Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bertolucci by relevance:
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, and, godard, pasolini, 1969, amore, rabbia, en,
original filename: bertolucci.and.godard.and.pasolini.1969.amore.e.rabbia.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:41,587 --> 00:13:44,249
It's Father Giulio with the holy oil.
2
00:13:44,356 --> 00:13:50,124
Tell him to wait,
I've had it twice already.
3
00:14:09,982 --> 00:14:11,916
What am I?
4
00:14:13,485 --> 00:14:16,215
- A Chinese.
- And now?
5
00:14:16,255 --> 00:14:19,656
- A sad Chinese.
- I dreamt of someone like that...
6
00:14:19,692 --> 00:14:21,557
...who brought me a telegram.
7
00:14:21,594 --> 00:14:22,754
I was too scared to open it,
8
00:14:22,795 --> 00:14:26,231
then I opened it
but nothing was written inside.
9
00:14:38,677 --> 00:14:41,202
I want to be alone.
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 2003, the, dreamers, en, bernardo,
original filename: bertolucci.2003.the.dreamers.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
Strange beautiful grass of green...
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
with your majestic silver seas.
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
May I land my kinky machine.
5
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Française...
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
I thought only the French...
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:
Subtitles for Bertolucci
keywords: the, sheltering, sky, 1990, 1, cd, english, en, bernardo, bertolucci, divx,
original filename: The Sheltering Sky - 1990 - 1CD - English - en - 52471f26c974eaadcb538afa2bc69fa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,800 --> 00:03:52,320
Well...
2
00:03:52,520 --> 00:03:54,160
<i>...terra firma.</i>
3
00:04:02,200 --> 00:04:04,920
We must be the first tourists
since the war.
4
00:04:05,120 --> 00:04:08,960
-We're not tourists. We're travelers.
-What's the difference?
5
00:04:09,560 --> 00:04:13,600
A tourist thinks about going home
the moment they arrive, Tunner.
6
00:04:13,760 --> 00:04:16,960
Whereas a traveler might not
come back at all.
7
00:04:17,600 --> 00:04:20,080
You mean, "m a tourist?
8
00:04:20,320 --> 00:04:21,680
Yes, Tunner.
9
00:04:21,880 --> 00:04:24,120
And "m ha
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1998, besieged, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1998.besieged.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5541}{5654}Who can tell me the difference|between a leader and a boss?
{5896}{5956}Now, let me show you|how a boss walks.
{6011}{6045}Doesn't stop.
{6045}{6117}Doesn't care who's in his way.
{6301}{6347}Even turning is like...
{6349}{6375}so perfect...
{6409}{6455}Winston!
{20193}{20217}Thank you.
{20250}{20303}It was... it was most kind.
{20353}{20442}It was very thoughtful of you|to mend the hem of my trousers.
{20442}{20516}It's part of my work,|Mr. Kinsky.
{20612}{20682}Well, thank you all the same.
{20778}{20816}Good night.
{20903}{20936}Good night.
{23466}{23504}Morning, Shandurai.
{23545}{23595}Good morning, Mr. Kinsky.
{26906
Subtitles for Bertolucci
keywords: la, luna, bernardo, bertolucci, 1979, dual, german, cd, 2,
original filename: 87266.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:03,656
Ich habe eine Idee...
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,173
Einen Vorschlag.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,011
Ich gebe dir Geld. Viel Geld.
Ich stelle dir einen Scheck aus.
4
00:00:12,101 --> 00:00:16,140
Aber versprich mir, Joe zu sagen,
du hättest nichts mehr von dem Zeug.
5
00:00:16,221 --> 00:00:18,496
Keine Sorge, ich deale nicht mehr.
6
00:00:19,541 --> 00:00:24,251
Ich hab Geld für ein Flugticket gespart.
Ich gehe zurück in meine Heimat.
7
00:00:24,341 --> 00:00:26,491
Bist du glücklich?
8
00:00:26,581 --> 00:00:27,934
Du wirst rot.
