Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Best Of The Badmen
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: best, of, the, badmen, 1951, cd, spanish, es, esp,
original filename: Best of the Badmen - 1951 - 1CD - Spanish - es - 83d20633709d9f6bc794e20281f13120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,367 --> 00:00:13,120
EL MEJOR
DE LOS MALVADOS
2
00:01:10,607 --> 00:01:15,556
Esta historia es un cap?tulo olvidado
de la violenta historia del Oeste.
3
00:01:15,807 --> 00:01:20,403
Meses despu?s de que terminara
la guerra entre estados...
4
00:01:20,567 --> 00:01:23,400
a?n no hab?a paz
en la frontera oeste.
5
00:01:32,327 --> 00:01:35,444
?ramos los incondicionales
de la frontera.
6
00:01:35,687 --> 00:01:38,247
Los ?ltimos jinetes
de Bill Quantrell.
7
00:01:38,407 --> 00:01:41,683
El grupo m?s venenoso
que jam?s mont? sin bandera.
8
00:01:43,967 --> 00:01:48,165
Es
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: 1277, mein, liebster, feind, klaus, kinski, my, best, friend, english,
original filename: 1277-Mein_liebster_Feind___Klaus_Kinski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,016
First...
2
00:00:08,121 --> 00:00:11,887
...cast the beam out
of thine own eye...
3
00:00:12,125 --> 00:00:17,859
...and then the mote from mine.
4
00:00:30,544 --> 00:00:35,345
- Jesus takes off his shirt...
- And lets others speak.
5
00:00:35,916 --> 00:00:39,613
...he kneels before the first one...
6
00:00:42,756 --> 00:00:45,850
...washing his dusty feet
with his shirt.
7
00:00:58,972 --> 00:01:03,568
I am not the Jesus of
the official Church...
8
00:01:06,313 --> 00:01:09,749
...who the police, bankers...
9
00:01:09,883 --> 00:01:14,320
...ju
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 6, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, 1, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x26_(NAPiSY-53842).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43989. 1.
00:00:05:/W odpowiedzi na wezwanie pomocy|/z odleg?ej kolonii Federacji
00:00:09:/przybywamy na Jouret IV
00:00:16:- Jaki? sygna? z powierzchni?|- Nie, sir.
00:00:18:Brak ??czno?ci z koloni?|od ponad 2 godzin
00:00:21:- Oznaki ?ycia?|- Brak.
00:00:23:Przesy?am was w bezpieczne miejsce
00:00:45:Panie O'Brien.
00:00:46:Prosz? sprawdzi? wsp??rz?dne
00:00:50:Wsp??rz?dne prawid?owe
00:00:51:Jeste?cie w centrum miasta
00:03:00:/Dziennik kapita?ski|/Data gwiezdna 43992.6.
00:03:04:/Admira? Hanson i porucznik Shelby|/oficerowie taktyczni Floty
00:03:07:/maj? zbada? spraw? znikni?cia|/kolonii New Providence
00:03:10:Ani ?ladu mieszk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,229 --> 00:01:25,018
IMPRESSORA
N?O RESPONDENDO
2
00:01:25,309 --> 00:01:27,895
-M?e!
-Sara, vem tomar caf?!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,236
Sara!
4
00:01:50,432 --> 00:01:52,571
Use a escova el?trica por 2 min.
5
00:01:53,504 --> 00:01:54,879
Escutou?
6
00:01:55,841 --> 00:01:58,110
Voc? acabou de tirar o aparelho...
7
00:01:58,305 --> 00:02:01,436
e gastei uma fortuna
nesta escova nova.
8
00:02:02,689 --> 00:02:06,551
Por isso, ? melhor
deixar os dentes brilhando.
9
00:02:07,073 --> 00:02:09,495
Sara, t? tudo bem?
10
00:02:11,074 --> 00:02:12,765
? mesmo?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
05:16:42,134 --> 05:16:44,068
¿Listas? ¡Bien!
