà Ãè îòâîðÿò.
{1310}{1433}Ãëèçà ìå ñ ÃåâèÃ. Ãæèîëèòî è|ÃåäåðñúÃ, âèå áëîêèðà òå òà çè âðà òà .
{1435}{1526}ÃîÃäúë è Ãåïúðò,|âèå ñòå Ãà çà äÃà òà âðà òà .
{1528}{1594}Ãÿìà ïðîáëåì. ÃÃîãî Ã¥ ëåñÃî.
{1596}{1713}Ãà êÃèé è Ãëà éà ñà â äâîðà ,|à êî Ãÿêîé Ãè ñå èÃ
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Beverly Hills Cop III (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,151 --> 00:00:11,279
Kamyon bir LA trafik polisi
tarafýndan görülmüþ.
2
00:00:11,363 --> 00:00:15,158
Farklý renkte ama
ayný model.
3
00:00:15,242 --> 00:00:19,413
Anlaþýldý. Tamam.
Sahil lideri, tamam mý?
4
00:00:19,496 --> 00:00:21,957
Olumsuz, özel tim,
bizi bekleyin.
5
00:00:22,040 --> 00:00:25,293
Tahmini varýþýmýz... 11 dakika. Tamam.
6
00:00:27,254 --> 00:00:29,297
Billy, kiminle konuþuyordun?
7
00:00:29,381 --> 00:00:32,092
Kamyon bölgenin
yeþil hattýndaydý,
8
00:00:32,175 --> 00:00:34,803
Ben de SME, BHE
LAE,
9
00:00:34,886 --> 00:00:39,
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 5, 1, ch, 2, cd, waf,
original filename: Beverly.Hills.Cop.III.1994.DVDRip.XviD.AC3.5.1Ch.2CD-WaF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,387
De wagen viel op bij een agent van ons.
2
00:00:11,512 --> 00:00:15,266
Andere kleur, maar hetzelfde model.
3
00:00:15,391 --> 00:00:19,520
Begrepen, L.C.
Hier Beach Leader.
4
00:00:19,645 --> 00:00:25,401
ME, wachten tot wij er zijn.
Dat is over 11 minuten.
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,406
Tegen wie had je het?
6
00:00:29,531 --> 00:00:32,200
Vanwege de groene lijn...
7
00:00:32,325 --> 00:00:38,916
werk ik samen met Santa Monica,
Beverly Hills en L.A.
8
00:00:38,916 --> 00:00:45,047
het Hoofd Recreatie,
de verkeerspolitie en de Kustwacht.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,175 --> 00:00:11,261
Camionul a fost vãzut de un poliþist rutier
de la LAPD.
2
00:00:11,386 --> 00:00:15,139
Are culoare diferitã dar e acelaºi model ºi acelaºi tip.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,394
Am înþeles. Conducãtorul de pe plajã, eºti gata?
4
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
Negativ, SWAT, aºteptaþi sã sosim.
5
00:00:22,064 --> 00:00:25,275
Peste...11 minute.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Billy, cu cine vorbeai?
7
00:00:29,404 --> 00:00:32,073
Camionul era în interiorul liniei verzi, aºa cã
8
00:00:32,199 --> 00:00:34,784
eu coordonez activitatea SMPD, B
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Beverly Hills Cop III (1994) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{176}Laboratuara göre lifler kamyon|döþemesindeki liflerle ayný.
{178}{303}Ãþimize yaramýyor. Biraz kum var,|araç terk edilince girmiþtir.
{388}{472}Az önce amirlerimle çok|nahoþ bir konuþma yaptým.
{474}{543}- Tutuklanman ile ilgili mi?|- Hayýr.
{545}{649}Kamyon operasyonundaki insan gücü|kullanýmýma itiraz geldi.
{780}{837}- Sorun ne?|- 50 dolarlýk banknotun var mý?
{839}{915}Evliyim ve çocuklarým var.|12 yýldýr 50'lik görmedim.
{917}{1002}- 50'liðin var mý?|- Ne zaman geri alýrým?