9
00:00:28,0
Subtitles for Bertolucci
keywords: stealing, beauty, 1996, 1, cd, english, en, bernardo, bertolucci,
original filename: Stealing Beauty - 1996 - 1CD - English - en - 6b1ba6082201df7199c1550e62c61853.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,476 --> 00:00:17,364
("Rocket Boy"
by Liz Phair playing)
2
00:00:19,548 --> 00:00:20,977
# Didn't see #
3
00:00:21,052 --> 00:00:25,111
# I had no idea
I never heard it before #
4
00:00:25,180 --> 00:00:27,514
# And instead, why don't I, yeah #
5
00:00:27,580 --> 00:00:29,238
#Why don't I #
6
00:00:29,308 --> 00:00:32,537
# It's not a question of love, yeah #
7
00:00:32,604 --> 00:00:36,498
#You used to be my favorite toy #
8
00:00:38,172 --> 00:00:41,336
# But what happened #
9
00:00:41,404 --> 00:00:46,619
#To my #
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,338
# Rocket boy #
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1970, il, conformista, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1970.il.conformista.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:22,708
It's me.
2
00:01:24,384 --> 00:01:26,147
Everything all right?
3
00:01:28,455 --> 00:01:32,016
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,456
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,824
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:49,095 --> 00:03:51,825
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:51,931 --> 00:03:55,059
I thought she must have
come down to say goodbye
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, and, godard, schlondorff, 2002, ten, minutes, older, the, cello,
original filename: bertolucci.and.godard.and.schlondorff.2002.ten.minutes.older.the.cello.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:44,000 --> 00:00:45,991
The directers.
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,993
Bernardo Bertolucci
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Mike Figgis
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,991
Jirà Menzel
5
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
István Szabó
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,993
Claire Denis
7
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Volker
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1968, partner, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1968.partner.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,545 --> 00:02:27,213
Sir...
2
00:02:27,213 --> 00:02:28,948
Sir...
3
00:02:28,948 --> 00:02:30,517
Sir, what do you want?
4
00:02:30,517 --> 00:02:33,353
- Sorry?
- What do you want?
5
00:02:33,353 --> 00:02:34,387
I'm sorry?
6
00:02:34,387 --> 00:02:37,724
What do you want?!
7
00:02:37,724 --> 00:02:39,826
You must have something
if you're sitting at a table.
8
00:02:39,826 --> 00:02:40,960
It's written overthere.
9
00:02:40,960 --> 00:02:44,364
Sorry, I had my earplugs in,
I couldn't read.
10
00:02:44,364 --> 00:02:47,634
- You mean "hear".
- No... I mean "read
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,581 --> 00:00:22,702
EL ÃLTIMO TANGO EN PARÃS
2
00:02:46,805 --> 00:02:48,239
¡Me cago en Dios!
3
00:04:39,993 --> 00:04:42,063
SE ALQUILA PISO,
4 HABITACIONES, ASCENSOR
4
00:04:52,636 --> 00:04:56,266
- Una ficha para el teléfono, por favor.
- Al fondo, a la izquierda.
5
00:05:46,769 --> 00:05:48,725
¿Mamá? SÃ, soy Jeanne.
6
00:05:48,850 --> 00:05:52,320
Encontré un piso para alquilar en Passy.
Voy a ir a verlo.
7
00:05:52,450 --> 00:05:55,921
Después tengo que ir a buscar a Tom
a la estación. Se lo prometÃ.
8
00:05:56,371 --> 00:05:59,364
Vale, hasta luego. ¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5291}{5404}¿Me pueden decir la diferencia|entre un lÃder y un jefe?
{5646}{5706}Ahora, déjame mostrarte|cómo trabaja un jefe.
{5761}{5795}No te detengas.
{5795}{5867}El cuidado no es su estilo.
{6051}{6097}Incluso le gusta volver...
{6099}{6125}perfecto...
{6159}{6205}Winston!
{19943}{19967}Gracias.
{20000}{20053}Era... era muy amable.
{20103}{20192}Estaba pensando/ que usted|podrÃa remendar el dobladillo de mis pantalones.
{20192}{20266}Eso es parte de mi trabajo,|Mr. Kinsky.
{20362}{20432}Bien, gracias de todos modos.
{20528}{20566}Buenas noches.
{20653}{20686}Buenas noches.
{23216}{23254}Buen dÃa, Shandurai.
{23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5291}{5404}¿Me pueden decir la diferencia|entre un lÃder y un jefe?
{5646}{5706}Ahora, déjame mostrarte|cómo trabaja un jefe.
{5761}{5795}No te detengas.
{5795}{5867}El cuidado no es su estilo.
{6051}{6097}Incluso le gusta volver...
{6099}{6125}perfecto...
{6159}{6205}Winston!
{19943}{19967}Gracias.
{20000}{20053}Era... era muy amable.
{20103}{20192}Estaba pensando/ que usted|podrÃa remendar el dobladillo de mis pantalones.
