Search Movie Subtitles results for bete by relevance:
- Beauty And The Beast - (La Belle & La Bete) - Eng - 25fps - 1946 - (680.016.262).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2208}{2288}written and directed by|Jean Cocteau
{2298}{2386}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3772}{3843}- Action.|- Rolling.
{3851}{3907}Beauty and the beast,|take one.
{3908}{3954}Cut. Just a minute.
{3981}{4121}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4123}{4217}They believe that a rose plucked|from a garden
{4219}{4354}can plunge a family into conflict.
{4356}{4446}They believe that the hands|of a human beast
{4448}{4582}will smoke when he slays a victim,
{4583}{4667}and that this will cause|the beast shame
{4669}{4774}when a young maiden|takes up r
- [1946] Jean Cocteau - La Belle et la bete (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2208}{2288}written and directed by|Jean Cocteau
{2298}{2386}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3772}{3843}- Action.|- Rolling.
{3851}{3907}Beauty and the beast,|take one.
{3908}{3954}Cut. Just a minute.
{3981}{4121}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4123}{4217}They believe that a rose plucked|from a garden
{4219}{4354}can plunge a family into conflict.
{4356}{4446}They believe that the hands|of a human beast
{4448}{4582}will smoke when he slays a victim,
{4583}{4667}and that this will cause|the beast shame
{4669}{4774}when a young maiden|takes up r
- [1969] Claude Chabrol - Que la bete meure (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,912 --> 00:02:43,970
Shut up!
2
00:03:06,302 --> 00:03:10,238
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,716 --> 00:03:21,444
Michel!
4
00:04:16,839 --> 00:04:18,136
I would have killed a man.
5
00:04:19,575 --> 00:04:22,510
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,779 --> 00:04:25,770
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,433 --> 00:04:45,457
Were you sick?
8
00:04:47,436 --> 00:04:48,664
Yes, in a way.
9
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,677 --> 00:04:57,271
No...
not as you mean.
11
00:05:06,422 --> 00:05:07,980
In that hospi
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,650 --> 00:01:20,470
BESTIA
2
00:01:22,161 --> 00:01:25,648
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:03:36,297 --> 00:03:39,693
Misoginismul t?u dep??e?te toate
limitele, dragul meu Ramondel !
4
00:03:39,765 --> 00:03:42,257
Vreau numai o via?? lung?
pentru nepotul meu.
5
00:03:42,345 --> 00:03:45,766
F?r? probleme ?n c?s?torie.
6
00:03:46,548 --> 00:03:49,787
?i tu ai fost c?s?torit
?i e?ti ?nc? ?n via?? !
7
00:03:50,352 --> 00:03:54,252
Da, mul?umesc lui Dumnezeu !
8
00:03:54,769 --> 00:03:58,396
C?s?toria mea cu contesa Florence
nu a durat mult !
9
00:03:58,806 --> 00:04:01,754
Aproape dou? luni !
10
00:04:03,78
- 1938-La-bete-humaine-ENGLISH.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
THE HUMAN BEAST
2
00:00:53,553 --> 00:00:55,748
Inspired by the Novel by
EMILE ZOLA
3
00:01:46,806 --> 00:01:49,366
This is the story of Jacques Lantier,
4
00:01:49,642 --> 00:01:55,274
son of Auguste and Gervaise Lantier,
of the Rougon-Macquart family.
5
00:01:55,548 --> 00:01:59,245
"At times this hereditary flaw
weighed heavily upon him.
6
00:01:59,486 --> 00:02:04,150
He felt he was paying the price
for the generations of his forefathers
7
00:02:04,424 --> 00:02:06,619
whose drinking had poisoned his blood.
8
00:02:06,893 --> 00:02:11,421
His head
- La.Bete.1975.Walerian.Boro wczyk.DVDRip.Makingoff.Org.srt
- bete.la.(3429434).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:41,240
A Besta
2
00:01:44,000 --> 00:01:53,080
Os sonhos inquietos realmente
são uma loucura passageira
3
00:03:52,800 --> 00:03:56,920
Sua misogamia ultrapassa os limites,
caro Rammondelo.
