Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Best Friend by relevance:
Subtitles for Best Friend
keywords: 1277, mein, liebster, feind, klaus, kinski, my, best, friend, english,
original filename: 1277-Mein_liebster_Feind___Klaus_Kinski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,016
First...
2
00:00:08,121 --> 00:00:11,887
...cast the beam out
of thine own eye...
3
00:00:12,125 --> 00:00:17,859
...and then the mote from mine.
4
00:00:30,544 --> 00:00:35,345
- Jesus takes off his shirt...
- And lets others speak.
5
00:00:35,916 --> 00:00:39,613
...he kneels before the first one...
6
00:00:42,756 --> 00:00:45,850
...washing his dusty feet
with his shirt.
7
00:00:58,972 --> 00:01:03,568
I am not the Jesus of
the official Church...
8
00:01:06,313 --> 00:01:09,749
...who the police, bankers...
9
00:01:09,883 --> 00:01:14,320
...ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{709}{756}{C:{preview}00FF}{Y:b}N E W B E S T F R I E N D
{1184}{1227}Traducerea ºi adaptarea:|Robitm
{3113}{3149}{Y:i}M-am nãscut ghinionist...
{3186}{3246}{Y:i}deºi ºtim cã un om|{Y:i}are nevoie de noroc.
{3259}{3336}{Y:i}Devenind ºerif a fost|{Y:i}primul lucru bun în viaþa mea.
{3338}{3436}{Y:i}Era o slujbã liniºtitã la Universitatea|{Y:i}Colby din Carolina de Nord...
{3440}{3502}{Y:i}care a fost locul de joacã|{Y:i}din academie...
{3521}{3582}{Y:i}a bogãtaºilor|{Y:i}ºi a oamenilor cu influenþe.
{3605}{3668}{Y:i}Nu era nimic deosebit|{Y
Subtitles for Best Friend
keywords: mon, meilleur, ami, napisy, ns, my, best, friend, 2006, fragment, english,
original filename: Mon_meilleur_ami_(NAPiSY-90927).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}subRip do versji: My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT|fps 23.976, 698MB, rozdzia?ka: 656x272
{1189}{1279}MY BEST FRIEND
{3170}{3216}Yes.
{3218}{3266}Of course.
{3307}{3355}Yes.
{3356}{3403}Yes, of course.
{3417}{3519}No, trust me.|Now's the time to sell.
{3520}{3622}All the collectors|will be at the antique fair.
{3624}{3740}It's only a first estimate.
{3741}{3830}Sorry, I'll have to call you back.
{3832}{3888}My client just got here.
{4937}{4975}Please be seated.
{5081}{5149}Today the Lord welcomes you home
{5178}{5227}Patrick
{5229}{5280}but you aren't alone.
{5299}{5364}Your family and friends -
{5366}{5444}all your f
Subtitles for Best Friend
keywords: new, best, friend, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5237-New_Best_Friend_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{709}{805}{y:b}{C:{preview}00FF}N E W B E S T F R I E N D
{1184}{1328}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{3113}{3181}{y:i}M-am nãscut ghinionist...
{3186}{3254}...{y:i}deºi ºtim cã un om|{y:i}are nevoie de noroc.
{3259}{3335}{y:i}Devenind ºerif a fost|{y:i}primul lucru bun în viaþa mea.
{3338}{3436}{y:i}Era o slujbã liniºtitã la Universitatea Colby|{y:i}din Carolina de Nord...
{3440}{3516}...{y:i}care a fost locul de joacã|{y:i}din academie...
{3521}{3601}...{y:i}a bogãtaºilor|{y:i}ºi a oamenilor cu influenþe.
{3605}{3665}{y:i}Nu era nimic deosebit|{y:i}pentru o muncã de poliþist.
{3668}{3804}{y:i}Doar petreceri, perturbarea lini
Subtitles for Best Friend
keywords: mon, meilleur, ami, n2, 4, my, best, friend, 2006, fragment, english,
original filename: Mon_meilleur_ami_n24_6301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}subRip do versji: My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT|fps 23.976, 698MB, rozdzia?ka: 656x272
{1189}{1279}MY BEST FRIEND
{3170}{3216}Yes.
{3218}{3266}Of course.
{3307}{3355}Yes.
{3356}{3403}Yes, of course.