2
05:16:44,403 --> 05:16:48,464
Deseando y esperando
y pensando y rogando
3
05:16:48,974 --> 05:16:53,638
Planeando y soñando
oada noohe con sus encantos
4
05:16:54,580 --> 05:16:59,210
Que no te llevarán a sus brazos
5
05:16:59,585 --> 05:17:02,486
Asà que sl buscas un amor...
6
05:17:02,755 --> 05:17:05,918
...para compartlr
7
05:17:07,593 --> 05:17:09,254
Lo únlco que dehes hacer
8
05:17:09,828 --> 05:17:15,664
Es abrazarlo y amarlo
y mostrarle que te lmporta
LA BODA DE Ml MEJOR AMlGO
9
05:17:17,503 --> 05:17:20,836
Muést
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: 2, 4, space, above, and, beyond, tell, our, moms, we, did, best,
original filename: Id026719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:-=W poprzednim odcinku=-
00:00:20:Zbli?a si? pojedynczy statek wroga.
00:00:24:Nadaj? gotowo?? do podj?cia|pertraktacji pokojowych.
00:00:43:/Przerywamy program, by nada?|/komunikat specjalny.
00:00:47:/Sekretarz generalny Diane Hayden.
00:00:54:Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
00:00:57:18 miesi?cy i 4 dni temu|obawa przed srog? zim?, wydawa?a si?
00:01:02:r?wnie odleg?a jak zesz?oroczny ?nieg,|dla dziecka bawi?cego si? w s?o?cu.
00:01:09:Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
00:01:14:og?osi? wie?ci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
00:01:21:Zjednoczona Ziemia ?yj?ca w pokoju,|zn?w ujrza?a koszmar wojny.
00:01:31:Jednak dzi? wieczorem|ponownie za?nie w pokoju.
00:01:39
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: 1703, best, of, the, 1989, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17037-Best_of_the_Best_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
Cei mai buni dintre cei mai buni
2
00:01:56,930 --> 00:01:57,930
Stanley
3
00:01:59,280 --> 00:02:00,280
Ce mai faci ?
4
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Tu ce-ai mai facut ?
5
00:02:02,510 --> 00:02:03,510
Bine.
6
00:02:03,990 --> 00:02:04,990
N-ai mai iesit afara de vreo 2 ani.
7
00:02:05,890 --> 00:02:06,890
Nu pot sa spun ca m-am gandit prea mult la Walter.
8
00:02:07,940 --> 00:02:08,940
Cine are timp ?
Este super.
9
00:02:10,330 --> 00:02:11,330
Walter este drumul nostru
10
00:02:19,390 --> 00:02:20,390
Esti gata ?
Sa te vad.
11
00:02:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:35,400
???? ???, ??????!
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,320
????????.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
??????? ?'????? ??? ?????
??? ?????? ????...
4
00:02:07,400 --> 00:02:10,160
...?? ???? ??????? ????
?????????? ????? ? ????.
5
00:02:10,320 --> 00:02:13,360
?? ????? ???? ?????? ??? ???
?????? ???? ??? ????? ???????.
6
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
??? ?????? ??????? ??? ????????????
?????? ??? ?.????????...
7
00:02:17,600 --> 00:02:20,640
...??? ???? ???? ??? ???????????
??????? ????...
8
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
...??? ???? ?????? ??? ????????
??? ????
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 50, 4, the, super, best, friends,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - a1da38ed8ee98435c6631f17b52236c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 504 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: Pix
Korekce: MND
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,200
Carol, vra?te kartu zp?t
do bal??ku, abych ji nevid?l.
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
- Co se tu d?je? - To je David
Blaine, p?edv?d? tu kouzla.
5
00:00:43,601 --> 00:00:47,100
- Kde jsi vzal tu zmrzlinu?
- Te? uka?te tu kartu publiku.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,700
- Tuhle jste si vybrala?
- Ne, byla to srdcov? ?ty?ka.
7
00:00:50,701 --> 00:00:53,500
Srdcov? ?ty?ka?
Pod?vejte se znovu.
