Search Movie Subtitles results for beverly hillbillies by relevance:
- The Beverly Hillbillies.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,450 --> 00:01:35,898
Si no aprendes
a compartir esa miel...
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,074
Te dar? una buena paliza
3
00:01:38,178 --> 00:01:41,309
Ahora ?corre!
4
00:01:53,762 --> 00:01:57,984
Est? la doctora?
Si est?, ya voy
5
00:01:58,081 --> 00:02:01,877
Cual es tu mal gordo Elmer?
He comido mucho queso
6
00:02:01,985 --> 00:02:03,807
Ahora no puedo "eruptar"
7
00:02:05,313 --> 00:02:07,135
Puedes curarme abuela?
8
00:02:55,390 --> 00:02:58,107
Diablos.
9
00:04:14,170 --> 00:04:16,946
Antes de firmar quiero saber algo...
10
00:04:17,049 --> 00:04:19,384
mas o
- The.Beverly.Hillbillies-DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,760 --> 00:01:36,200
ÃúëÃà ñå, ֌ à êî ÃÃ¥ ñå Ãà ó÷èø
äà äåëèø ìåäà ...
2
00:01:36,320 --> 00:01:38,400
ùå ñè èçïà òèø.
3
00:01:38,480 --> 00:01:41,640
Ãç÷åçâà é!
4
00:01:54,080 --> 00:01:58,320
Ãìà ëè ëåêà ð?
- Ãåç ñúìÃÃ¥Ãèå.
5
00:01:58,400 --> 00:02:02,200
Ãà êâî òè Ã¥, Ãåáåëè Ãëìúð?
- Ãðåÿäîõ ñúñ ñèðåÃÃ¥.
6
00:02:02,320 --> 00:02:04,120
à ñåãà ÃÃ¥ ìîãà äà ñå îðèãÃà .
7
00:02:05,640 --> 00:02:07,440
Ãîæåø ëè äà ìè ïîìîãÃåø,
Ãà á÷å?
- The Beverly Hillbillies DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,010 --> 00:01:35,888
????? ??, ?? ??? ?? ?? ??????
?? ????? ????...
2
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
?? ?? ???????.
3
00:01:38,015 --> 00:01:39,141
????????!
4
00:01:53,614 --> 00:01:56,950
??? ?? ??????
- ??? ????????.
5
00:01:57,284 --> 00:02:01,538
????? ?? ?, ?????? ??????
- ??????? ??? ??????.
6
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
? ???? ?? ???? ?? ?? ??????.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,919
????? ?? ?? ?? ????????, ??????
8
00:02:57,094 --> 00:02:58,637
?? ????????.
9
00:04:14,546 --> 00:04:16,590
????? ?? ???????
??????? ? ?? ?,
10
00:04:16,798 --> 00:04:18,842
??
- The Beverly Hillbillies.cyr.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,720 --> 00:01:40,320
Ãêî ÃÃ¥ Ãà ó÷èø äà äåëèø,
2
00:01:40,440 --> 00:01:42,600
ñòâà ðÃî žó äà òå óáè¼åì.
3
00:01:42,720 --> 00:01:45,960
Ãåñòà Ãè!
4
00:01:58,960 --> 00:02:03,360
Ãà ëè ¼å äîêòîð òó?
- Ãåìà ñóìÅÃ¥.
5
00:02:03,440 --> 00:02:07,400
Ãòà òå ìó÷è?
- Ãðå¼åî ñà ì ñå ñèðà .
6
00:02:07,520 --> 00:02:09,440
ÃÃ¥ ìîãó äà ïîäðèãÃåì.
7
00:02:11,000 --> 00:02:12,880
Ãîæåø ëè ìè ïîìîžè, áà êî?
8
00:03:03,200 --> 00:03:06,040
Ãî Âà âîëà .
9
00:04:25,
- The Beverly Hillbillies.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,720 --> 00:01:40,320
Ako ne nauèiš da deliš,
2
00:01:40,440 --> 00:01:42,600
stvarno æu da te ubijem.
3
00:01:42,720 --> 00:01:45,960
Nestani!
4
00:01:58,960 --> 00:02:03,360
Da li je doktor tu?
- Nema sumnje.
5
00:02:03,440 --> 00:02:07,400
Šta te muèi?