{3417}{3519}No, trust me.|Now's the time to sell.
{3520}{3622}All the collectors|will be at the antique fair.
{3624}{3740}It's only a first estimate.
{3741}{3830}Sorry, I'll have to call you back.
{3832}{3888}My client just got here.
{4937}{4975}Please be seated.
{5081}{5149}Today the Lord welcomes you home
{5178}{5227}Patrick
{5229}{5280}but you aren't alone.
{5299}{5364}Your family and friends -
{5366}{5444}all your f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
05:16:42,134 --> 05:16:44,068
¿Listas? ¡Bien!
2
05:16:44,403 --> 05:16:48,464
Deseando y esperando
y pensando y rogando
3
05:16:48,974 --> 05:16:53,638
Planeando y soñando
oada noohe con sus encantos
4
05:16:54,580 --> 05:16:59,210
Que no te llevarán a sus brazos
5
05:16:59,585 --> 05:17:02,486
Asà que sl buscas un amor...
6
05:17:02,755 --> 05:17:05,918
...para compartlr
7
05:17:07,593 --> 05:17:09,254
Lo únlco que dehes hacer
8
05:17:09,828 --> 05:17:15,664
Es abrazarlo y amarlo
y mostrarle que te lmporta
LA BODA DE Ml MEJOR AMlGO
9
05:17:17,503 --> 05:17:20,836
Muést
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,409 --> 00:00:32,288
SLUÃAJNO UBOJSTVO
2
00:01:33,849 --> 00:01:35,407
Bog, deèki.
3
00:01:41,809 --> 00:01:43,322
Oprosti.
4
00:02:04,489 --> 00:02:07,242
Došao sam na svijet
sretnom sluèajnošæu.
5
00:02:07,409 --> 00:02:10,162
Svi znamo da svakomu
treba sreæa.
6
00:02:10,329 --> 00:02:13,366
Posao šerifa prva je dobra
stvar koja mi se dogodila.
7
00:02:13,529 --> 00:02:17,442
Miran posao blizu sveuèilišta
Colby u Sjevernoj Carolini.
8
00:02:17,609 --> 00:02:20,646
Sveuèilište je bilo zlatni
rudnik i školsko igralište...
9
00:02:20,809 --> 00:02:24,006
Subtitles for Best Friend
keywords: mein, liebster, feind, klaus, kinski, my, best, friend, english,
original filename: Mein_liebster_Feind___Klaus_Kinski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,016
First...
2
00:00:08,121 --> 00:00:11,887
...cast the beam out
of thine own eye...
3
00:00:12,125 --> 00:00:17,859
...and then the mote from mine.
4
00:00:30,544 --> 00:00:35,345
- Jesus takes off his shirt...
- And lets others speak.
5
00:00:35,916 --> 00:00:39,613
...he kneels before the first one...
6
00:00:42,756 --> 00:00:45,850
...washing his dusty feet
with his shirt.
7
00:00:58,972 --> 00:01:03,568
I am not the Jesus of
the official Church...
8
00:01:06,313 --> 00:01:09,749
...who the police, bankers...
9
00:01:09,883 --> 00:01:14,320
...ju
Subtitles for Best Friend
keywords: elvis, his, best, friend, remembers, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Elvis His Best Friend Remembers (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2181}{2233}lNTERNATlONAL OTEL sunar - ELVÃS
{2509}{2585}Ãþte Elvis
{5717}{5870}Haziran 1970, Culver City
{6501}{6545}KAYlT STÃDYOLARl - 1 VE 1-A
{6898}{6964}Günaydýn Hollywood kameralarý. Nasýlsýnýz?
{6975}{7016}Nasýlsýnýz beyler?
{7069}{7156}You Don"t Have to Say You Love Me|ve Bridge Over Troubled Water.
{7229}{7268}Doðaçlama yapabiliriz.
{7288}{7451}Elvis, provadan önce|grubuyla birlikte son kayýtlarý dinliyor.
{7990}{8047}Hep bu adamlarla çalýþýrým.
{8081}{8111}Ritim grubum.
{8147}{8216}Onlar yaptýðým müziðin belkemiði.
{9270}{9361}Belli oluyor herhalde, bu parçayý bilmiyoruz.|Daha önce prova etmedik.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,772 --> 00:01:39,364
Hej, momci.