4
00:03:56,920 --> 00:04:02,000
Desejo apenas uma longa
vida ao meu sobrinho neto
5
00:04:03,000 --> 00:04:07,040
mas você mesmo se casou e...
continua vivo.
6
00:04:07,040 --> 00:04:09,240
Graças a Deus.
7
00:04:09,240 --> 00:04:13,080
O casamento com a
Duquesa Florence não durou.
8
00:04:15,080 --> 00:04:17,120
Só dois meses.
9
00:04:20,120 --> 00:04:23,560
De
- [1938] Jean Renoir - La Bete humaine CD1 (EN).srt
- [1938] Jean Renoir - La Bete humaine CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,158
Sorry, Séverine.
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,755
What was the matter with Roubaud?
3
00:00:23,960 --> 00:00:26,952
He's just nervous, that's all.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,594
He's not cruel, is he?
5
00:00:29,800 --> 00:00:30,994
No.
6
00:00:32,120 --> 00:00:36,238
l say... you know, Séverine.
You can't stay here.
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,597
Why not come with me?
l love you.
8
00:00:41,240 --> 00:00:41,911
You love me?
9
00:00:42,120 --> 00:00:46,033
l've loved you for weeks.
10
00:00:46,240 --> 00:00:48,595
So why not come along with
- 75657-Bete-La-1975-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,400 --> 00:01:38,200
BESTIA
2
00:01:39,900 --> 00:01:43,500
Traducerea cristiano. Ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:03:52,800 --> 00:03:56,900
Misoginismul tãu depãºeºte toate
limitele, dragul meu Ramondel!
4
00:03:56,900 --> 00:04:01,700
Vreau numai o viaþã lungã
pentru nepotul meu.
5
00:04:01,700 --> 00:04:02,000
Fãrã probleme în cãsãtorie.
6
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
ªi tu ai fost cãsãtorit
ºi eºti încã în viaþã!
7
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
Dã, mulþumesc lui Dumnezeu!
8
00:04:09,200 --> 00:04:13,000
Cãsãtoria mea cu contesa Florence
- Que la bete meure [1969] - Claude Chabrol.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:42,120
Bu? zticha!
2
00:03:17,840 --> 00:03:20,120
Micheli! Micheli!
3
00:03:23,640 --> 00:03:25,600
Ne!
4
00:03:26,120 --> 00:03:28,040
Ne!
5
00:04:15,840 --> 00:04:18,080
Chci zab?t ?lov?ka.
6
00:04:18,200 --> 00:04:22,000
Nezn?m jeho jm?no, ani jeho adresu
a ani nev?m, jak vypad?.
7
00:04:22,120 --> 00:04:25,400
Ale najdu ho a zabiju ho.
8
00:04:42,280 --> 00:04:45,160
Byl jste nemocn??
9
00:04:45,400 --> 00:04:48,520
V jist?m smyslu ano.
10
00:04:49,080 --> 00:04:51,760
Douf?m, ?e nic v??n?ho.
11
00:04:52,600 --> 00:04:56,640
Ne.
Ka?dop?dn? n
- [1946] Jean Cocteau - La Belle et la bete (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2080}{2195}KRÃSKA A ZVÃÃE
{2208}{2288}napsal a zrežÃroval|Jean Cocteau
{2298}{2386}podle pøÃbìhu |panà Leprince de Beaumont
{3772}{3843}- Akce.|- ToèÃme.
{3851}{3907}Kráska a Netvor,|poprvé.
{3908}{3954}Stop. Okamžik.
{3981}{4121}Dìti nám vìøà ve vÅ¡em co jim øÃkáme.|Majà v nás absolutnà vÃru.
{4123}{4217}VìøÃ, že rùže utržená|ze zahrady
{4219}{4354}zpùsobà rodinnou tragédii.
{4356}{4446}VìøÃ, že ruce| Netvora
{4448}{4582}pouÅ¡tà dým když zabijà svou obìÂ.
{4583}{4667}A že zpùsobÃ|Netvorovi hanbu,
{4669}{4774}to když se mladá dÃvka|zabydlà v jeho domovì.
{4775}{4866}VÃ
- Le Poil De La Bete aka The Hair Of The Beast (2010) DVDRip XviD AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:40,095
The story you're about to hear
took place a few leagues from Quebec
2
00:00:41,474 --> 00:00:43,874
in the fall of 1665.