8
00:00:55,5
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: lost, 1x1, fr, 11, all, the, best, cowboys, lol, french,
original filename: lost_1x11_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,122
Je pense... Je pense que je vais bien.
2
00:00:05,164 --> 00:00:06,924
Je t'ai dit que je prendrais soin de toi.
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,176
- Merci, Charlie.
- Mais de rien.
4
00:00:09,635 --> 00:00:11,345
- Ecoutez-moi.
- Sayid !
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,514
Nous ne sommes pas seuls.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,642
Je dormais et je me suis réveillée et
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,794
il essayait de faire du mal à mon bébé.
8
00:00:18,877 --> 00:00:20,154
On doit découvrir qui est tout le monde.
9
00:00:20,195 --> 00:00:21,463
Tu veux
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,079 --> 00:00:04,079
THE BEST TWO YEARS
Traduzido por PMOP
2
00:00:15,580 --> 00:00:17,380
<i>A mãe faz o melhor frango frito,</i>
3
00:00:17,981 --> 00:00:20,281
<i>Wrangler faz as melhores calças.</i>
4
00:00:20,582 --> 00:00:22,882
<i>Todos sabem que Oklahoma,</i>
5
00:00:23,183 --> 00:00:25,483
<i>faz as melhores equipas de futebol.</i>
6
00:00:25,684 --> 00:00:28,084
<i>Eu acredito que os Mormons,</i>
7
00:00:28,285 --> 00:00:30,485
<i>fazem os melhores pioneiros.</i>
8
00:00:30,786 --> 00:00:33,186
<i>Então vou para a terra das túlipas,</i>
9
00:00:33,287 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:56:M?j Ch?opak Si? ?eni
00:03:19:Dwie osoby plus menu.|Brian, 22, natychmiast!
00:03:23:Guillermo, dwa go??bki!|Wyj?tkowo wa?ny stolik!
00:03:36:- Dwa razy chleb pe?noziarnisty.|- Poprosz? polent?.
00:03:41:Ja na ni? czekam.|Potrzebna mi potrawka mi?sna!
00:03:45:Desery, przygotowa? si?.|Zat?uk?, je?li co? p?jdzie nie tak!
00:04:08:Opisz? was jako now?|oraz...
00:04:13:...wspania?? restauracj?.
00:04:20:- Dzwonili z Newsday?|- Zaraz sprawdz?.
00:04:25:Czy to jest wywiad, czy te? kto?|chce mnie zrobi? w balona?
00:04:29:Nie umiesz post?powa? z facetami.
00:04:32:M?wi Michael.|Kop? lat, Jules!
00:04:36:Chcia?bym z tob? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:26,114 --> 00:07:28,582
Nel 1973, forse di mercoledi,
2
00:07:29,354 --> 00:07:32,426
Don ed io abbiamo
provato a scrivere pezzi insieme.
3
00:07:32,794 --> 00:07:36,025
La prima settimana ne
abbiamo scritti due. Uno e questo.
4
00:15:00,514 --> 00:15:05,952
Grazie! Il prossimo pezzo
e del mio ultimo album da solista.
5
00:15:11,994 --> 00:15:14,110
L'ho scritto con Mr. Mike Campbell
6
00:15:14,354 --> 00:15:17,232
e con il nostro caro amico
JD Souther...
7
00:15:20,394 --> 00:15:23,989
...che ha scritto un sacco di pezzi
degli Eagles con noi.
8
00:15:24,554 --> 00:15:27,387
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: all, the, best, cowboys, have, chinese, eyes, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: All the Best Cowboys Have Chinese Eyes - 1982 - 1CD - Czech - cz - 3ebc27582dfbd8c806b0a5ce5e71cfaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:08,853
Mysl?m, ?e jsem v po??dku.
2
00:00:08,921 --> 00:00:10,375
??kal jsem, ?e se o tebe postar?m.
3
00:00:10,472 --> 00:00:12,638
- D?ky, Charlie.
- Nen? v?bec za?.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,794
- Poslouchejte.
- Sayide!
5
00:00:15,811 --> 00:00:16,955
Nejsme sami.