2
00:01:46,047 --> 00:01:47,639
Izvinite.
3
00:02:09,704 --> 00:02:12,639
DoÅ¡ao sam na ovaj svet sreæomâ¦
4
00:02:12,707 --> 00:02:15,676
⦠a mi svi znamo da je èoveku
potrebna sreæa.
5
00:02:15,743 --> 00:02:19,042
To što sam postao šerif je prva
dobra stvar koja mi se desila...
6
00:02:19,113 --> 00:02:23,277
⦠vrlo opušten posao van
Kolbi Univerziteta u Severnoj Karoliniâ¦
7
00:02:23,351 --> 00:02:26,616
⦠iniverziteta u kome je najvažniji
novac i koji je akademsko igraliÅ¡teâ¦
8
00:02:26,688 --> 00:02:30,124
⦠za p
Subtitles for Best Friend
keywords: mon, meilleur, ami, my, best, friend, 2006, fragment, spanish,
original filename: mon_meilleur ami.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
S?.
2
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Por supuesto.
3
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
S?.
4
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
S?, por supuesto.
5
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, cr?eme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
Todos los coleccionistas estar?n
en la feria de antig?edades.
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
Es s?lo un primer c?lculo.
8
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Lo siento,
tendr? que llamarte despu?s.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Mi cliente acab? de llegar.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,497
Por favor, si?ntense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:35,400
???? ???, ??????!
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,320
????????.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
??????? ?'????? ??? ?????
??? ?????? ????...
4
00:02:07,400 --> 00:02:10,160
...?? ???? ??????? ????
?????????? ????? ? ????.
5
00:02:10,320 --> 00:02:13,360
?? ????? ???? ?????? ??? ???
?????? ???? ??? ????? ???????.
6
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
??? ?????? ??????? ??? ????????????
?????? ??? ?.????????...
7
00:02:17,600 --> 00:02:20,640
...??? ???? ???? ??? ???????????
??????? ????...
8
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
...??? ???? ?????? ??? ????????
??? ????
Subtitles for Best Friend
keywords: monk, 51, makes, best, friend, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Monk.511.Makes.Best.Friend.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,534
J'aime cette chanson.
C'est quoi son nom déjà ?
2
00:00:11,830 --> 00:00:12,840
Quoi ?
3
00:00:12,875 --> 00:00:14,974
La boîte à musique, elle joue quoi ?
4
00:00:15,268 --> 00:00:16,670
<i>Plénitude de printemps.</i>
5
00:00:17,023 --> 00:00:18,433
<i>Plénitude de printemps...</i>
6
00:00:18,881 --> 00:00:20,928
J'arrive pas à me la sortir de la tête.
7
00:00:23,429 --> 00:00:25,134
On aurait dû prendre plus de photos.
8
00:00:26,187 --> 00:00:27,672
Dis, tu restes pour dîner ?
9
00:00:27,940 --> 00:00:29,534
Non. Je te l'ai dit, je dois
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}RIPPED BY|#R@Z#
{2346}{2385}Hej, ch?opaki.
{2545}{2583}Przepraszam.
{3112}{3181}To by? fart,|?e si? urodzi?em,
{3185}{3254}a wiadomo,|?e fart si? przydaje.
{3258}{3334}I tak zosta?em|wi?c szeryfem.
{3338}{3436}Bezstresowe zaj?cie|przy uniwersytecie Colby,
{3440}{3516}b?d?cym g??wnym placem zabaw
{3520}{3600}dla bogatych dzieciak ?w.
{3604}{3664}Zero prawdziwej|policyjnej roboty.
{3668}{3804}G??wnie imprezy studenckie,|skargi na ha?as, czasem mandat.
{3808}{3901}A? pewnego dnia|zadzwoni? do mnie dziekan.
{3996}{4086}Mamy problem|z jedn? ze studentek.
{4090}{4146}Przedawkowa?a.
{4150}{4267}- To sprawa lekarzy.|- Matka podejrzewa
Subtitles for Best Friend
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, english, en, my, best, friend, fragment,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - - English - en - 3f9cdd337c496a6353038836c32f14c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MY BEST FRIEND
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Yes.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Of course.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
Yes.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Yes, of course.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
It's only a first estimate.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
My client just got here.
