Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Best Of Benny Hill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:42,878 --> 00:00:46,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:52,513 --> 00:00:54,807
Adios.
4
00:06:03,768 --> 00:06:05,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:41,911 --> 00:08:47,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:48,918 --> 00:08:51,129
Lo siento.
7
00:08:54,590 --> 00:08:55,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:55,717 --> 00:08:59,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:59,095 --> 00:09:03,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:09:06,061 --> 00:09:09,314
- ¿8 años?
- C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,758
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:35,758 --> 00:00:38,876
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:44,991 --> 00:00:47,190
Adios.
4
00:05:43,264 --> 00:05:44,650
INSTRUCCIONES
5
00:08:14,810 --> 00:08:20,525
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:21,525 --> 00:08:23,644
Lo siento.
7
00:08:26,961 --> 00:08:28,000
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:28,040 --> 00:08:31,237
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:31,277 --> 00:08:35,155
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:37,953 --> 00:08:41,070
- ¿8 años?
- C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:42,878 --> 00:00:46,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:52,513 --> 00:00:54,807
Adios.
4
00:06:03,768 --> 00:06:05,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:41,911 --> 00:08:47,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:48,918 --> 00:08:51,129
Lo siento.
7
00:08:54,590 --> 00:08:55,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:55,717 --> 00:08:59,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:59,095 --> 00:09:03,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:09:06,061 --> 00:09:09,314
- ¿8 años?
- C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:27:48,568 --> 00:27:53,403
Patrick, poglej tole.
Išèejo voznike, a ne znava voziti.
2
00:27:53,608 --> 00:27:56,998
Išèejo tipkarje,
a ne znava tipkati.
3
00:27:57,208 --> 00:28:02,521
Tu išèejo tiste, ki so padli
z drevesa, a sva samo dva.
4
00:28:07,448 --> 00:28:09,916
NAHAJATE SE TU
5
00:28:10,048 --> 00:28:13,802
Paddy, ni dobro.
Vedo, kje sva.
6
00:28:13,888 --> 00:28:16,721
Predava se!
7
00:28:21,568 --> 00:28:24,605
Show Bennyja Hilla!
8
00:28:25,568 --> 00:28:27,684
BENNY HILL
9
00:28:44,368 --> 00:28:50,887
Globoko v sebi imam obèutek.
10
00:28:53,088 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{219}{271}ZAMJENIK
{274}{381}Zdravo šerife, ovdje zamjenik | Dawgh. Ispitivao sam pervertita
{383}{516}i samo je pao. Mislim da | je mrtav. Da ga pokopam?
{518}{589}Da se prvo uvjerim | kako je mrtav?
{758}{825}Sada je mrtav.
{925}{989}Å ou Benny Hilla!
{1019}{1101} BENNY HILL
{6994}{7106}Sada, evo nešto posebno za sve | ljubavnike i sportove u zatvorenom.
{7109}{7155}CRNI SPORT
{7157}{7244}Dame i gospodo, u Outwick | Hallu, èudesni igraè biljara,
{7247}{7397}Uragan Hill koji izaziva prvaka, | Henrya McGeea, za trofej.
{14860}{14938}Uragan Hill je diskvalificiran | zbog trganja podloge.
{14941}{15029}Henry McGee je | po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:15,195
Patrick, gledaj ovo.
Traže vozaèe, a ne znamo voziti.
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,790
Traže tipkaèe,
a ne znamo tipkati.
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,313
Ovdje traže one koji su pali s
drveta, a samo smo dvojica.
4
00:00:29,240 --> 00:00:31,708
NALAZITE SE OVDJE
5
00:00:31,840 --> 00:00:35,594
Paddy, nije dobro.
Znaju gdje smo.
6
00:00:35,680 --> 00:00:38,513
Predajemo se!
7
00:00:43,360 --> 00:00:46,397
Å ou Benny Hilla!
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,476
BENNY HILL
9
00:01:06,160 --> 00:01:12,679
Imam osjeèaj duboko u sebi.
10
00:01:14,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,198
Ne volim bacati hranu samo
zato što se teško zamata. A vi?
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,592
Tome je kraj s
Bennyevom folijom!
3
00:00:18,240 --> 00:00:25,555
Zamata sve i hrana ostaje svježa
bez obzira na velièinu i oblik.