6
00:00:17,375 --> 00:00:20,088
Spala jsem, probudila se a
7
00:00:20,201 --> 00:00:22,352
cht?l ubl??it m?mu d?t?ti.
8
00:00:22,402 --> 00:00:23,789
Mus?me zjistit, kdo je kdo.
9
00:00:23,856 --> 00:00:24,992
Chce? ud?lat s??t?n? lidu.
10
00:00:25,085 --> 00:00:26,118
- Lanci!
- Ano?
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: lost, 11, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: Lost - 111 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
ÃÃñåéò, ÃïìÃæù...
ÃïìÃæù Ã¥Ãìáé Ã¥ÃôÃîåé.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ãïõ ôï'ðá üôé èá óå öñïÃôÃóù.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Ãõ÷áñéóôþ, ÃóÃñëé.
- Ãáñáêáëþ ðïëý.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Ãêïýóôå ìå.
- ÃáãÃÃô!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Ãåà åÃìáóôå ìüÃïé.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Ãïéìüìïõà êáé îýðÃçóá êáé...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...ðñïóðáèïýóå Ãá ðåéñÃîåé ôï ìùñü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: how, i, met, your, mother, 1x2, en, best, prom, ever,
original filename: how_i_met_your_mother_1x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,483 --> 00:00:21,253
Kids, about eight months into Aunt Lily and Uncle Marshall's engagement,
2
00:00:21,254 --> 00:00:24,039
there occurred a game-changing emergency.
3
00:00:24,089 --> 00:00:25,524
Van Smoot is available.
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,803
Oh, my God!
5
00:00:26,804 --> 00:00:30,358
Van Smoot House was a gorgeous mansion right on the Hudson River.
6
00:00:30,359 --> 00:00:32,886
It had everything Marshall and Lily wanted for their wedding,
7
00:00:32,887 --> 00:00:34,390
but it was never available.
8
00:00:34,391 --> 00:00:36,885
And then, suddenly, it was.
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: american, dad!, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dad, s01e03, stan, knows, best, pdtv, lol,
original filename: American Dad! - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f40e67eae846c72d875f9250b952e876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,650
Bom dia, Estados Unidos
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,000
Tenho um pressentimento que
vai ser um dia maravilhoso
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,111
O sol no c?u tem um sorriso na cara..
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,600
E a brilhar para saudar a o povo americano
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,665
<i>"Otimistas se afogam na banheira"</i>
6
00:00:19,578 --> 00:00:24,407
Como ? bom dizer: "Bom dia, Estados Unidos".
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,400
Tradu??o: Mago Camelo e Akauana (S.S e S.S)
www.oolhardopaul.blogger.com.br
www.legendaz.com.br
9
00:00:27,801 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,640 --> 00:01:46,596
E agora.
2
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Olha, Teddy!
3
00:02:04,760 --> 00:02:07,035
Tenho a certeza que vamos encontrar um aqui.
4
00:02:09,640 --> 00:02:13,269
Certo, sentas-te aqui.
5
00:02:28,600 --> 00:02:30,272
Aqui está o teu.
6
00:02:35,360 --> 00:02:37,078
E aqui está o meu.
7
00:10:31,480 --> 00:10:34,392
Bom dia. Sente-se. Obrigado.
8
00:10:42,840 --> 00:10:44,637
Então e como estamos hoje?
9
00:12:02,080 --> 00:12:03,433
Abra.
10
00:12:08,920 --> 00:12:10,717
Bem.
11
00:12:51,880 --> 00:12:53,632
Outro, por favor.
12
00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:10,852
¡Desde el estacionamiento!
¡Te dije que lo conseguirÃa!
2
00:00:10,940 --> 00:00:12,470
¡Quién es el idiota ahora!
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,530
<i>A pesar de que me quemaban los
muslos, valió la pena cargar a Turk.</i>
4
00:00:18,530 --> 00:00:20,570
<i>Porque estoy seguro de que lo
puso de buen humor.</i>
5
00:00:20,570 --> 00:00:21,890
Estoy de muy mal humor.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,229
<i>¡¿Para qué lo hice?!</i>
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,980
Kelso empezó este estúpido
programa nuevo para que...