11
00:03:25,905 --> 00:03:27,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{2346}{2385}Hej, ch³opaki.
{2545}{2583}Przepraszam.
{3112}{3181}To by³ fart,|¿e siê urodzi³em,
{3185}{3254}a wiadomo,|¿e fart siê przydaje.
{3258}{3334}I tak zosta³em|wiêc szeryfem.
{3338}{3436}Bezstresowe zajêcie|przy uniwersytecie Colby,
{3440}{3516}bêd¹cym g³ównym placem zabaw
{3520}{3600}dla bogatych dzieciak ów.
{3604}{3664}Zero prawdziwej|policyjnej roboty.
{3668}{3804}G³ównie imprezy studenckie,|skargi na ha³as, czasem mandat.
{3808}{3901}A¿ pewnego dnia|zadzwoni³ do mnie dziekan.
{3996}{4086}Mamy problem|z jedn¹ ze studentek.
{40
Subtitles for Best Friend
keywords: new, best, friend, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever,
original filename: New Best Friend (2002) - 23.976fps - 1CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21c -\-
{729}{806}AMISTAD PELIGROSA
{2343}{2381}Hola, chicos.
{2454}{2486}Perdón.
{3108}{3179}Llegué a este mundo|de pura suerte...
{3180}{3251}y todos sabemos|que un hombre necesita suerte.
{3253}{3332}Ser comisario fue|la primera cosa buena que me pasó.
{3334}{3434}Un empleo cerca de la Universidad|de Colby, Carolina del Norte...
{3435}{3514}la principal fuente de dinero|y lugar académico de diversiones...
{3515}{3598}de los hijos|de los ricos y poderosos.
{3599}{3662}Nada que requiriera|un verdadero trabajo de policÃa.
{3663}{3802}Fiestas, quejas por ruidos|y eventuales
Subtitles for Best Friend
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, greek, gr, my, best, friend, fragment,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8e1cfe20b696e7df4e0868f0d867ef16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:18,000
-Traduzione & Sincronizzazione: Vaghelis Italiano Perfetto-
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
- ? ????????? ??? ????? -
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
< ??! ???, ???, ????!
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
N??, ??????.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
N??.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
N??, ??????.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
???, ???! ??? ??? ??? ??? ???? ?????
? ????????? ?????? ??? ?? ?????????.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
???? ?? ????????? ?? ????? ???? ??????
?? ??? ???????.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
???? ?? ????? ?????????
??? ??? ????? ????????.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
?? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{709}{756}{C:{preview}00FF}{Y:b}N E W B E S T F R I E N D
{1184}{1227}Traducerea ºi adaptarea:|Robitm
{3113}{3149}{Y:i}M-am nãscut ghinionist...
{3186}{3246}{Y:i}deºi ºtim cã un om|{Y:i}are nevoie de noroc.
{3259}{3336}{Y:i}Devenind ºerif a fost|{Y:i}primul lucru bun în viaþa mea.
{3338}{3436}{Y:i}Era o slujbã liniºtitã la Universitatea|{Y:i}Colby din Carolina de Nord...
{3440}{3502}{Y:i}care a fost locul de joacã|{Y:i}din academie...
{3521}{3582}{Y:i}a bogãtaºilor|{Y:i}ºi a oamenilor cu influenþe.
{3605}{3668}{Y:i}Nu era nimic deosebit|{Y
Subtitles for Best Friend
keywords: new, best, friend, 2002, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: New Best Friend - 2002 - 1CD - Czech - cs - a59fc9ac00704f670c017e97ed736d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2346}{2385}Ahoj, kluci.
{2545}{2583}Promi?.
{3112}{3181}P?i?el jsem|na tento sv?t bez ?t?st?.
{3185}{3254}A v?me,|?e ?lov?k pot?ebuje ?t?st?.
{3258}{3334}D?lat ?erifa byla prvn? dobr? v?c.
{3338}{3436}Bezstarostn? pr?ce na|Colby University v Severn? Karol?n?,
{3440}{3516}co? je finan?n?|studna a akademick? p?da
{3520}{3600}pro potomky|bohat?ch a mocn?ch.
{3604}{3664}Nebyla to opravdov? policejn? pr?ce.