{1004}{1068}Bana 50 dolar ver!
{1181}{1230}Tüm param.
{1392}{1495}Bu Billy'nin gizli þeritli 50'liði|gibi bir banknotun pa
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Beverly Hills Cop III (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,165 --> 00:00:44,875
No questions about the layout, right?
No questions.
2
00:00:48,173 --> 00:00:50,249
Let's go over this shit again.
3
00:00:50,341 --> 00:00:54,257
They got a small dinger on the door.
I'll get 'em to open it.
4
00:00:54,347 --> 00:00:59,470
Then me and Levine go in. Giolito
and Pederson, block this door.
5
00:00:59,559 --> 00:01:03,343
OK? Rondell and Leppert,
hit the back door.
6
00:01:03,439 --> 00:01:06,191
No problem. It's a piece of cake.
7
00:01:06,275 --> 00:01:11,150
McKee and Cline, you're outside
in case we get some jump-outs...
8
00:01:11,23
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 5, 1, ch, waf, cd, 2,
original filename: Id039298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Furgonetk? zauwa?y?| oficer z drog?wki.
00:00:12:Jest innego koloru,| ale ta sama marka i model.
00:00:16:Zrozumia?em.| Tu Dow?dca pla?y, odbi?r?
00:00:20:Nie ma mowy,| czekajcie na nasz przyjazd.
00:00:22:B?dziemy tam za... 11 minut.
00:00:28:Z kim rozmawia?e??
00:00:30:Furgonetka by?a| na terytorium hrabstwa.
00:00:32:Skoordynowa?em dzia?ania| z policj? w Santa Monika,
00:00:35:L.A., z szeryfem hrabstwa,| wydzia?em Park?w i Rekreacji,
00:00:40:patrolem autostrad, biurem| prokuratora i stra?? przybrze?n?.
00:00:56:Dow?dca pla?y do Grupy 1 .| Zaczynajcie.
00:01:25:Wszystkie grupy w pogotowiu...
00:01:28:Teraz! Teraz!
00:01:39:Obszar zabezpieczony.
00:01:51:Podobno te w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,175 --> 00:00:11,261
Camionul a fost vãzut de un poliþist rutier
de la LAPD.
2
00:00:11,386 --> 00:00:15,139
Are culoare diferitã dar e acelaºi model ºi acelaºi tip.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,394
Am înþeles. Conducãtorul de pe plajã, eºti gata?
4
00:00:19,519 --> 00:00:21,938
Negativ, SWAT, aºteptaþi sã sosim.
5
00:00:22,064 --> 00:00:25,275
Peste...11 minute.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Billy, cu cine vorbeai?
7
00:00:29,404 --> 00:00:32,073
Camionul era în interiorul liniei verzi, aºa cã
8
00:00:32,199 --> 00:00:34,784
eu coordonez activitatea SMPD, B
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: beverly, hills, cop, iii, 1994, 1, 2, cd, v, 3, waf,
original filename: Beverly.Hills.Cop.III.1994.1&2cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 07.05.2006
{60}{180}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{184}{280}Suomennos: amy, Attek, Dille,|hietmokko, Khorah666, leikkuri ja -jr-
{284}{360}Oikoluku: -jr-|Korjaukset: hietmokko
{505}{600}Detroit, Michigan tiistai 1:37
{963}{1075}Onko suunnitelma kaikille selvä?
{1155}{1204}Käydään tämä vielä kerran läpi.
{1207}{1300}Ovella on jonkinlainen varashälytin.|Meidän täytyy purkaa se.
{1303}{1425}Sitten minä ja Levine menemme sisään.|Giolito ja Pederson, estätte pääsyn ulos tuosta ovesta.
{1428}{1518}Onko selvä? Rondell ja Leppert,|syöksytte takao
Subtitles for Beverly Hills Cop Iii
keywords: 1043, beverly, hills, cop, iii, 1994, na, fps, 5, 1, ch, 2, cd, waf, nfo,
original filename: 10435-Beverly_Hills_Cop_III_(1994)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.