8
00:00:25,981 --> 00:00:28,560
..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,746
<i>J'ignore pourquoi je me suis mis
à observer Turk</i>
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,040
<i>au lieu d'aller dormir. </i>
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,668
<i>Sûrement parce que je l'ai
peu vu ces temps-ci. </i>
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,254
<i>Non que je sois désespéré. </i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,803
Pourquoi pensez-vous avoir raison ?
6
00:00:19,886 --> 00:00:23,640
- Je le sais au fond de moi.
- Il faut prendre une décision.
7
00:00:25,142 --> 00:00:27,769
- à vous de décider.
- En effet.
8
00:00:27,853 --> 00:00:29,521
Infirmière.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,543 --> 00:00:01,651
We're moving again,
aren't we?
2
00:00:01,692 --> 00:00:05,373
Your father was offered
an amazing job at TMU
3
00:00:05,517 --> 00:00:06,204
in Austin.
4
00:00:06,224 --> 00:00:07,260
Well, that's good,
that's good,
5
00:00:07,311 --> 00:00:08,706
because, guess what,
I'm not going.
6
00:00:08,747 --> 00:00:10,090
I got a girlfriend
who cheated on me.
7
00:00:10,189 --> 00:00:11,460
I got parents
who are breaking up
8
00:00:11,563 --> 00:00:13,008
'cause of
some stupid lawsuit.
9
00:00:13,090 --> 00:00:13,849
I lost a coach.
10
00:00:13,937
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:02,700
Zar je netko naruèio buðenje?
2
00:01:26,900 --> 00:01:30,200
...rezultat ranijeg sudara
sada je rašèišæen.
3
00:01:28,500 --> 00:01:31,000
Ovdje kapetan Chuck Street
u "Žutom gromu".
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,000
Hvala. Dotaknite radio
i osjetite toplinu moje iskrenosti.
5
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
Hej! To je sjajno!
6
00:01:38,000 --> 00:01:41,400
102, 7 "Kiis FM". K-l-l-S Los Angeles.
7
00:01:41,700 --> 00:01:45,900
Jutro s Rickom Deesom.
Reci nam koliko je sati!
8
00:01:46,300 --> 00:01:50,300
Sada je 6/55, a još nas oèekuju
Liz, Fu
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: monk, 51, makes, best, friend, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Monk.511.Makes.Best.Friend.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,534
I love this song.
What's it called again?
2
00:00:11,830 --> 00:00:12,840
What?
3
00:00:12,875 --> 00:00:14,974
The--the music box,
what's it called?
4
00:00:15,268 --> 00:00:16,670
<i>Fullness Of Spring.</i>
5
00:00:16,717 --> 00:00:18,433
<i>Fullness Of Spring.</i>
6
00:00:18,881 --> 00:00:20,678
I can't get it out of my head.
7
00:00:23,429 --> 00:00:25,134
I wish we had taken
more pictures.
8
00:00:26,187 --> 00:00:27,553
Hey, can you stay for dinner?
9
00:00:27,940 --> 00:00:29,534
No. I told ya, I gotta get home.
10
00:00:29,858 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1126}Na pocz?tku wyobra?am sobie nalepsze miejsce na start.
{1175}{1202}Meg.
{1219}{1257}Dlaczego tu jeste??
{1283}{1332}Beatrice wy...
{1391}{1469}...wykazuje oznaki depresji.
{1487}{1546}wygl?da na bardzo z??|z naszego powodu.
{1564}{1629}od chwili gdy zobaczy?a jak uprawiamy sex.
{1754}{1854}Uprawiali?cie go tradycyjnie czy |jako? go urozmaicili?cie?
{1948}{2039}Mamy ksi??k?. Kama Sutr?.
{2074}{2114}Zapali?am ?wiece...
{2139}{2170}... pu?ci?am nastrojow? muzyk?.