{20192}{20266}Eso es parte de mi trabajo,|Mr. Kinsky.
{20362}{20432}Bien, gracias de todos modos.
{20528}{20566}Buenas noches.
{20653}{20686}Buenas noches.
{23216}{23254}Buen dÃa, Shandurai.
{23
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1962, la, commare, secca, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1962.la.commare.secca.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1972, ultimo, tango, a, parigi, cz, bernardo,
original filename: bertolucci.1972.ultimo.tango.a.parigi.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{560}POSLEDNà TANGO V PAÃÃŽI
{4182}{4218}Zkurvenej Bùh!
{7327}{7418}- Žeton na telefon, prosÃm.|- Nemáme. Na konci, vlevo.
{8680}{8729}Mami? Ano, to jsem já, Jeanne.
{8732}{8819}NaÅ¡la jsem byt k pronajmutà v Passy.|Jdu se na nìj podÃvat.
{8822}{8909}Už musÃm jÃt na nádražÃ|naproti Tomovi. SlÃbila jsem mu to.
{8920}{8995}UvidÃme se pozdìji, ahoj!
{9064}{9152}PøiÅ¡la jsem se podÃvat na byt.|Vidìla jsem inzerát.
{9156}{9224}- Inzerát?|- Ano.
{9228}{9315}Je to pokaždé stejné!|Nikdo mi nic neøekne.
{9319}{9377}- Ráda bych ho vidìla.|- Chcete si ho pronajmout?
{9381}{9458}- JeÅ¡tì nevÃm!|- NájemnÃci pøi
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1964, prima, della, rivoluzione, en, bernardo,
original filename: bertolucci.1964.prima.della.rivoluzione.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,989
Many things had to happen,
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,117
I had to suffer,
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,157
you had to suffer so much.
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,630
I existed because you existed.
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,716
Now that I am at peace,
tied to my roots,
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,317
I feel I no longer exist.
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,358
BEFORE THE REVOLUTION
8
00:01:58,040 --> 00:01:59,792
''Those who have not lived the years
9
00:02:00,040 --> 00:02:01,632
before the revolution
10
00:02:01,880 --> 00:02:03,472
cannot unde
Subtitles for Bertolucci
keywords: besieged, 1998, eng, 1, cd, 1835, bernardo, bertolucci, en,
original filename: besieged.(1998).eng.1cd.(1835).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5541}{5654}Who can tell me the difference|between a leader and a boss?
{5896}{5956}Now, let me show you|how a boss walks.
{6011}{6045}Doesn't stop.
{6045}{6117}Doesn't care who's in his way.
{6301}{6347}Even turning is like...
{6349}{6375}so perfect...
{6409}{6455}Winston!
{20193}{20217}Thank you.
{20250}{20303}It was... it was most kind.
{20353}{20442}It was very thoughtful of you|to mend the hem of my trousers.
{20442}{20516}It's part of my work,|Mr. Kinsky.
{20612}{20682}Well, thank you all the same.
{20778}{20816}Good night.
{20903}{20936}Good night.
{23466}{23504}Morning, Shandurai.
{23545}{23595}Good morning, Mr. Kinsky.
{26906
Subtitles for Bertolucci
keywords: stealing, beauty, 1996, 1, cd, slovak, sk, bernardo, bertolucci, cz,
original filename: Stealing Beauty - 1996 - 1CD - Slovak - sk - b81cbb90f5e8aaa1e0be0d3c46a2fa3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{482}{Y:i}(Liz Phair "Rocket Boy")
{1560}{1597}Ahoj.
{3000}{3050}Jsme v Sien?.
{3130}{3165}D?kuji.
{3411}{3442}Co to d?l?te?
{3487}{3520}Co?
{3521}{3557}Let?l jsem stejn?m letadlem.
{3559}{3602}Sakra.
{3673}{3725}Tohle je pro v?s.
{4413}{4529}{Y:i}(sample z Isaac Hayes "Walk On By")
{4773}{4820}{Y:i}(Hoover "2 Wicky")
{6114}{6161}Hal? ...
{6486}{6533}Hal? ...
{6702}{6749}Je tady n?kdo?
{8597}{8643}Diano.
{8763}{8797}Diano?
{8883}{8917}Ahoj.
{8919}{8953}Lucy.
{8955}{9013}O, Lucy.
{9014}{9073}?ekali jsme, ?e zavol??.
{9075}{9108}Vzala jsem si taxi.