3
00:00:46,513 --> 00:00:49,073
But everything started
20 years before
4
00:00:49,282 --> 00:00:51,443
on a day blessed by providence,
5
00:00:52,085 --> 00:00:55,953
the day Father Brind'amour
set foot in New France.
6
00:00:58,792 --> 00:01:00,316
Unfortunately for him,
7
00:01:00,427 --> 00:01:04,693
the cruellest beast in the New World
would soon stand before him.
8
00:01:05,532 --> 00:01:08,057
The beast,
thirsty for Christian
- La.Bete.1975.Walerian.Boro wczyk.DVDRip.Makingoff.Org.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:41,240
A Besta
2
00:01:44,000 --> 00:01:53,080
Os sonhos inquietos realmente
são uma loucura passageira
3
00:03:52,800 --> 00:03:56,920
Sua misogamia ultrapassa os limites,
caro Rammondelo.
4
00:03:56,920 --> 00:04:02,000
Desejo apenas uma longa
vida ao meu sobrinho neto
5
00:04:03,000 --> 00:04:07,040
mas você mesmo se casou e...
continua vivo.
6
00:04:07,040 --> 00:04:09,240
Graças a Deus.
7
00:04:09,240 --> 00:04:13,080
O casamento com a
Duquesa Florence não durou.
8
00:04:15,080 --> 00:04:17,120
Só dois meses.
9
00:04:20,120 --> 00:04:23,560
De
- [1938] Jean Renoir - La Bete humaine CD2 (EN).srt
- [1938] Jean Renoir - La Bete humaine CD1 (EN).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,158
Sorry, Séverine.
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,755
What was the matter with Roubaud?
3
00:00:23,960 --> 00:00:26,952
He's just nervous, that's all.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,594
He's not cruel, is he?
5
00:00:29,800 --> 00:00:30,994
No.
6
00:00:32,120 --> 00:00:36,238
l say... you know, Séverine.
You can't stay here.
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,597
Why not come with me?
l love you.
8
00:00:41,240 --> 00:00:41,911
You love me?
9
00:00:42,120 --> 00:00:46,033
l've loved you for weeks.
10
00:00:46,240 --> 00:00:48,595
So why not come along with
- Jean.Cocteau.1946.La.Belle.Et.La.Bete.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2207}{2287}written and directed by|Jean Cocteau
{2297}{2385}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3770}{3842}- Action.|- Rolling.
{3850}{3905}Beauty and the beast,|take one.
{3907}{3952}Cut. Just a minute.
{3980}{4120}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4122}{4215}They believe that a rose plucked|from a garden
{4217}{4352}can plunge a family into conflict.
{4355}{4445}They believe that the hands|of a human beast
{4447}{4580}will smoke when he slays a victim,
{4582}{4665}and that this will cause|the beast shame
{4667}{4772}when a young maiden|takes up re
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,699 --> 00:00:43,799
THE BEAST
2
00:01:32,399 --> 00:01:36,799
THE BEAST
3
00:01:42,399 --> 00:01:51,099
<i>Troubled dreams are in fact
a passing moment of madness.</i>
4
00:03:51,800 --> 00:03:55,539
Your misogamy is beyond a joke,
my dear Rammondelo.
5
00:03:55,940 --> 00:04:00,987
Not at all. I simply want a long life
for my nephew.
6
00:04:01,998 --> 00:04:06,036
You yourself were married and you're still
very much alive.
7
00:04:07,037 --> 00:04:09,258
Yes, thank God.
8
00:04:09,360 --> 00:04:13,095
My marriage to the Duchess Florence
was extremely short lived.
9
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{160}{217}Nie jest amerykañskim oficerem Marynarki?
{241}{273}Powiedzieli, ¿e by³ komandorem Królewskiej Marynarki (Royal Navy).
{273}{332}Której Królewskiej Marynarki, Geraldzie? Jest ich kilka.
{332}{373}Za³o¿y³em, ¿e chodzi o brytyjsk¹, doktorku.