- Prejeo sam se sira.
6
00:02:07,520 --> 00:02:09,440
Ne mogu da podrignem.
7
00:02:11,000 --> 00:02:12,880
Možeš li mi pomoæi, bako?
8
00:03:03,200 --> 00:03:06,040
Do ðavola.
9
00:04:25,360 --> 00:04:28,240
Pre nego bilo šta potpišem,
10
00:04:28,360 --> 00:04:30,800
zanima me o kojoj lovi se radi.
- The Beverly Hillbillies.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
- The Beverly Hillbillies.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
00:04:28,368 --> 00:04:30,802
I want to know how much money
we're t
- The Beverly Hillbillies.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
Ne nauèiš li deliti,
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
doista æu te prebiti.
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Nestani!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
Je li doktor tu?
-Nema sumnje.
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
Šta te muèi?
-Prejeo sam se sira.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Ne mogu podrignuti.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Možeš mi pomoæi, bako?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
Dovraga.
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Pre nego bilo šta potpišem,
10
00:04:28,368 --> 00:04:30,802
zanima me o kojoj lovi se radi.
11
00:04:30,903 --
- The Beverly Hillbillies 1993.srt
1 file(s), added on: 2010-12-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,020 --> 00:01:41,616
Si no aprendes
a compartir esa miel...
2
00:01:41,723 --> 00:01:43,884
Te daré una buena paliza
3
00:01:43,992 --> 00:01:47,257
Ahora ¡corre!
4
00:02:00,242 --> 00:02:04,645
Está la doctora?
Si está, ya voy
5
00:02:04,745 --> 00:02:08,703
Cual es tu mal gordo Elmer?
He comido mucho queso
6
00:02:08,816 --> 00:02:10,716
Ahora no puedo "eruptar"
7
00:02:12,286 --> 00:02:14,186
Puedes curarme abuela?
8
00:03:04,501 --> 00:03:07,334
Diablos.
9
00:04:26,645 --> 00:04:29,539
Antes de firmar quiero saber algo...
10
00:04:29,646 --> 00:04:32,081
m
- the beverly hillbillies 1993 dvdrip xvid-fragment.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,020 --> 00:01:41,616
Si no aprendes
a compartir esa miel...
2
00:01:41,723 --> 00:01:43,884
Te daré una buena paliza
3
00:01:43,992 --> 00:01:47,257
Ahora ¡corre!
4
00:02:00,242 --> 00:02:04,645
Está la doctora?
Si está, ya voy
5
00:02:04,745 --> 00:02:08,703
Cual es tu mal gordo Elmer?
He comido mucho queso
6
00:02:08,816 --> 00:02:10,716
Ahora no puedo "eruptar"
7
00:02:12,286 --> 00:02:14,186
Puedes curarme abuela?
8
00:03:04,501 --> 00:03:07,334
Diablos.
9
00:04:26,645 --> 00:04:29,539
Antes de firmar quiero saber algo...
10
00:04:29,646 --> 00:04:32,081
m
- The.Beverly.Hillbillies.1993.DVDRip .XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
- The Beverly Hillbillies.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
Ne nauèiš li deliti,
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
doista æu te prebiti.
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Nestani!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
Je li doktor tu?
-Nema sumnje.
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
Šta te muèi?
-Prejeo sam se sira.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Ne mogu podrignuti.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Možeš mi pomoæi, bako?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
Dovraga.
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Pre nego bilo šta potpišem,
10
00:04:28,368 --> 00:04:30,802
zanima me o kojoj lovi se radi.
11
00:04:30,903 --
- Weird Al Yankovic - Money For Nothing - Beverly Hillbillies.es.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,649 --> 00:00:03,370
Papa culpa a Beverly Hills!
2
00:00:03,750 --> 00:00:06,709
No hay ningun pantano que comprar por aqui
3
00:00:07,679 --> 00:00:11,410
De que sirve tener 68 millones de dolares?