{9109}{9136}Poj? dovnit?.
{9183}{9265}Iane, vst?vej! Lucy je tady!
{9327}{942
Subtitles for Bertolucci
keywords: the, dreamers, les, innocents, eva, green, michael, pitt, louis, garrel, by, bernardo, bertolucci, 2002, french,
original filename: The Dreamers (Les Innocents) - Eva Green, Michael Pitt, Louis Garrel - by Bernardo Bertolucci (2002) [French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,095 --> 00:02:09,557
Strange beautiful grass of green...
2
00:02:09,849 --> 00:02:12,768
with your majestic silver seas.
3
00:02:13,352 --> 00:02:16,981
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:02:17,565 --> 00:02:20,109
May I land my kinky machine.
5
00:02:23,321 --> 00:02:26,824
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Francaise...
6
00:02:27,116 --> 00:02:29,785
I thought only the French...
7
00:02:30,077 --> 00:02:33,164
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:44,258 --> 00:02:47,345
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Subtitles for Bertolucci
keywords: the, sheltering, sky, 1990, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bernardo, bertolucci,
original filename: The Sheltering Sky (1990) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:24,100
Ãeviri: uykusuz
2
00:03:53,400 --> 00:03:55,000
Güzel...
3
00:03:55,100 --> 00:03:56,800
"... kuru toprak. "
4
00:04:04,800 --> 00:04:07,700
Biz savaþtan beri ilk turistler olmalýyýz
5
00:04:07,800 --> 00:04:11,800
- Bizler turist deðiliz, gezginiz. Bizler gezginleriz.
- Farký nedir?
6
00:04:12,200 --> 00:04:16,400
Bir turist daha varýr varmaz evine
dönmeyi düþünür, Tunner.
7
00:04:16,400 --> 00:04:19,700
Halbuki gezginler hiç eve
dönmeyebilirler de.
8
00:04:20,200 --> 00:04:22,800
Demek istiyorsun ki ben
bir turistim.
9
00:04:22,90
Subtitles for Bertolucci
keywords: commare, secca, la, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bernardo, bertolucci,
original filename: Commare secca La (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1970, il, conformista, cz, bernardo,
original filename: bertolucci.1970.il.conformista.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem já.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
Všechno v poøádku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Cože?
Ona jede s nÃm?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na vás èekat
pøed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo èekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Když vyšel na ulici,
byla ještì tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otevøely dveøe
a vyšla ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, že se s nÃm
jde rozlouèit.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otevøela auto,
10
00:03:57,640 -->
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1976, 1900, cz, bernardo, cd, 2,
original filename: bertolucci.1976.1900.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,856
Já...už nikdy nechci domù!
2
00:00:10,940 --> 00:00:12,692
PøÃsahej!
3
00:00:15,099 --> 00:00:20,045
PøÃsahej, že z tebe nikdy nebude
tlustej, sprostej statkáø. PøÃsahej!
4
00:00:23,256 --> 00:00:25,211
PøÃsahám. PøÃsahám!
5
00:00:25,294 --> 00:00:28,968
A pøÃsahej, že mì budeÅ¡ vždycky
milovat a nikdy si mì nevezmeš.
6
00:00:29,053 --> 00:00:30,645
PøÃsahám! PøÃsahám!
8
00:00:35,250 --> 00:00:37,319
PøÃsahám, že si tì vezmu!
9
00:00:37,409 --> 00:00:39,048
Až na vìky!
11
00:00:40,491 --> 00:00:42,445
Nikdy!
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 2003, the, dreamers, cz, bernardo,
original filename: bertolucci.2003.the.dreamers.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,510 --> 00:00:39,100
SNÃLCI
2
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
cizà krásné zelenajÃcà se trávy...
3
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
s vaÅ¡imi velkolepými støÃbrnými moøi.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
vašimi záhadnými horami, které
pøeji si vidìt blÞe.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
Zde mohu zakotvit svou loï.
6
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
Bylo to poprvé, co jsem vidìl film
v kinotéce Francaise...
7
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
Pomyslel jsem si, že jen Francouzi...
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
by umÃstili kino
uvnitø paláce.
9
00:02:07,8
Subtitles for Bertolucci
keywords: prima, della, rivoluzione, 1964, eng, 1, cd, 1824, bernardo, bertolucci, en,
original filename: prima.della.rivoluzione.(1964).eng.1cd.(1824).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,989
Many things had to happen,
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,117
I had to suffer,
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,157
you had to suffer so much.