{2200}{2267}Przyj??am pozycj? nie?atw? dla mnie|
{2294}{2364}...,z punktu emocjonalnego.
{2379}{2429}Nazywa si? to Kongresem Kr?w...
{2458}{2485}...gdzie...
{2490}{25
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: american, dad, 20, 9, pdtv, 2005, s02e0, the, best, christmas, story, never, xor, s02e09,
original filename: American.Dad(209-PDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,684
SANTA CLAUS LO ENSEÃA TODO
AL BAJAR DEL TRINEO
2
00:00:25,685 --> 00:00:29,868
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,896
Encender las luces
del árbol de Navidad de la ciudad.
4
00:00:36,003 --> 00:00:37,868
¿Se les ocurre algo
más estadounidense?
5
00:00:37,972 --> 00:00:40,964
- ¿Una bandera estadounidense?
- O una bandera estadounidense...
6
00:00:41,075 --> 00:00:42,542
...con árboles en vez de estrellas.
7
00:00:42,643 --> 00:00:44,611
SerÃa un buen pastel.
8
00:00:44,712 --> 00:00:46,612
Nota para
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: best, two, years, the, 2003, 1, cd, vs, nl, limited, vh, prod, vertaalsysteem,
original filename: Best_Two_Years,_The_(2003)(1CD)(VS.nl)(LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,804 --> 00:00:04,141
I've got another confession to make
2
00:00:04,952 --> 00:00:07,193
I'm your fool
3
00:00:08,413 --> 00:00:11,663
Everyone's got their chains to break
4
00:00:12,333 --> 00:00:14,933
Holdin' you
5
00:00:16,205 --> 00:00:22,546
Were you born to resist or be abused?
6
00:00:23,751 --> 00:00:29,940
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
7
00:00:31,257 --> 00:00:37,480
Is someone getting the best, the best, the best, the best of you?
8
00:00:40,442 --> 00:00:45,981
Are you gone and onto someone new?
9
00:00:46,631 --> 00:00:49,76
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, 2, 97, 6, fps,
original filename: Scrubs 1x03 - My Best Friends Mistake - Est - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
<i>Ma ei tea miks</i>
<i>ma tulin Turk'i vaatama</i>
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
<i>kui ma oleks võinud magada.</i>
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
<i>Ma vist ei ole näinud</i>
<i>teda viimasel ajal.</i>
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
<i>Ega ma ju meeleheitel pole.</i>
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
Ma olen siin 3 aastat töötanud,
miks sa arvad, et sa tead paremini?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- Mu kõhutunne ütleb, et mul on õigus.
- Me peame kohe otsustama.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Hea küll, siis otsus jääb sinu peale.
- Jah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:26,114 --> 00:07:28,582
Un jour, en 1973,
ca devait etre un mercredi,
2
00:07:29,354 --> 00:07:32,426
Don et moi avons decide
d'ecrire des chansons ensemble.
3
00:07:32,794 --> 00:07:36,025
Pendant la premiere semaine,
on a ecrit 2 chansons, dont celle-ci.
4
00:15:00,514 --> 00:15:05,952
Merci. La prochaine chanson vient
de mon dernier album solo.
5
00:15:11,994 --> 00:15:14,110
Je l'ai ecrite avec Mike Campbell
6
00:15:14,354 --> 00:15:17,232
et notre ami JD Souther...
7
00:15:20,394 --> 00:15:23,989
...qui a ecrit beaucoup de chansons
avec les Eagles.
8
00:15:24,554 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,243 --> 00:00:07,902
<i>Kylie y yo aún no nos acostamos...</i>
2
00:00:07,903 --> 00:00:11,029
<i>...pero tengo la sensación que el
embargo de 4 semanas está por terminar.</i>
3
00:00:11,547 --> 00:00:13,043
Tengo una sorpresa para ti esta noche.
4
00:00:13,389 --> 00:00:15,652
<i>Dios, espero que sea sexo.