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,598
Ne samo da prijanja uz posudu,
veæ i uz samu sebe.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,156
Poput èarolije.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,868
To nije smiješno!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,638
Å ou Bennya Hilla!
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,593
BENNY HILL
9
00:00:59,360 --> 00:01:03,114
Sebièan si!
-Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,198
Noèem metati hrane proè le zato,
ker jo je težko zaviti. Pa vi?
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,592
Tega je konec z
Bennyjevo folijo!
3
00:00:18,240 --> 00:00:25,555
Zavije vse in hrana ostane sveža
ne glede na velikost in obliko.
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,598
Ne zalepi se le ob posodo,
zalepi se tudi sama ob sebe.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,156
Kot èarovnija.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,868
To ni smešno!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,638
Show Bennyja Hilla!
8
00:00:59,360 --> 00:01:03,114
Sebièen si!
-Nikar tako, srèek.
9
00:01:03,720 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,830
NAMESTNIK
2
00:00:10,960 --> 00:00:15,238
Zdravo, šerif, tu namestnik Dawgh.
Zasliševal sem perverzneža,
3
00:00:15,320 --> 00:00:20,633
pa je kar padel. Mislim,
da je mrtev. Naj ga pokopljem?
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,553
Naj se najprej preprièam,
kako mrtev je?
5
00:00:30,320 --> 00:00:32,993
Zdaj je mrtev.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,560
Show Bennyja Hilla!
7
00:00:40,760 --> 00:00:44,036
BENNY HILL
8
00:04:39,760 --> 00:04:44,231
Zdaj pa nekaj posebnega za vse
ljubitelje dvoranskih športov.
9
00:04:44,360 --> 00:04:46,191
ÃRNA LISA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,836
Å ou Benny Hilla!
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,156
BENNY HILL
3
00:00:39,560 --> 00:00:45,112
Iz svoje grupe, htjela bih
predstaviti svog basista Piedra...
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,628
I svog bubnjara Manuela.
5
00:00:56,080 --> 00:01:00,392
U izvedbi...
-Nemam bubnjeva!
6
00:01:01,280 --> 00:01:04,352
Feaver (Groznica).
-Nemam bubnjeva!
7
00:01:35,440 --> 00:01:38,637
Da èujem trube!
8
00:02:03,200 --> 00:02:07,113
Sada, meksièke zveèke!
9
00:02:16,000 --> 00:02:19,197
Bolivijske zveèke!
10
00:02:22,160 --> 00:02:25,197
Hawajska gitara.
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, english, en, bestdivx, rthohh,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - - English - en - 836a0f47bd515be1a324a8fd249ded23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, this is Sara.</i>
2
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>How many voice mails do I have to leave
before you call back?</i>
3
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Damn it, I need to talk to you.
Please, call me ba...</i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, listen.
Our circulation is up 6 percent.
5
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
You wanna know why?
6
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
Because I live on five hours' sleep and the
only man in my life is Mr. Coffee, okay?
7
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hang on. Hi. Thanks.
8
00:04:02,825 --> 00:04:04,986
If
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, v, 2, halcyon, returntohauntedhill, 72, p, x26, 4,
original filename: 7533-sub_Return-to-House-on-Haunted-Hill-2007-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X
2
00:03:30,725 --> 00:03:32,386
<i>Ariel, sunt Sara.</i>
3
00:03:32,560 --> 00:03:35,358
<i>Câte voice-mail-uri
sã-þi mai las pânã sã mã suni?</i>
4
00:03:35,530 --> 00:03:37,657
<i>La naiba, trebuie sã vorbesc cu tine.
Te rog, sunã-mã înap-</i>
5
00:03:54,849 --> 00:03:57,409
Ethan, ascultã.
Circulaþia noastrã a crescut cu 6 procente.
6
00:03:57,585 --> 00:03:58,609
Vrei sã ºti de ce?
7
00:03:58,787 --> 00:04:00,549
Pentru cã trãiesc dormind numai cinci ore
8
00:04:00,550 --> 00:04:02,655
ºi singuru
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: the, simpsons, s09e2, 3, topaz, english, motechnet, com, king, of, hill, s09e23,
original filename: 3623-The.Simpsons.S09E23.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:07,402
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,407
[Tires Screeching]
3
00:00:10,443 --> 00:00:12,343
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,949 --> 00:00:16,973
[Homer]
Ooh!
