Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Better Way To Die, A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:22,200
.ëúåáéåú à ìå ð÷øòå îäãéñ÷ äî÷åøé
2
00:00:53,480 --> 00:00:57,268
?äåà ìçåõ
ëï, à åìé äåà ÷öú ìçåõ
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
,ìçåõ ëäåâï
à à à úä ùåà ì à åúé
4
00:01:02,680 --> 00:01:04,830
à ðé ìà ìçåõ
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,073
à à äðáìåú éøéçå ùà úä ìçåõ
äà ééãòå ùà úä ùåèø
6
00:01:09,240 --> 00:01:13,233
,åà à äà ééãòå ùà úä ùåèø
,à à ø÷ éäéä ìäà ðãîä ùà úä ùåèø
7
00:01:13,400 --> 00:01:18,918
äà é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Da li je on nervozan?|- Da, možda je malo nervozan.
{1440}{1508}Mnogo nervozan ako mene pitate.
{1571}{1625}Niko nije nervozan.
{1629}{1731}Ako oni osete tvoju nervozu,|znaæe da si policajac.
{1735}{1835}I ako znaju da si policajac,|ako samo pomisle da si policajac -
{1839}{1977}- prerezaæe ti grlo|i baciti te u neku ulicu. Zauvek.
{1981}{2045}Onaj kontejner biæe tvoj novi stan.
{2049}{2117}Idi neged i|odjebi, FIetcher?
{2121}{2245}Ti je'odjebi'!|Zašto ti ne odjebeš?
{2249}{2318}Izgubio si haljinu, dušo?|Bože.
{2344}{2456}- Mary Poppins ovde je isto nervozna.|- Niko nije nervozan.
{2622}{2707}Ruèak. Vreme za ruèak.
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: 66, 9, better, way, to, die, a, 2000, na, fps,
original filename: 669-Better_Way_to_Die,_A_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}tãlmãcirea: valachus per skorilo|valachus@xnet.ro
{1565}{1684}- E cumva nervos?|- Mda, e posibil sã fie puþin nervos.
{1689}{1773}E nervos al dracului, pãrerea mea.
{1852}{1920}Nu-i nimeni nervos.
{1925}{2052}Dacã jigodiile astea te miros cã eºti nervos,|o sã-ºi dea seama cã eºti copoi.
{2057}{2182}ªi dacã îºi dau seama cã eºti copoi,|dacã se gândesc, doar, cã ai fi copoi,
{2187}{2359}o sã-þi taie beregata ºi o sã te arunce|în fundul unui gang. Definitiv.
{2364}{2444}Tomberonul ãla|o sã fie noul tãu apartament.
{2449}{2534}De ce nu te duci la mã-ta, Fletcher?
{2539}{2694}Se zice "du-te-n mã-ta!"|De ce n
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: better, way, to, die, a, 2000, na, fps,
original filename: 8987-Better_Way_to_Die,_A_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1706}- E emotionat?|- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
{1711}{1796}Super emotionat, daca ma intrebi.
{1875}{1942}Nimeni nu-i emotionat.
{1947}{2075}Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,|isi vor da seama ca esti politist.
{2080}{2205}Si daca stiu ca esti politist,|daca macar se gandesc ca esti politist,
{2210}{2382}or sa-ti taie gatul|si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
{2387}{2467}Tomberonul ala o sa fie noul tau apartament.
{2472}{2557}De ce nu te duci|sa te plimbi, Fletcher?
{2562}{2717}Se spune "du-te sa te impusti"!|De ce nu te duci sa te impusti?
{2722}{2808}Da-ti jos rochia, da iubito?|Iisuse.
{2841}
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: a, better, way, to, die, 2000, dutch, subrip, 1,
original filename: A_Better_Way_to_Die_(2000)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,715
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Da li je on nervozan?|- Da, možda je malo nervozan.
{1440}{1508}Mnogo nervozan ako mene pitate.
{1571}{1625}Niko nije nervozan.