{3668}{3804}Jen studentsk? ve??rky, st??nosti|na hluk a ob?as ??zen? pod vlivem.
{3808}{3901}Aspo? tak to bylo,|dokud mi nezavolal d?kan Comyn.
{3996}{4086}M?me trochu pot??e|s jednou studentkou.
{4090}{4146}P?ed?vkov?n?.
{4150}{4267}-Nen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:35,400
???? ???, ??????!
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,320
????????.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
??????? ?'????? ??? ?????
??? ?????? ????...
4
00:02:07,400 --> 00:02:10,160
...?? ???? ??????? ????
?????????? ????? ? ????.
5
00:02:10,320 --> 00:02:13,360
?? ????? ???? ?????? ??? ???
?????? ???? ??? ????? ???????.
6
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
??? ?????? ??????? ??? ????????????
?????? ??? ?.????????...
7
00:02:17,600 --> 00:02:20,640
...??? ???? ???? ??? ???????????
??????? ????...
8
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
...??? ???? ?????? ??? ????????
??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:33,627
AMISTAD PELIGROSA
2
00:01:37,730 --> 00:01:39,322
Hola, chicos.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,699
Perdón.
4
00:02:09,662 --> 00:02:12,597
Llegué a este mundo
de pura suerte...
5
00:02:12,665 --> 00:02:15,634
y todos sabemos
que un hombre necesita suerte.
6
00:02:15,702 --> 00:02:19,001
Ser comisario fue
la primera cosa buena que me pasó.
7
00:02:19,072 --> 00:02:23,236
Un empleo cerca de la Universidad
de Colby, Carolina del Norte...
8
00:02:23,309 --> 00:02:26,574
la principal fuente de dinero
y lugar académico de diversiones...
9
00:02:26,646
Subtitles for Best Friend
keywords: best, friend, divx, minhas, joca, new,
original filename: 151742004new.best.friend.dvdrip.divx-Minhas JOCA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:33,627
New Best Friend
2
00:01:37,730 --> 00:01:39,322
Ola, pessoal.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,699
desculpem.
4
00:02:09,662 --> 00:02:12,597
Eu cheguei a este mundo
de pura sorte...
5
00:02:12,665 --> 00:02:15,634
E todos sabemos
que um homem necessita de sorte.
6
00:02:15,702 --> 00:02:19,001
Ser comissario foi
a primeira coisa boa que me aconteceu.
7
00:02:19,072 --> 00:02:23,236
Um emprego perto da Universidade
de Colby, Carolina do Norte...
8
00:02:23,309 --> 00:02:26,574
a principal fonte de dinheiro
e lugar académico de imensas diversões...
9
Subtitles for Best Friend
keywords: new, best, friend, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: New Best Friend - 2002 - 1CD - Czech - cz - e7864d4ca8f9a4733d1b6d0345c62d48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{2345}{2384}Ahoj, kluci.
{2544}{2582}Promi?.
{3111}{3180}P?i?el jsem|na tento sv?t bez ?t?st?.
{3184}{3253}A v?me,|?e ?lov?k pot?ebuje ?t?st?.
{3257}{3333}D?lat ?erifa byla prvn? dobr? v?c.
{3337}{3435}Bezstarostn? pr?ce na|Colby University v Severn? Karol?n?,
{3439}{3515}co? je finan?n?|studna a akademick? p?da
{3519}{3599}pro potomky|bohat?ch a mocn?ch.
{3603}{3663}Nebyla to opravdov? policejn? pr?ce.
{3667}{3803}Jen studentsk? ve??rky, st??nosti|na hluk a ob?as ??zen? pod vlivem.
{3807}{3900}Aspo? tak to bylo,|dokud mi nezavolal d?kan Comyn.
{3995}{4085}M?me trochu pot??e|s jednou studentkou.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:33,627
AMISTAD PELIGROSA
2
00:01:37,730 --> 00:01:39,322
Hola, chicos.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,699
Perdón.
4
00:02:09,662 --> 00:02:12,597
Llegué a este mundo
de pura suerte...
5
00:02:12,665 --> 00:02:15,634
y todos sabemos
que un hombre necesita suerte.
6
00:02:15,702 --> 00:02:19,001
Ser comisario fue
la primera cosa buena que me pasó.
7
00:02:19,072 --> 00:02:23,236
Un empleo cerca de la Universidad
de Colby, Carolina del Norte...