5
00:00:31,431 --> 00:00:34,958
- <i>[Alarm Beeping]</i>
- McBain to base.
6
00:00:35,068 --> 00:00:37,536
Under attack by Commie Nazis.
7
00:00:40,673 --> 00:00:42,573
[Beeping]
8
00:00:46,813 --> 00:00:50,909
They won't stop me from delivering
these UNICEF pennies.
9
00:00:52,385 --> 00:00:54,080
[Grunts]
10
00:00:54,187 --> 00:00:56,712
[Grunts]
Go, pennies.
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{584}Ostanite sa nama,|jer æemo kasnije
{586}{656}razgovarati sa Annom Scott,
{658}{704}najveæom zvezdom Hollywooda.
{710}{784}Njen zadnji film|je ponovo na vrhu top listi.
{2054}{2180}{Y:b}J A U LJ U B A V|V E R U J E M
{3480}{3534}Naravno da sam|gledao sve njene filmove...
{3536}{3593}i stvarno mislim,|da je izuzetna.
{3595}{3665}Ali sve to je jako udaljeno|od sveta u kome ja živim...
{3667}{3779}a to je Notting Hill,|moj najdraži deo Londona.
{3781}{3879}Vikendom se na pijaci prodaje|svašta od voæa i povræa.
{3881}{3956}Tvrde banane,|pet komada za funtu!
{3958}{4025}Iz salona za tetoviranje|izlazi pijanac...
{4026}{410
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 19b1cd577f5b671b1e2bb410a3a5484c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,340 --> 00:03:30,901
<i>Ariel, aqui ? Sara.</i>
2
00:03:31,075 --> 00:03:33,945
<i>Quantas mensagens tenho de deixar
at? que me ligue?</i>
3
00:03:34,045 --> 00:03:36,908
<i>Maldi??o, preciso de falar com voc?
Por favor, ligue-me...</i>
4
00:03:53,466 --> 00:03:56,126
Ethan, ou?a.
As nossas a??es subiram 6 por cento.
5
00:03:56,202 --> 00:03:57,126
Quer saber por qu??
6
00:03:57,404 --> 00:03:58,768
Porque durmo cinco
horas por dia...
7
00:03:58,868 --> 00:04:01,249
e o ?nico homem na minha vida
? o Sr. Caf?, est? bem?
8
00:04:01,442 --> 00:04:02,570
Espera a?.
Ol?, obri
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 1x1, 6, br, the, first, cut, is, deepest,
original filename: one_tree_hill_1x16_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,072
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,831
Essa é a Jenny.
Ela é toda minha.
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,551
- Quem é a mãe?
- Digamos apenas que ela se mandou.
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,136
Surpresa. Fiz Feng Shui
no seu quarto.
5
00:00:13,688 --> 00:00:15,015
Ele promove a cura.
6
00:00:15,050 --> 00:00:17,576
Só queria dizer
bem-vindo ao lar, namorado.
7
00:00:17,611 --> 00:00:21,840
Eu disse que não ia fazer isso,
eu disse que não valia a pena, mas ele vale.
8
00:00:22,838 --> 00:00:24,694
Lucas terminou comigo.
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 1x0, 2, es, the, places, you, have, come, to, fear, most,
original filename: one_tree_hill_1x02_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,200
Mira, yo tengo oportunidad de ponerte en el
equipo. El cambio de tu vida, que me dices?
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,300
Tu tienes un don, Luke, y es un crimen que
la gente no lo vea, esconderlo en el parque
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
Que es lo que quieres?
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,300
Que quieres tu?
6
00:00:12,300 --> 00:00:15,300
O sea, ademas de mi novia
y mi lugar en el equipo.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,000
Tiene tu apellido papá.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
No puedo ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:22,800
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:27,901 --> 00:00:29,766
Sharon!
3
00:00:30,403 --> 00:00:32,166
Nu e aici.
4
00:00:32,372 --> 00:00:36,240
Doamne.
Christopher, poþi sã vezi ceva?
5
00:00:36,609 --> 00:00:37,940
Sharon!