{1629}{1731}Ako oni osete tvoju nervozu,|znaæe da si policajac.
{1735}{1835}I ako znaju da si policajac,|ako samo pomisle da si policajac -
{1839}{1977}- prerezaæe ti grlo|i baciti te u neku ulicu. Zauvek.
{1981}{2045}Onaj kontejner biæe tvoj novi stan.
{2049}{2117}Idi neged i|odjebi, FIetcher?
{2121}{2245}Ti je'odjebi'!|Zašto ti ne odjebeš?
{2249}{2318}Izgubio si haljinu, dušo?|Bože.
{2344}{2456}- Mary Poppins ovde je isto nervozna.|- Niko nije nervozan.
{2622}{2707}Ruèak. Vreme za ruèak.
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: a, better, way, to, die, 2000, lars, larsen, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Better Way to Die (2000) - LARS LARSEN - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,231 --> 00:00:02,540
Uyarý
2
00:00:02,911 --> 00:00:05,220
B
3
00:00:53,711 --> 00:00:57,499
-Biraz gergin galiba.
-Evet, biraz gergin olabilir.
4
00:00:57,671 --> 00:01:00,390
Bence çok gergin.
5
00:01:02,911 --> 00:01:05,061
Ben iyiyim.
6
00:01:05,231 --> 00:01:09,304
Bu herifler gergin olduðunu
fark ederlerse polis olduðunu çakarlar.
7
00:01:09,471 --> 00:01:13,464
Polis olduðunu da çakarlarsa,
bundan biraz þüphelenseler bile...
8
00:01:13,631 --> 00:01:19,149
boðazýný kesip seni bu sokaða gömerler,
hem de hemen.
9
00:01:19,311 --> 00:01:21,871
Bu Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}-ÃÃÃáé Ãåõñéêüò;|-Ãáé, Ãóùò Ã¥ÃÃáé êÃðùò Ãåõñéêüò.
{1440}{1508}Ããþ ëÃù ðùò Ã¥ÃÃáé ðïëý Ãåõñéêüò.
{1571}{1625}ÃáÃÃÃáò äåà åÃÃáé Ãåõñéêüò.
{1629}{1731}Ãà ôá êáèÃêéá ìõñéóôïýà Ãåõñéêüôçôá,|èá êáôáëÃâïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò.
{1735}{1835}Ãé áà îÃñïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò,|áà õðïøéáóôïýà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò...
{1839}{1977}...èá óå óöÃîïõà êáé èá óå ðåôÃîïõÃ|óå áõôü ôï óôåÃü. ÃïÃÃìùò.
{1981}{2045}Ãõôüò Ã
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: a, better, way, to, die, 2000, lars, larsen, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
original filename: A Better Way to Die (2000) - LARS LARSEN - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Altyazý : LARS LARSEN
00:00:51:-Biraz gergin galiba.|-Evet, biraz gergin olabilir.
00:00:56:Bence çok gergin.
00:01:01:Ben iyiyim.
00:01:03:Bu herifler gergin olduðunu|fark ederlerse polis olduðunu çakarlar.
00:01:08:Polis olduðunu da çakarlarsa,|bundan biraz þüphelenseler bile...
00:01:12:boðazýný kesip seni bu sokaða gömerler,|hem de hemen.
00:01:18:Bu çöplük senin yeni evin olur.
00:01:21:Neden çekip gitmiyorsun sen?
00:01:24:''Neden siktirip gitmiyorsun''|diyeceksin. Siktir git.
00:01:29:Karýlar gibi konuþmayý kes tatlým.
00:01:33:-Pamuk Prenses çok gergin.|-Ben iyiyim.
00:01:45:Yemek vakti.|Ãðle yemeði.
00:01:50:-Bu da ne demek lan?|-Yemek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}-ÃÃÃáé Ãåõñéêüò;|-Ãáé, Ãóùò Ã¥ÃÃáé êÃðùò Ãåõñéêüò.
{1440}{1508}Ããþ ëÃù ðùò Ã¥ÃÃáé ðïëý Ãåõñéêüò.