{373}{539}Nie, nie, nie, Szwedzi, Norwegowie, Australijczycy, mieszkañcy Kiwi, Saudyjczycy...wszyscy maj¹ Królewsk¹ Marynarkê.
{539}{661}Có¿, pogotowie powiedzia³o, ¿e ambasada kaza³a im sprowadziæ go do NCIS na autopsjê.
{661}{695}Z której ambasady?
{709}{733}Izraelskiej.
{752}{78
- 61388-La-belle-et-la-Bete-cyr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,200 --> 00:01:27,801
Ãåïîòèöà è çâåð
2
00:01:28,321 --> 00:01:31,522
Ãà ïèñà î è ðåæèðà î
Ãà à Ãîêòî.
3
00:01:31,922 --> 00:01:35,443
ïî ïðè÷è
Ãà äà ì ÃåïðèÃñ äå ÃóìîÃò
4
00:02:30,896 --> 00:02:33,736
Ãêöè¼à . Ãäå.
5
00:02:34,057 --> 00:02:36,296
Ãåïîòèöà è çâåð, ïðâè ïóò.
6
00:02:36,336 --> 00:02:38,177
Ãåç. Ãà ìî òðåÃóòà ê.
7
00:02:39,258 --> 00:02:44,858
Ãåöà âåðó¼ó ó îÃî øòî èì ïðè÷à ìî.
ÃÃà èìà ¼ó ïóÃî ïîâåðåÅÃ¥ ó Ãà ñ.
8
00:02:
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,200 --> 00:01:28,036
<b>Z V E R</b>
2
00:01:34,790 --> 00:01:44,059
<i>Ruzni snovi su na javi trenutno ludilo!
-Voltaire-</i>
3
00:03:42,245 --> 00:03:46,559
Tvoja odbojnost prema braku prevazilazi
sve granice, dragi moj Rammondelo.
4
00:03:46,559 --> 00:03:51,632
Ni govora! Tvom sinu, mom pranecaku
Mathurinu, samo zelim sve najbolje.
5
00:03:52,032 --> 00:03:55,666
I sam si bio u braku, a i
dan danas si ziv i zdrav.
6
00:03:57,666 --> 00:03:58,766
Da, i hvala Bogu zbog toga.
7
00:03:59,266 --> 00:04:02,701
Brak sa vojvotkinjom
Florence nije dugo trajao.
8
00:04:04,699 -->
- la.belle.et.la.bete.(3494514).nfo
- Belle.et.la.bOte,La.(Beauty.and.the.Beas t).1946.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,200 --> 00:01:27,800
Beauty and the Beast
2
00:01:28,320 --> 00:01:31,520
written and directed by
Jean Cocteau
3
00:01:31,920 --> 00:01:35,440
from a story by
Madame Leprince de Beaumont
4
00:02:30,880 --> 00:02:33,720
- Action.
- Rolling.
5
00:02:34,040 --> 00:02:36,280
Beauty and the beast,
take one.
6
00:02:36,320 --> 00:02:38,160
Cut. Just a minute.
7
00:02:39,240 --> 00:02:44,840
Children believe what we tell them.
They have complete faith in us.
8
00:02:44,920 --> 00:02:48,680
They believe that a rose plucked
from a garden
9
00:02:48,760 --> 00:02:54,160
can p
- [1938] Jean Renoir - La Bete humaine CD1 (EN).srt
- [1938] Jean Renoir - La Bete humaine CD2 (EN).srt
- subtitles.nfo
3 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,158
Sorry, Séverine.
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,755
What was the matter with Roubaud?
3
00:00:23,960 --> 00:00:26,952
He's just nervous, that's all.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,594
He's not cruel, is he?
5
00:00:29,800 --> 00:00:30,994
No.
6
00:00:32,120 --> 00:00:36,238
l say... you know, Séverine.
You can't stay here.
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,597
Why not come with me?
l love you.
8
00:00:41,240 --> 00:00:41,911
You love me?
9
00:00:42,120 --> 00:00:46,033
l've loved you for weeks.
10
00:00:46,240 --> 00:00:48,595
So why not come along with me?
11
00:00:49,040 --> 00:00:50,871
- You love me?
- Yes.
1
There are more subtitles available for Bete
Click here to view them