6
00:00:38,144 --> 00:00:40,875
- Sharon!
- E acolo.
7
00:00:43,551 --> 00:00:45,246
Sharon!
8
00:00:47,021 --> 00:00:48,716
Scumpo!
9
00:00:51,959 --> 00:00:53,586
Sharon!
10
00:00:54,962 --> 00:00:56,987
Aºteapt-o pe mami!
11
00:01:16,818 --> 00:01:18,012
Sharon!
12
00:01:24,427 --> 00:01:25,826
Aº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:29,665
Sharon!
2
00:00:30,302 --> 00:00:32,065
Ela n?o est? aqui.
3
00:00:32,271 --> 00:00:36,139
Oh, Deus.
Christopher, consegues ver alguma coisa?
4
00:00:36,508 --> 00:00:37,839
Sharon!
5
00:00:38,043 --> 00:00:40,773
-Sharon!
-Ela est? ali.
6
00:00:43,449 --> 00:00:45,144
Sharon!
7
00:00:46,919 --> 00:00:48,614
Querida!
8
00:00:51,857 --> 00:00:53,484
Sharon!
9
00:00:54,860 --> 00:00:56,885
Espera pela mam?!
10
00:01:16,715 --> 00:01:17,909
Sharon!
11
00:01:24,323 --> 00:01:25,722
Espera.
12
00:01:37,169 --> 00:01:39,569
Sharon! Querida!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1237}{1337}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1437}{1512}à ó÷à ñòèåòî Ãà Ãæåôðè Ãúø
{1537}{1637}Ãà ìêå ÃÃñåÃ
{1687}{1762}Ãåé Ãèãñ
{1787}{1837}Ãéëè Ãà ðòúð
{1887}{1962}Ãðèäæåò ÃèëñúÃ
{2037}{2063}Ãæåôðè Ãîìáñ
{2288}{2363}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãèòúð Ãà ëà õúð
{2363}{2438}è Ãðèñ Ãåòà Ã
{2713}{2788}Ãóçèêà |Ãîà Ãåéâèñ
{3652}{3727}ÃðîäóöåÃòè|Ãîáúðò Ãåìåêèñ è Ãæîúë Ãèëâúð
{3932}{4007}ÃöåÃà ðèé|Ãèê Ãèéá
{4107}{4207}Ãåæèñüîð|Ãèëÿì Ãà ëîóÃ
{8652}{8737}11 îêòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,654 --> 00:01:52,449
We are losing him. We got a code blue.
2
00:01:55,579 --> 00:01:56,827
Charge the paddles to 200.
3
00:01:56,930 --> 00:01:57,938
Charging
4
00:02:04,629 --> 00:02:05,421
Clear.
5
00:02:11,166 --> 00:02:13,733
Charge the paddles to 300. Clear.
6
00:02:19,841 --> 00:02:21,050
Heâs a go.
7
00:02:21,905 --> 00:02:23,238
Okay, lets go in.
8
00:02:35,351 --> 00:02:36,544
How long will this take?
9
00:02:36,656 --> 00:02:38,870
Weâre just about done here now.
10
00:02:39,488 --> 00:02:42,016
I donât mean me, Iâm talking about my nephew, Lucas.
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Return to House on Haunted Hill - 2007 - 1CD - Turkish - tr - f87d8a72be5a2bb381ea37656c92ed68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,463 --> 00:01:28,491
Altyaz?:
Tayfun ?lker OLGUN
2
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>Ariel, ben Sara.</i>
3
00:03:31,160 --> 00:03:33,958
<i>Beni araman i?in daha ka? tane daha
sesli mesaj b?rakmal?y?m?</i>
4
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
<i>Lanet olsun,konu?mal?y?z.
L?tfen, beni arar-</i>
5
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
Ethan, dinle.
Tiraj?m?z %6 artt?.
6
00:03:56,185 --> 00:03:57,209
Sebebini biliyor musun?
7
00:03:57,387 --> 00:04:01,255
??nk? g?nde 5 saatlik uyku ile ya??yorum
ve hayat?mda ki tek erkek bay kahve, tamam m??
8
00:04:01,424 --> 00:04:02,652
Hatta kal. S
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 2x0, 7, en, let, the, reigns, go, loose,
original filename: one_tree_hill_2x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,023
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,138 --> 00:00:03,883
No one else needs... to know.