{1571}{1625}ÃáÃÃÃáò äåà åÃÃáé Ãåõñéêüò.
{1629}{1731}Ãà ôá êáèÃêéá ìõñéóôïýà Ãåõñéêüôçôá,|èá êáôáëÃâïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò.
{1735}{1835}Ãé áà îÃñïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò,|áà õðïøéáóôïýà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò...
{1839}{1977}...èá óå óöÃîïõà êáé èá óå ðåôÃîïõÃ|óå áõôü ôï óôåÃü. ÃïÃÃìùò.
{1981}{2045}Ãõôüò Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: a, better, way, to, die, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Better Way To Die - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
00:00:53,480 --> 00:00:57,268
onko hän hermona?
-voi hän olla vähän hermona.
4
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
aika paljonkin minusta.
5
00:01:02,680 --> 00:01:04,830
kukaan ei ole hermona.
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,073
jos vaikutat hermostuneelta, ne
mulkut tietävät, että olet kyttä.
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,233
ja jos he tietävät, tai edes
epäilevät, että olet kyttä -
8
00:01:13,400 --> 00:01:18,918
he katkaisevat kaulasi ja heittävät
tälle kujalle. pysyvästi.
9
00:01:19,080 --> 00:01:21,640
tu
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: a, better, way, to, die, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: A Better Way To Die - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- Is he nervous?
- Yeah, he might be a little nervous.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Big fucking nervous if you ask me.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nobody's nervous.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
If these fucks smell any nerves on you,
they'll know you're a cop.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
And if they know you're a cop,
ifthey even think you're a cop, -
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
- they'll slit your fucking throat
and drop you in this alley. Permanently.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
That dumpster will be your new condo.
8
00:01:21,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,116 --> 00:00:04,075
Ãÿêîè äðóãè Ãåùà ñå ñëó÷èõÃ
ïðåç â÷åðà øÃèÿ äåÃ,
2
00:00:05,516 --> 00:00:11,068
êîèòî Ãÿìà îáùî ñ òîâà ,
֌ ñúì ֌Ããå. Ãèùî îáùî.
3
00:00:18,556 --> 00:00:21,434
ÃîìÃèø ëè êîãà ìè ïðà òè òîâà ?
4
00:00:24,196 --> 00:00:26,505
Ãðåäè 2 ãîäèÃè.
5
00:00:26,676 --> 00:00:31,386
Ãâå ãîäèÃè ïîäðåä ãî Ãîñåõ
â çà äÃèÿ ñè äæîá.
6
00:00:31,556 --> 00:00:35,549
Ãñåêè äåÃ, äîêà òî ðà áîòåõ
óæà ñÃà òà ðà áîòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,715
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
3
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- Ãåðâåà ëè Ã¥?
- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
4
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
5
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
6
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøà ò,
ùå ðà çáåðà ò, ֌ ñè ֌Ããå.
7
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
à à êî çÃà ÿò, ֌ ñè ֌Ããå,
à êî äîðè ãî ïðåäïîëîæà ò,
8
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
ùå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185 X1:063 X2:656 Y1:132 Y2:502
3
00:00:53,676 --> 00:00:57,464 X1:198 X2:519 Y1:458 Y2:528
- Ãåðâåà ëè Ã¥?
- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
4
00:00:57,636 --> 00:01:00,355 X1:163 X2:554 Y1:494 Y2:529
Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
5
00:01:02,876 --> 00:01:05,026 X1:227 X2:490 Y1:494 Y2:529
Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
6
00:01:05,196 --> 00:01:09,269 X1:156 X2:560 Y1:458 Y2:529
Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøà ò,
ùå ðà çáåðà ò, ֌ ñè ֌Ããå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:00]
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥ ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî "çà äîìà øÃà óïîòðåáà " èçêëþ÷âà èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå, âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè, ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
[00:00:03]
Ãñÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:52,219 --> 00:00:55,574
- E cam agitat?