O un pony.</i>
5
00:00:15,777 --> 00:00:18,040
<i>Apuesto que es sexo porque
no veo a un pony.</i>
6
00:00:18,165 --> 00:00:19,364
Espera aquÃ.
7
00:00:21,388 --> 00:00:22,874
Es para tu motocicleta.
8
00:00:23,335 --> 00:00:24,572
¿Qué haces?
9
00:00:25,972 --
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: the, o, c, 1, 3, best, chrismukkah, tvep, bt, es,
original filename: 47008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,000
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,000
¿Se podrÃa decir que bebes mucho?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
Supongo. Es decir, ¿qué es mucho?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
¿Has bebido alguna vez tanto
que perdiste el conocimiento?
5
00:00:07,600 --> 00:00:10,600
¿Cuánto me ofrece el Fondo
Financiero por el pantano de Balboa?
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Eso es todo? ¿Esto es todo
lo que podéis hacer?
7
00:00:13,800 --> 00:00:14,500
¿Qué vas a hacer el sábado?
8
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
¿Qué vas a hacer el sábado?
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: all, the, best, cowboys, have, chinese, eyes, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: All the Best Cowboys Have Chinese Eyes - 1982 - 1CD - Czech - cz - 83b03b44034baf4c9c5cd6fef0988aea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,138 --> 00:00:05,153
Mysl?m, ?e jsem v po??dku.
2
00:00:05,221 --> 00:00:06,675
??kal jsem, ?e se o tebe postar?m.
3
00:00:06,772 --> 00:00:08,938
- D?ky, Charlie.
- Nen? v?bec za?.
4
00:00:09,380 --> 00:00:11,094
- Poslouchejte.
- Sayide!
5
00:00:12,111 --> 00:00:13,255
Nejsme sami.
6
00:00:13,675 --> 00:00:16,388
Spala jsem, probudila se a
7
00:00:16,501 --> 00:00:18,652
cht?l ubl??it m?mu d?t?ti.
8
00:00:18,702 --> 00:00:20,089
Mus?me zjistit, kdo je kdo.
9
00:00:20,156 --> 00:00:21,292
Chce? ud?lat s??t?n? lidu.
10
00:00:21,385 --> 00:00:22,418
- Lanci!
- Ano?
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 5c711d42317b8dd64e9fa817cc80cf31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,116
<i>??? ???????????...</i>
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,357
??????, ??????...
?????? ????? ???????.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,795
- ??? ??'?? ??? ?? ?? ????????.
- ?????????, ??????.
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,438
???????? ????.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,476
- ??????? ??.
- ??????!
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,596
??? ??????? ?????.
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,955
????????? ??? ??????? ???...
8
00:00:18,040 --> 00:00:20,429
...??????????? ?? ???????? ?? ???? ???!
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,875
- ?????? ?? ??????? ????? ????? ? ???????.
- ??????
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: o, c, s01e1, 3, the, best, chrismukkah, ever, tvep, br, s01e13,
original filename: 041822005The.O.C.S01E13.The.Best.Chrismukkah.Ever.DVDRiP.XViD-TVEP.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:30,320
Então, o que vai ser?
2
00:00:30,920 --> 00:00:32,960
Vai querer Menorah, Candy Cane?
3
00:00:33,719 --> 00:00:34,920
Natal ou Hanukkah?
4
00:00:35,719 --> 00:00:36,719
ahhhhnn, eu...
5
00:00:37,039 --> 00:00:39,399
Ah! Não esquenta,porque nesta casa..
6
00:00:39,798 --> 00:00:41,039
... você não precisa escolher
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,158
Quero que conheça algo que eu chamo de ...
8
00:00:45,679 --> 00:00:47,240
"Natukkah"
9
00:00:47,280 --> 00:00:48,439
-"Natukkah"?
-Perfeito
10
00:00:48,439 --> 00:00:50,478
à um novo feriado que es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,578
<i>Jag har inte sett honom mycket på
sistone. Inte för att jag är desperat.</i>
2
00:00:15,456 --> 00:00:18,330
Varför skulle du ha rätt?
3
00:00:18,412 --> 00:00:22,001
- Jag bara vet det.