3
00:00:03,954 --> 00:00:04,840
You mean Karen.
4
00:00:05,142 --> 00:00:07,656
You know, I was thinking about this whole âFriends with Benefitsâ.
5
00:00:08,005 --> 00:00:10,282
Felix with Brooke⦠FWB.
6
00:00:10,375 --> 00:00:11,835
How many other songs have you written?
7
00:00:12,161 --> 00:00:13,344
I dunno, a few.
8
00:00:13,482 --> 00:00:16,058
- Alright, well youâre gonna open.
- No, Iâm not.
9
00:00:16,140 --> 00:00:17,841
I get⦠major sta
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: guia, completa, silent, hill, 4, the, room, trucos, und, dann, kam, polly,
original filename: Guia Completa Silent Hill 4_the room + Trucos.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: notting, hill, 1999, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Notting Hill - 1999 - 1CD - Czech - cz - 46c5b954244d86b8ca77431813a8de6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}T
{5}{10}Ti
{10}{15}Tit
{15}{20}Titu
{20}{25}Titul
{25}{30}Titulk
{30}{35}Titulky
{35}{40}Titulky
{40}{45}Titulky p
{45}{50}Titulky p?
{50}{55}Titulky p?e
{55}{60}Titulky p?el
{60}{65}Titulky p?elo
{65}{70}Titulky p?elo?
{70}{75}Titulky p?elo?i
{75}{80}Titulky p?elo?il
{80}{85}Titulky p?elo?il
{85}{90}Titulky p?elo?il P
{90}{95}Titulky p?elo?il Pa
{95}{100}Titulky p?elo?il Pan
{100}{105}Titulky p?elo?il Pan
{105}{110}Titulky p?elo?il Pan D
{110}{115}Titulky p?elo?il Pan Do
{115}{120}Titulky p?elo?il Pan Dom
{120}{125}Titulky p?elo?il Pan Dom?
{125}{130}Titulky p?elo?il Pan Dom?c
{130}{135}Titulky p?elo?il Pan Dom?c?
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: silent, hill, 2006, 1, cd, hungarian, hu, a, halott, varos, 72, p, esir,
original filename: Silent Hill - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 6f922a5b52362037f00b9d857ffd51db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,323 --> 00:00:28,188
Sharon!
2
00:00:28,825 --> 00:00:30,588
Nincs itt.
3
00:00:30,794 --> 00:00:34,662
Istenem.
Christopher, l?tsz valamit?
4
00:00:35,031 --> 00:00:36,362
Sharon!
5
00:00:36,566 --> 00:00:39,296
-Sharon!
-Ott van.
6
00:00:41,972 --> 00:00:43,667
Sharon!
7
00:00:45,442 --> 00:00:47,137
Kicsim!
8
00:00:50,380 --> 00:00:52,007
Sharon!
9
00:00:53,383 --> 00:00:55,408
V?rd meg anyut!
10
00:01:15,238 --> 00:01:16,432
Sharon!
11
00:01:22,846 --> 00:01:24,245
V?rj.
12
00:01:35,692 --> 00:01:38,092
Sharon! Kicsim!
13
00:01:50,707 --> 00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1660}{1818}O poveste adevãratã, dupã cartea Gen.|de brigadã în rezervã, SLA Marshall.
{1821}{1965}Chiar ºi numele adevãrate|au fost pãstrate în mare parte.
{1968}{2127}Suntem profund recunoscãtori|Armatei Statelor Unite pentru cooperare.
{3515}{3571}VIZITAÃI STARLIGHT ROOF
{3625}{3682}Bunã, prieteni soldaþi.
{3685}{3786}Bunã dimineaþa.|Aceasta este emisiunea de dimineaþã,
{3789}{3894}transmisã prin bunãvoinþa|armatei de voluntari chinezi.
{3897}{4116}Prieteni soldaþi, acesta este debutul|zilei 1020 a rãzboiului uitat,
{4119}{4180}aºa cum îl numesc politicienii
{4183}{4296}"o acþiune de ordine",|"o afa
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 3x0, 8, es, the, worst, day, since, yesterday,
original filename: one_tree_hill_3x08_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,905
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,209 --> 00:00:04,954
Descubrà en una web que la
reducción de la condición fÃsica
3
00:00:04,982 --> 00:00:07,105
es uno de los efectos secundarios
de la medicación que usas para el HCM
4
00:00:07,222 --> 00:00:09,605
algunos deportistas ya entraron en
colapso y murieron a causa de eso, ok?