- Da, s-ar putea sã fie puþin agitat.
3
00:00:56,349 --> 00:00:58,174
Super agitat, dacã mã întrebi.
4
00:01:01,513 --> 00:01:02,733
Nimeni nu-i agitat.
5
00:01:04,231 --> 00:01:08,652
Dacã nenorociþii ãºtia simt cã eºti agitat,
îºi vor da seama cã eºti poliþist.
6
00:01:08,653 --> 00:01:12,968
ªi dacã ºtiu cã eºti poliþist,
dacã mãcar se gândesc cã eºti poliþist,
7
00:01:13,092 --> 00:01:15,989
or sã-þi taie gâtul ºi te
vor lãsa pe d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Ãåðâåà ëè Ã¥?|- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
{1440}{1508}Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
{1571}{1625}Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
{1629}{1731}Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøà ò,|ùå ðà çáåðà ò, ֌ ñè ֌Ããå.
{1735}{1835}à à êî çÃà ÿò, ֌ ñè ֌Ããå,|à êî äîðè ãî ïðåäïîëîæà ò
{1839}{1977}..ùå òè ïðåðåæà ò ãúðëîòî|è ùå òå çà õâúðëÿò. Ãà âèÃà ãè.
{1981}{2045}à áóÃèùåòî ùå òè ñòà ÃÃ¥ æèëèùå.
{2049}{2117}Ãî ÃÃ¥ èäåø äà ñå|Ãà äáÿãâà ø, Ãëå÷úð?
{2121}{2245}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=53676><P>- Ãåðâåà ëè Ã¥?<br>- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
<SYNC Start=57464><P><br>
<SYNC Start=57636><P>Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
<SYNC Start=60355><P><br>
<SYNC Start=62876><P>Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
<SYNC Start=65026><P><br>
<SYNC Start=65196><P>Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{1341}{1436}- Ãåðâåà ëè Ã¥?|- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
{1440}{1508}Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
{1571}{1625}Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
{1629}{1731}Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøà ò,|ùå ðà çáåðà ò, ֌ ñè ֌Ããå.
{1735}{1835}à à êî çÃà ÿò, ֌ ñè ֌Ããå,|à êî äîðè ãî ïðåäïîëîæà ò,
{1839}{1977}ùå òè ïðåðåæà ò ãúðëîòî|è ùå òå çà õâúðëÿò. Ãà âèÃà ãè.
{1981}{2045}à áóÃèùåòî ùå òè ñòà ÃÃ¥ æèëèùå.
{2049}{2117}Ãî ÃÃ¥ èäåø|äà ñå Ãà äáÿãâà ø,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185 X1:063 X2:6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,020 --> 00:00:55,980
- Is he nervous?
- Yeah, he might be a little nervous.
2
00:00:56,220 --> 00:00:58,980
Big fucking nervous if you ask me.
3
00:01:01,660 --> 00:01:03,860
Nobody's nervous.
4
00:01:04,060 --> 00:01:08,300
If these fucks smell any nerves on you,
they'll know you're a cop.
5
00:01:08,500 --> 00:01:12,660
And if they know you're a cop,
ifthey even think you're a cop, -
6
00:01:12,860 --> 00:01:18,580
- they'll slit your fucking throat
and drop you in this alley. Permanently.
7
00:01:18,780 --> 00:01:21,380
That dumpster will be your new condo.
8
00:01:21,58
Subtitles for Better Way To Die, A
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 585ff76d8bdcd0ef4953c9bd5263997b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
X-Films <www.x-films.sk>
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
X-Films <x-films@x-films.sk>
3
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
-Je nerv?zn??
-Jo, mo?n? ?e je trochu nerv?zn?.
4
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
?ekl bych, ?e je po??dn? nerv?zn?.
5
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nikdo tady nen? nerv?zn?.
6
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Kdy? bude? nerv?zn?,
poznaj, ?e jse? polda!
7
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
A kdy? poznaj, ?e jse? polda,
t?eba si to budou jen myslet,
8
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
pod??znou t? jako ku?e
a nechaj tady potulnejm ps?m.