- Vi måste fatta ett beslut nu.
4
00:00:23,444 --> 00:00:25,954
- Du får stå för det.
- Ja.
5
00:00:26,039 --> 00:00:27,629
Syster.
6
00:00:27,717 --> 00:00:29,829
- Erasure.
- Ja, doktorn.
7
00:00:47,446 --> 00:00:49,797
Jag hatar den här låten.
8
00:00:50,561 --> 00:00:52,549
Jag med.
9
00:01:10,250 --> 00:01:13,998
<i>Sjuksalar kan vara romantiska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,046 --> 00:00:39,446
¡Vamos, Sara!
2
00:00:42,286 --> 00:00:44,966
¡Vamos, Sara, vamos!
3
00:00:45,726 --> 00:00:47,206
¡Preparadas!
4
00:00:57,446 --> 00:00:58,566
Ya.
5
00:00:59,686 --> 00:01:00,846
¡Animo, Sara!
6
00:01:23,286 --> 00:01:26,006
¿Ves esta medalla?
Es de una competición
7
00:01:26,246 --> 00:01:27,846
de natación, 1964.
8
00:01:28,646 --> 00:01:30,246
Asà tienes una por lo menos.
9
00:01:30,486 --> 00:01:32,446
- Y te quedas tranquila.
- ¿Es una broma?
10
00:01:32,766 --> 00:01:35,286
Yo querÃa la mÃa.
TenÃa que haber ganado.
11
00
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: lost, s01e1, 2, whatever, the, case, may, be, wat, s01e12, s01e0, 9, solitary, s01e09, raised, by, another, s01e10, all, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e11,
original filename: 67010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,161 --> 00:01:38,824
Aouch ! Bordel !
2
00:01:41,201 --> 00:01:43,396
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Qu'est-ce que toi tu fous ?
3
00:01:43,470 --> 00:01:46,530
- Mon genou... tu m'as pratiquement pété la rotule!
- Tu me suis maintenant?
5
00:01:46,606 --> 00:01:49,302
Te suivre ? Je te protégeais.
6
00:01:49,375 --> 00:01:51,275
De quoi ? Des pervers du Sud ?
7
00:01:51,344 --> 00:01:53,505
Ouais, peu importe.
8
00:01:53,580 --> 00:01:56,447
- T'es pas croyable.
- C'est pas bien méchant.
10
00:01:56,516 --> 00:01:59,417
C'est mon genou.
Je dis si c'est méchant ou pas.
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: absolutely, fabulous, season, 2, s02e0, death, s02e02, 5, poor, s02e05, 6, birth, s02e06, 1, hospital, s02e01, 3, morocco, s02e03, 4, new, best, friend, s02e04,
original filename: Absolutely.Fabulous.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,316
Wil je wat ecstasy, Eddie?
2
00:00:13,360 --> 00:00:16,557
Ben je getikt? Dat gebruikt
toch niemand meer.
3
00:00:16,760 --> 00:00:19,957
Menigeen is hevig bloedend
uit een rave weggesleept.
4
00:00:20,160 --> 00:00:23,516
Dit is geen rave maar een happening.
5
00:00:23,720 --> 00:00:27,759
Dwing me nou niet, Pats, ik heb Saffy
beloofd dat ik het niet zou doen.
6
00:00:27,960 --> 00:00:30,679
Ze komt er niet achter.
Ik ben niet bang voor haar.
7
00:00:38,080 --> 00:00:40,548
Kan het niet wat zachter.
8
00:01:03,320 --> 00:01:05,880
Dat is wel strak gen
Subtitles for Best Of The Badmen
keywords: s02e0, 6, birth, s02e06, 2, death, s02e02, 3, morocco, s02e03, 4, new, best, friend, s02e04, 5, poor, s02e05, 1, hospital, s02e01,
original filename: 66979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,393
Fire! Mum, wake up, fire!
2
00:00:09,440 --> 00:00:15,231
Fire Service, please. 34 Claremont Avenue,
London W114BS. Thank you.