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,630
I existed because you existed.
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,716
Now that I am at peace,
tied to my roots,
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,317
I feel I no longer exist.
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,358
BEFORE THE REVOLUTION
8
00:01:58,040 --> 00:01:59,792
''Those who have not lived the years
9
00:02:00,040 --> 00:02:01,632
before the revolution
10
00:02:01,880 --> 00:02:03,472
cannot unde
Subtitles for Bertolucci
keywords: commare, secca, la, 1962, eng, 1, cd, 1823, bernardo, bertolucci, en,
original filename: commare.secca.la.(1962).eng.1cd.(1823).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Subtitles for Bertolucci
keywords: conformista, il, 1970, 1, cd, czech, cs, bernardo, bertolucci, the, conformist, cz,
original filename: Conformista, Il - 1970 - 1CD - Czech - cs - d6032cb55ebe8a2c36d82e7d75f70dee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,194
To jsem j?.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,637
V?echno v po??dku?
3
00:01:28,920 --> 00:01:32,481
Co?e?
Ona jede s n?m?
4
00:01:35,320 --> 00:01:37,925
Budu na v?s ?ekat
p?ed hotelem.
5
00:03:42,720 --> 00:03:45,518
To nemohl nikdo ?ekat, doktore.
6
00:03:46,000 --> 00:03:49,276
Kdy? vy?el na ulici,
byla je?t? tma.
7
00:03:49,560 --> 00:03:52,279
Pak se otev?ely dve?e
a vy?la ona.
8
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
Myslel jsem, ?e se s n?m
jde rozlou?it.
9
00:03:55,640 --> 00:03:57,562
Ale ona otev?ela auto,
10
00:03:57,640 --> 00:04:00,996
nasedl
Subtitles for Bertolucci
keywords: besieged, 1998, 1, cd, czech, cz, bernardo, bertolucci,
original filename: Besieged - 1998 - 1CD - Czech - cz - dd2eddbec543ef4cb5688aecad0bcf01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,173
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,255
Film re?is?ra
3
00:00:09,820 --> 00:00:15,019
V hlavn?ch rol?ch
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,175
SPOUTAN?
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,976
D?le hraj?
6
00:00:30,060 --> 00:00:32,972
Obsazen?
7
00:00:39,260 --> 00:00:42,377
Zvuk
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,769
Kost?my
9
00:00:44,860 --> 00:00:47,169
V?prava
10
00:00:47,260 --> 00:00:50,570
Hudba
11
00:00:50,660 --> 00:00:52,890
St?ih
12
00:00:52,980 --> 00:00:55,210
Kamera
13
00:00:55,300 --> 00:00:58,178
Sc?n??
14
00:00:58,
Subtitles for Bertolucci
keywords: the, dreamers, 2003, eng, 1, cd, 1837, bernardo, bertolucci, en,
original filename: the.dreamers.(2003).eng.1cd.(1837).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
Strange beautiful grass of green...
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
with your majestic silver seas.
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
May I land my kinky machine.
5
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Fran?aise...
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
I thought only the French...
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:0
Subtitles for Bertolucci
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, cze, 1, cd, 1825, bernardo, bertolucci, cz,
original filename: ultimo.tango.a.parigi.(1972).cze.1cd.(1825).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{560}POSLEDN? TANGO V PA??I
{4182}{4218}Zkurvenej B?h!
{7327}{7418}- ?eton na telefon, pros?m.|- Nem?me. Na konci, vlevo.
{8680}{8729}Mami? Ano, to jsem j?, Jeanne.
{8732}{8819}Na?la jsem byt k pronajmut? v Passy.|Jdu se na n?j pod?vat.
{8822}{8909}U? mus?m j?t na n?dra??|naproti Tomovi. Sl?bila jsem mu to.
{8920}{8995}Uvid?me se pozd?ji, ahoj!
{9064}{9152}P?i?la jsem se pod?vat na byt.|Vid?la jsem inzer?t.
{9156}{9224}- Inzer?t?|- Ano.
{9228}{9315}Je to poka?d? stejn?!|Nikdo mi nic ne?ekne.
{9319}{9377}- R?da bych ho vid?la.|- Chcete si ho pronajmout?
{9381}{9458}- Je?t? nev?m!|- N?jemn?ci p?ich?zej? a odch?zej?