8
00:02:23,309 --> 00:02:26,574
la principal fuente de dinero
y lugar académico de diversiones...
9
00:02:26,646
Subtitles for Best Friend
keywords: gilligans, island, 12, 1964, 01x2, diamonds, are, an, apes, best, friend,
original filename: Gilligans.Island(122)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,180
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,098 --> 00:01:03,364
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:20,018 --> 00:01:22,816
Capitán, no dejo de pensar en lo que pasó.
No puedo.
4
00:01:22,888 --> 00:01:25,083
Qué manera de jugar con ese pez,
dos horas.
5
00:01:25,157 --> 00:01:27,284
- Debe estar muy cansado.
- Lo estoy.
6
00:01:28,193 --> 00:01:30,559
Por eso me gustarÃa dormir, Gilligan.
7
00:01:30,629 --> 00:01:32,756
- Buenas noches.
- Buenas noches, capitán.
8
00:01:32,831 --> 00:01:36,130
- Podemos comentarlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,009 --> 00:00:31,001
UMOR PO NESREÃI
2
00:00:31,169 --> 00:00:33,125
V glavnih vlogah
3
00:02:04,529 --> 00:02:07,168
Na svet sem prišel
po sreènem nakljuèju
4
00:02:07,329 --> 00:02:09,968
in vemo,
da èlovek rabi sreèo.
5
00:02:10,129 --> 00:02:13,246
Služba šerifa je bila
zame prva dobra stvar.
6
00:02:13,409 --> 00:02:16,799
Precej umirjena služba
blizu univerze Colby,
7
00:02:16,969 --> 00:02:19,403
ki je mestu prinašala denar,
8
00:02:19,569 --> 00:02:23,039
ter bogataškim otrokom
nudila akademsko izobrazbo.
9
00:02:23,689 --> 00:02:26,487
Niè takega
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:Come on.
00:02:46:This is ridiculous.
00:02:47:What is the dealwith these people?
00:02:54:KCBG.Who are you holding for?
00:02:56:Listen, I've been tryingto get ahold of Lori Tanner...
00:02:59:for the last ten minutes.
00:03:00:I'm sorry. She's not picking upin her office right now.
00:03:03:Yeah, well, tell hershe just lost her story.
00:03:06:Hold on. Maybe she'ssomewhere else in the building.
00:03:08:Let me try and locate her.
00:03:10:Wrinkle-free dirt-repellentpolyester...
00:03:14:Is this working for you so far?
00:03:15:Is trying to make a comebackfrom the disco decade.
00:03:19:Edit bay one.
00:03:22:Yeah, hold on a second.
00:03:24:...is finding new lifeamo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:35,400
???? ???, ??????!
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,320
????????.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
??????? ?'????? ??? ?????
??? ?????? ????...
4
00:02:07,400 --> 00:02:10,160
...?? ???? ??????? ????
?????????? ????? ? ????.
5
00:02:10,320 --> 00:02:13,360
?? ????? ???? ?????? ??? ???
?????? ???? ??? ????? ???????.
6
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
??? ?????? ??????? ??? ????????????
?????? ??? ?.????????...
7
00:02:17,600 --> 00:02:20,640
...??? ???? ???? ??? ???????????
??????? ????...
8
00:02:20,800 --> 00:02:24,000
...??? ???? ?????? ??? ????????
??? ????
Subtitles for Best Friend
keywords: new, best, friend, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: New Best Friend - 2002 - 1CD - Czech - cz - a59fc9ac00704f670c017e97ed736d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2346}{2385}Ahoj, kluci.
{2545}{2583}Promi?.
{3112}{3181}P?i?el jsem|na tento sv?t bez ?t?st?.
{3185}{3254}A v?me,|?e ?lov?k pot?ebuje ?t?st?.
{3258}{3334}D?lat ?erifa byla prvn? dobr? v?c.
{3338}{3436}Bezstarostn? pr?ce na|Colby University v Severn? Karol?n?,
{3440}{3516}co? je finan?n?|studna a akademick? p?da
{3520}{3600}pro potomky|bohat?ch a mocn?ch.
{3604}{3664}Nebyla to opravdov? policejn? pr?ce.