Te pregunto
4
00:00:13,019 --> 00:00:16,210
Es una linda mañana para firmarle muchos
papeles al Sr. Drysdale
5
00:00:16,929 --> 00:00:19,289
Estabas haciend eso
cuando me fui hace dos horas
6
00:01:18,689 --> 00:01:21,379
Ahora, presten atencion
a mi historia
7
00:01:22,390 --> 00:01:24,980
Pequeña historia de un hombre llamado Jed
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,489
Saben algo, ese pobre montañes
9
00:01:29,12
- The.Beverly.Hillbillies.1993vb..txt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,00
tradus de bubulina..:D
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- Iti jur, daca nu inveti sa imparti
mierea...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>am sa te bat pe bune:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Acum dispari!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Doctorul este?
- Bineinteles ca este.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- Care e problema, Fat Elmer?
- Am mancat prea multa branza.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Acum nu pot sa ragai.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Ma poti vindeca, Bunico?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>La naiba.</i>
9
00:04:2
- The Beverly Hillbillies.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,450 --> 00:01:35,898
Si no aprendes
a compartir esa miel...
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,074
Te daré una buena paliza
3
00:01:38,178 --> 00:01:41,309
Ahora ¡corre!
4
00:01:53,762 --> 00:01:57,984
Está la doctora?
Si está, ya voy
5
00:01:58,081 --> 00:02:01,877
Cual es tu mal gordo Elmer?
He comido mucho queso
6
00:02:01,985 --> 00:02:03,807
Ahora no puedo "eruptar"
7
00:02:05,313 --> 00:02:07,135
Puedes curarme abuela?
8
00:02:55,390 --> 00:02:58,107
Diablos.
9
00:04:14,170 --> 00:04:16,946
Antes de firmar quiero saber algo...
10
00:04:17,049 --> 00:04:19,384
m
- The Beverly Hillbillies DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,010 --> 00:01:35,888
ÃúëÃà ñå, ֌ à êî ÃÃ¥ ñå Ãà ó÷èø
äà äåëèø ìåäà ...
2
00:01:36,096 --> 00:01:37,764
ùå ñè èçïà òèø.
3
00:01:38,015 --> 00:01:39,141
Ãç÷åçâà é!
4
00:01:53,614 --> 00:01:56,950
Ãìà ëè ëåêà ð?
- Ãåç ñúìÃÃ¥Ãèå.
5
00:01:57,284 --> 00:02:01,538
Ãà êâî òè Ã¥, Ãåáåëè Ãëìúð?
- Ãðåÿäîõ ñúñ ñèðåÃÃ¥.
6
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
à ñåãà ÃÃ¥ ìîãà äà ñå îðèãÃà .
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,919
Ãîæåø ëè äà ìè ïîìîãÃåø, Ãà á÷å?
8
00
- The.Beverly.Hillbillies.1993.DVDRip .XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
- The.Beverly.Hillbillies.1993.DVDRip .XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
- The.Beverly.Hillbillies.1993.DVDRip .XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
- I swear, if'n you don't
learn to share this honey...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
<i>I'm gonna give you a real whuppin:</i>
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Now go on!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
<i>- Is the doctor in?
- No doubt about it.</i>
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
- What's ailin' ya, Fat Elmer?
- I et too much cheese.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
Now I can't burp.
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Can ya fix me, Granny?
8
00:03:03,216 --> 00:03:06,049
<i>Dang.</i>
9
00:04:25,365 --> 00:04:28,260
Before I sign anything...
10
- The.Beverly.Hillbillies.1993.DVDRip .XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,729 --> 00:01:40,324
ÃúëÃà ñå, ֌ à êî ÃÃ¥ ñå Ãà ó÷èø
äà äåëèø ìåäà ...
2
00:01:40,433 --> 00:01:42,594
ùå ñè èçïà òèø.
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,967
Ãç÷åçâà é!
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,355
Ãìà ëè ëåêà ð?
- Ãåç ñúìÃÃ¥Ãèå.
5
00:02:03,456 --> 00:02:07,415
Ãà êâî òè Ã¥, Ãåáåëè Ãëìúð?
- Ãðåÿäîõ ñúñ ñèðåÃÃ¥.
6
00:02:07,527 --> 00:02:09,427
à ñåãà ÃÃ¥ ìîãà äà ñå îðèãÃà .
7
00:02:10,997 --> 00:02:12,897
Ãîæåø ëè äà ìè ïîìîãÃåø, Ãà á÷å?
8
00
There are more subtitles available for Beverly Hillbillies
Click here to view them