9
00:01:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Troch? przej?ty?|- No, mo?e by? troch? spi?ty.
{1440}{1508}Moim zdaniem, cholernie zdenerwowany.
{1571}{1625}Nikt si? nie denerwuje.
{1629}{1731}Je?li te gnoje wyczuj? twoje nerwy,|b?d?wiedzie?, ?e jeste? glin?.
{1735}{1835}A je?li wiedz?, ?e jeste? glin?,|je?li cho? podejrzewaj?, to -
{1839}{1977}- poder?n? ci twoje pieprzone gard?o|i podrzuc? do tego zau?ka. Na zawsze.
{1981}{2045}Ten ?mietnik to b?dzie tw?j nowy adres.
{2049}{2117}Dlaczego nie poca?ujesz si?|w dup?, Fletcher?
{2121}{2245}M?wi si? ''pieprz si?''!|Czemu nie odpieprzysz si? sam?
{2249}{2318}Nie b?d? tak? bab?, dobrze s?odziutki?|Chryste.
{2344}{2456}- Nasza Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Ãåðâåà ëè Ã¥?|- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
{1440}{1508}Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
{1571}{1625}Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
{1629}{1731}Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøà ò,|ùå ðà çáåðà ò, ֌ ñè ֌Ããå.
{1735}{1835}à à êî çÃà ÿò, ֌ ñè ֌Ããå,|à êî äîðè ãî ïðåäïîëîæà ò,
{1839}{1977}ùå òè ïðåðåæà ò ãúðëîòî|è ùå òå çà õâúðëÿò. Ãà âèÃà ãè.
{1981}{2045}à áóÃèùåòî ùå òè ñòà ÃÃ¥ æèëèùå.
{2049}{2117}Ãî ÃÃ¥ èäåø|äà ñå Ãà äáÿãâà ø, Ãëå÷úð?
{2121}{2245}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:- Troch? przej?ty?|- No, mo?e by? troch? spi?ty.
00:00:58:Moim zdaniem, cholernie zdenerwowany.
00:01:02:Nikt si? nie denerwuje.
00:01:05:Je?li te gnoje wyczuj? twoje nerwy,|b?d? wiedzie?, ?e jeste? glin?.
00:01:08:A je?li wiedz?, ?e jeste? glin?,|je?li cho? podejrzewaj?, to...
00:01:14:poder?n? ci twoje pieprzone gard?o|i podrzuc? do tego zau?ka. Na zawsze.
00:01:19:Ten ?mietnik to b?dzie tw?j nowy adres.
00:01:22:Dlaczego nie poca?ujesz si?|w dup?, Fletcher?
00:01:24:M?wi si? ''pieprz si?''!|Czemu nie odpieprzysz si? sam?
00:01:30:Nie b?d? tak? bab?, dobrze s?odziutki?|Chryste.
00:01:34:- Nasza Mary Poppins zbyt si? denerwuje.|- Nikt si? nie denerwuje.
00:01:45:Obiad. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Da li je on nervozan?|- Da, mo?da je malo nervozan.
{1440}{1508}Mnogo nervozan ako mene pitate.
{1571}{1625}Niko nije nervozan.
{1629}{1731}Ako oni osete tvoju nervozu,|zna?e da si policajac.
{1735}{1835}I ako znaju da si policajac,|ako samo pomisle da si policajac -
{1839}{1977}- prereza?e ti grlo|i baciti te u neku ulicu. Zauvek.
{1981}{2045}Onaj kontejner bi?e tvoj novi stan.
{2049}{2117}Idi neged i|odjebi, FIetcher?
{2121}{2245}Ti je'odjebi'!|Za?to ti ne odjebe??
{2249}{2318}Izgubio si haljinu, du?o?|Bo?e.
{2344}{2456}- Mary Poppins ovde je isto nervozna.|- Niko nije nervozan.
{2622}{2707}Ru?ak. Vreme za ru?ak.
{2736}{28