{3668}{3804}Jen studentsk? ve??rky, st??nosti|na hluk a ob?as ??zen? pod vlivem.
{3808}{3901}Aspo? tak to bylo,|dokud mi nezavolal d?kan Comyn.
{3996}{4086}M?me trochu pot??e|s jednou studentkou.
{4090}{4146}P?ed?vkov?n?.
{4150}{4267}-Nen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
SÃ.
2
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Por supuesto.
3
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
SÃ.
4
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
SÃ, por supuesto.
5
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, créeme.
Ahora es el momento de vender.
6
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
Todos los coleccionistas estarán
en la feria de antigüedades.
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
Es sólo un primer cálculo.
8
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Lo siento,
tendré que llamarte después.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
Mi cliente acabó de llegar.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,497
Por favor
Subtitles for Best Friend
keywords: my, best, friend, 2006, fragment, slo,
original filename: 424ff914df9fa4d108337f5d9337d36e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MOJ NAJBOLJÅ I PRIJATELJ
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,049
Da.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Seveda.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,822
Da.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Da, seveda.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,695
Ne, zaupajte mi.
Zdaj je pravi èas za prodajo.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,000
Vsi zbiralci bodo
na sejmu starin.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,904
To je samo prva ocena.
9
00:02:36,055 --> 00:02:42,158
Oprostite, moral vas bom poklicati
nazaj. Pravkar je prišla stranka.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,797
Sedite, prosim.
11
00:03:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:33,627
AMISTAD PELIGROSA
2
00:01:37,730 --> 00:01:39,322
Hola, chicos.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,699
Perdón.
4
00:02:09,662 --> 00:02:12,597
Llegué a este mundo
de pura suerte...
5
00:02:12,665 --> 00:02:15,634
y todos sabemos
que un hombre necesita suerte.
6
00:02:15,702 --> 00:02:19,001
Ser comisario fue
la primera cosa buena que me pasó.
7
00:02:19,072 --> 00:02:23,236
Un empleo cerca de la Universidad
de Colby, Carolina del Norte...
8
00:02:23,309 --> 00:02:26,574
la principal fuente de dinero
y lugar académico de diversiones...
9
00:02:26,646
Subtitles for Best Friend
keywords: new, best, friend, 2002, 1, cd, czech, cz, nbf, pivo,
original filename: New Best Friend - 2002 - 1CD - Czech - cz - 52de45e61907e58cbae0310df32a3bc9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2346}{2385}Ahoj, kluci.
{2545}{2583}Promi?.
{3112}{3181}{y:i}P?i?el jsem|{y:i}na tento sv?t bez ?t?st?.
{3185}{3254}{y:i}A v?me,|{y:i}?e ?lov?k pot?ebuje ?t?st?.
{3258}{3334}{y:i}D?lat ?erifa byla prvn? dobr? v?c.
{3338}{3436}{y:i}Bezstarostn? pr?ce na|{y:i}Colby University v Severn? Karol?n?,
{3440}{3516}{y:i}co? je finan?n?|{y:i}studna a akademick? p?da
{3520}{3600}{y:i}pro potomky|{y:i}bohat?ch a mocn?ch.
{3604}{3664}{y:i}Nebyla to opravdov? policejn? pr?ce.
{3668}{3804}{y:i}Jen studentsk? ve??rky, st??nosti|{y:i}na hluk a ob?as ??zen? pod vlivem.
{3808}{3901}{y:i}Aspo? tak to bylo,|{y:i}dokud mi nezavolal d?kan Comyn.
{3996}{4086}M?me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{822}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{833}{883}Ã÷à ñòâà ò:|Ãèà ÃèðøÃåð
{955}{1031}Ãåðåäèò ÃîÃðî
{1090}{1170}ÃîìåÃèê ÃóåéÃ
{1215}{1292}Ãêîò Ãà éðñòîó
{1345}{1412}Ãåé÷à ë Ãðó
{1470}{1540}Ãà é Ãèãñ
{2346}{2375}Ãäðà âåéòå, ìîì÷åòà .
{2545}{2575}ÃçâèÃåòå.
{3112}{3175}Ãîøúë ñúì Ãà òîçè ñâÿò áåç êúñìåò.
{3185}{3250}à âñè÷êè çÃà åòå, ֌ ÷îâåê|ñå Ãóæäà å îò êúñìåò.