5
00:00:09,736 --> 00:00:11,585
necesitas decirle a Whitey lo de tu
corazón
6
00:00:11,602 --> 00:00:14,803
Quiero que hables con tu madre
hazla desistir de la eleccion a alcalde
7
00:00:14,909 --> 00:00:17,277
- ¿Te
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 3x2, 1, es, over, the, hills, and, far, away,
original filename: one_tree_hill_3x21_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,107
<i>"Anteriormente en One Tree Hill..."</i>
2
00:00:02,244 --> 00:00:05,472
Haley, cásate conmigo de nuevo, delante
de todos nuestros amigos y familiares
3
00:00:05,582 --> 00:00:08,743
Sabes, realmente me duele cómo está
yendo tu relación con tu padre.
4
00:00:08,825 --> 00:00:11,444
¡TÃo Cooper!, ¿Qué estás
haciendo aquÃ, hombre?
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,241
He conocido a una chica cañón
6
00:00:13,308 --> 00:00:14,242
Tengo 17 años
7
00:00:14,335 --> 00:00:16,785
- Debes irte,
- Sabes que aún me deseas, Cooper
8
00:00:21,624 --> 00:00
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 4x2, en, the, birth, and, death, of, day,
original filename: one_tree_hill_4x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,718
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,818 --> 00:00:04,575
How bad will it get if they
find out about you and Daunte?
3
00:00:04,675 --> 00:00:05,948
I won't play anywhere.
4
00:00:06,048 --> 00:00:08,813
Duke rescinded your
scholarship offer.
5
00:00:08,979 --> 00:00:11,535
I applied for an internship
with Sire Records.
6
00:00:11,635 --> 00:00:12,504
That's great.
7
00:00:12,704 --> 00:00:14,431
It's in Los Angeles.
8
00:00:14,531 --> 00:00:16,193
I was wondering,
why'd you leave Clean Teens?
9
00:00:16,293 --> 00:00:18,776
I thought if I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,482 --> 00:00:53,494
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:57,493 --> 00:01:00,499
à ó÷à ñòèåòî Ãà Ãæåôðè Ãúø
3
00:01:01,497 --> 00:01:05,513
Ãà ìêå ÃÃñåÃ
4
00:01:07,501 --> 00:01:10,507
Ãåé Ãèãñ
5
00:01:11,500 --> 00:01:13,500
Ãéëè Ãà ðòúð
6
00:01:15,508 --> 00:01:18,511
Ãðèäæåò ÃèëñúÃ
7
00:01:21,515 --> 00:01:22,521
Ãæåôðè Ãîìáñ
8
00:01:31,524 --> 00:01:34,521
à ó÷à ñòèåòî ÃÃ
Ãèòúð Ãà ëà õúð
9
00:01:34,521 --> 00:01:37,522
è Ãðèñ Ãåòà Ã
10
00:01:48,536 --> 00:01:51,535
ÃóçèêÃ
ÃîÃ
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 11, 6, 2003, s01e1, the, first, cut, is, deepest, river, s01e16,
original filename: One.Tree.Hill(116)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,567 --> 00:00:05,105
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:05,237 --> 00:00:06,731
Ãsta es Jenny.
3
00:00:07,114 --> 00:00:08,656
Es toda mÃa.
4
00:00:08,740 --> 00:00:09,903
¿Quién es la madre?
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,819
Digamos que está fuera de escena.
6
00:00:12,870 --> 00:00:13,949
¡Sorpresa!
7
00:00:14,038 --> 00:00:17,324
He traÃdo el Feng Shui a tu cuarto.
Estimula la curación.
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,658
Sólo querÃa decir:
"Bienvenido a casa, novio".