{3258}{3325}Ãà áúäà øåðèô áåøå ïúðâîòî|õóáà âî Ãåùî â æèâîòà ìè.
{3338}{342
Subtitles for Best Friend
keywords: 1924, new, best, friend, greek, subtitle,
original filename: 19246-New Best Friend ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,840 --> 00:01:35,400
Ãåéá óáò, ðáéäéÃ!
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,320
ÃõããÃþìç.
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,240
ÃñÃèçêá ó'áõôüà ôïà êüóìï
áðü êáèáñà ôý÷ç...
4
00:02:07,400 --> 00:02:10,160
...êé üëïé îÃñïõìå ðüóï
áðáñáÃôçôç Ã¥ÃÃáé ç ôý÷ç.
5
00:02:10,320 --> 00:02:13,360
Ãï ðñþôï êáëü ðñÃãìá ðïõ ìïõ
óõÃÃâç Ãôáà ðïõ ÃãéÃá óåñÃöçò.
6
00:02:13,520 --> 00:02:17,440
Ãéá ÷áëáñà äïõëåéà óôï ðáÃåðéóôÃìéï
Ãüëìðé ó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{722}{822}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{833}{883}Ã÷à ñòâà ò:|Ãèà ÃèðøÃåð
{955}{1031}Ãåðåäèò ÃîÃðî
{1090}{1170}ÃîìåÃèê ÃóåéÃ
{1215}{1292}Ãêîò Ãà éðñòîó
{1345}{1412}Ãåé÷à ë Ãðó
{1470}{1540}Ãà é Ãèãñ
{2346}{2375}Ãäðà âåéòå, ìîì÷åòà .
{2545}{2575}ÃçâèÃåòå.
{3112}{3175}Ãîøúë ñúì Ãà òîçè ñâÿò áåç êúñìåò.
{3185}{3250}à âñè÷êè çÃà åòå, ֌ ÷îâåê|ñå Ãóæäà å îò êúñìåò.
{3258}{3325}Ãà áúäà øåðèô áåøå ïúðâîòî|õóáÃ
Subtitles for Best Friend
keywords: my, best, friend, 2006, fragment,
original filename: my-best-friend-my-best-friend-2006-dvdrip-xvid-fragment.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
www.AllSubs.org
2
00:00:00,459 --> 00:00:08,342
My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT
fps 23.976, 698MB, 656x272
3
00:00:49,591 --> 00:00:53,345
???-??????? ?? ???????
4
00:02:12,216 --> 00:02:14,134
??.
5
00:02:14,218 --> 00:02:16,220
??????? ??.
6
00:02:17,930 --> 00:02:19,932
??.
7
00:02:19,973 --> 00:02:21,934
??, ??????? ??.
8
00:02:22,518 --> 00:02:26,772
??, ???????? ??.
???? ? ??????? ?? ??????.
9
00:02:26,813 --> 00:02:31,068
?????? ????????????
?? ?? ?? ????? ?? ??????.
10
00:02:31,151 --> 00:02:35,989
???? ? ???? ????? ?????????.
11
00:02:36,031 --> 00:02:39,743
???????????, ?? ??????
?? ??
Subtitles for Best Friend
keywords: 1025, my, best, friend, s, wedding, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10255-My Best Friend S Wedding ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:21,400 --> 00:03:25,400
2
00:03:25,600 --> 00:03:32,200
Guillermo, doi porumbei, imediat.
O masa foarte importanta aici.
3
00:03:39,600 --> 00:03:44,300
Dami doua paini
4
00:03:44,600 --> 00:03:48,500
Asta este ceea ce asteptam.
Am nevoie de carnea aceea.
5
00:03:48,700 --> 00:03:54,600
Pastry, pregateste-te. Iti omor toata familia
daca nu este totul perfect.
6
00:04:13,100 --> 00:04:17,900
O sa o descriu ca inventiva,
si
7
00:04:18,100 --> 00:04:20,500
confidenta.
8
00:04:25,100 --> 00:04:30,300
- A sunat individul de la Newsday?
- Sa verific.
9
00:04:30,500 -->
Subtitles for Best Friend
keywords: new, best, friend, slo, com, for, murder, ser,
original filename: 2669-New_Best_Friend_slo.zip