9
00:00:19,752 --> 00:00:23,916
Dije que no iba a hacer esto. Dije que
no merecÃ
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: the, house, on, telegraph, hill, 1951, immortals, hi, english,
original filename: 152b64615eea567615887451d01e6697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,379 --> 00:01:24,908
<i>[Woman Narrating] This is San Francisco
as it looks from Telegraph Hill.</i>
2
00:01:25,018 --> 00:01:27,612
<i>And this is the house
on Telegraph Hill...</i>
3
00:01:27,720 --> 00:01:32,521
<i>where I once thought I would find
peace and contentment.</i>
4
00:01:32,625 --> 00:01:37,187
<i>This is how it looks today,
but my story begins 11 years ago...</i>
5
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
<i>and 7,000 miles away
in another house near Warsaw...</i>
6
00:01:41,034 --> 00:01:43,366
<i>in my native Poland.</i>
7
00:01:43,470 --> 00:01:47,031
<i>My name is Vic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,606
Précédemment dans "One Tree Hill"...
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,436
Quelqu'un a un flingue
à l'intérieur, et il tire.
3
00:00:03,437 --> 00:00:05,583
- On va sortir d'ici, okay?
- Ãcartez-vous de la porte.
4
00:00:05,584 --> 00:00:07,103
Il faut qu'on t'emmène
dans un endroit sûr.
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,109
Non, ne me laisse pas, stp.
6
00:00:09,110 --> 00:00:11,917
Tu vas scotcher une ligne
au centre de la pièce. Allez !
7
00:00:12,168 --> 00:00:18,294
Si je te dis que je t'aime maintenant,
tu m'en tiendras rigueur ?
8
00:00:19,287 -
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 3x2, 1, over, the, hills, and, far, away, esp,
original filename: 57be59712118e99f82285e84ad631ba8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,107
<i>"Anteriormente en One Tree Hill..."</i>
2
00:00:02,244 --> 00:00:05,472
Haley, cásate conmigo de nuevo, delante
de todos nuestros amigos y familiares
3
00:00:05,582 --> 00:00:08,743
Sabes, realmente me duele cómo está
yendo tu relación con tu padre.
4
00:00:08,825 --> 00:00:11,444
¡TÃo Cooper!, ¿Qué estás
haciendo aquÃ, hombre?
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,241
He conocido a una chica cañón
6
00:00:13,308 --> 00:00:14,242
Tengo 17 años
7
00:00:14,335 --> 00:00:16,785
- Debes irte,
- Sabes que aún me deseas, Cooper
8
00:00:21,624 --> 00:00
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: bunker, hill, bunny, 1950, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8753-Bunker_Hill_Bunny_(1950)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,688 --> 00:00:14,883
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:11,688 --> 00:01:13,883
Tu de colo!
3
00:01:15,225 --> 00:01:17,318
Inamic la orizont!
4
00:01:19,329 --> 00:01:20,853
Ce se-ntâmplã doctore?
5
00:01:21,831 --> 00:01:23,093
Un iepure?
6
00:01:26,703 --> 00:01:29,797
Da. Un iepure.
7
00:01:30,140 --> 00:01:32,267
ªi cine te crezi
cã eºti?
8
00:01:32,509 --> 00:01:33,533
Cine sunt eu?
9
00:01:33,610 --> 00:01:37,011
Eu sunt Sam Von Schmamm, Hessianul,
ãsta sunt eu!
10
00:01:37,180 --> 00:01:39,774
ªi te depãºeºc numeric
1-la-1.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,583 --> 00:00:27,251
Nathan.
2
00:00:28,888 --> 00:00:31,778
- Remember, 20 shots -- no less.
- Got it, dad.
3
00:00:32,659 --> 00:00:34,413
Quit yakking and warm up.
4
00:00:51,118 --> 00:00:53,017
Basket by Nathan Scott!
5
00:00:53,098 --> 00:00:55,043
He really looks sharp out there tonight.
6
00:00:56,328 --> 00:00:59,325
And now a steal by the ravens. They'll go on the offensive.
7
00:00:59,667 --> 00:01:03,758
Coach Whitey Durham urges them on. Tim Smith -- he's got Scott!
8
00:01:03,825 --> 00:01:06,677
And he hammers it home!
9
00:01:06,795 --> 00:01:10,204
He's
Subtitles for Best Of Benny Hill
keywords: one, tree, hill, 1x1, 8, br, to, wish, impossible, things,
original filename: one_tree_hill_1x18_br.zip