{9462}{9517}a j? jse
Subtitles for Bertolucci
keywords: besieged, 1998, 1, cd, czech, cs, asediada, bertolucci, vo, eng, cz,
original filename: Besieged - 1998 - 1CD - Czech - cs - fe71a8fb3cc09c141424e409c59a6610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,880
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:16,480 --> 00:00:19,960
Film re?is?ra
3
00:00:20,560 --> 00:00:25,720
V hlavn?ch rol?ch
4
00:00:26,320 --> 00:00:29,880
SPOUTAN?
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,680
D?le hraj?
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,680
Obsazen?
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,080
Zvuk
8
00:00:53,200 --> 00:00:55,480
Kost?my
9
00:00:55,600 --> 00:00:57,880
V?prava
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,280
Hudba
11
00:01:01,360 --> 00:01:03,600
St?ih
12
00:01:03,680 --> 00:01:05,920
Kamera
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,880
Sc?n??
14
00:01:08,
Subtitles for Bertolucci
keywords: the, dreamers, 2003, cze, 1, cd, 1836, bernardo, bertolucci, cz,
original filename: the.dreamers.(2003).cze.1cd.(1836).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,510 --> 00:00:39,100
SN?LCI
2
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
ciz? kr?sn? zelenaj?c? se tr?vy...
3
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
s va?imi velkolep?mi st??brn?mi mo?i.
4
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
va?imi z?hadn?mi horami, kter?
p?eji si vid?t bl??e.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
Zde mohu zakotvit svou lo?.
6
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
Bylo to poprv?, co jsem vid?l film
v kinot?ce Francaise...
7
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
Pomyslel jsem si, ?e jen Francouzi...
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
by um?stili kino
uvnit? pal?ce.
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
film byl
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1998, besieged, cz, bernardo,
original filename: bertolucci.1998.besieged.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,173
HOLLYWOOD CLASSIC
uvádÃ
2
00:00:05,740 --> 00:00:09,255
Film režiséra
3
00:00:09,820 --> 00:00:15,019
V hlavnÃch rolÃch
4
00:00:15,580 --> 00:00:19,175
SPOUTANÃ
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,976
Dále hrajÃ
6
00:00:30,060 --> 00:00:32,972
ObsazenÃ
7
00:00:39,260 --> 00:00:42,377
Zvuk
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,769
Kostýmy
9
00:00:44,860 --> 00:00:47,169
Výprava
10
00:00:47,260 --> 00:00:50,570
Hudba
11
00:00:50,660 --> 00:00:52,890
Støih
12
00:00:52,980 --> 00:00:55,210
Kamera
13
00:00:55,300 --> 00:00:58,178
Scénáø
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1993, little, buddha, en, bernardo, cd, 2, 1,
original filename: bertolucci.1993.little.buddha.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:04,451
The path to Enlightenment
is in the Middle Way.
2
00:00:04,555 --> 00:00:08,787
It is the line between
all opposite extremes.
3
00:00:15,866 --> 00:00:18,892
[ Siddhartha Whispering ]
If I can reach Enlightenment,
4
00:00:19,003 --> 00:00:21,301
may this bowl...
5
00:00:21,405 --> 00:00:23,999
float upstream.
6
00:00:46,998 --> 00:00:51,264
[ Lama Norbu Narrating ]
The Middle Way was the great
truth Siddhartha had found,
7
00:00:51,369 --> 00:00:54,736
the path he would teach
to the world.
8
00:00:57,375 --> 00:00:59,775
[ Grunting ]
9
00:00:59,8
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1990, the, sheltering, sky, en, bernardo, cd, 2, 1,
original filename: bertolucci.1990.the.sheltering.sky.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,291 --> 00:00:04,055
lt's odd to be here
without official proof.
2
00:00:04,261 --> 00:00:06,456
When are we going to El Ga'a?
3
00:00:06,663 --> 00:00:10,463
We could have taken the bus
tomorrow, but it was full.
4
00:00:10,634 --> 00:00:13,467
Don't worry. I'll pack your things.
5
00:00:17,541 --> 00:00:21,375
So, what about our plans?
What about Tunner?
6
00:00:21,578 --> 00:00:22,840
What about Tunner?
7
00:00:23,046 --> 00:00:27,073
He'll catch up,
or maybe we'll still be here.
8
00:00:45,435 --> 00:00:49,462
-We're standing in a cemetery.
-We are?
9
00:00:50,107
Subtitles for Bertolucci
keywords: luna, la, 1979, 2, cd, czech, cz, bernardo, bertolucci, dual, spa, en, 1,
original filename: Luna, La - 1979 - 2CD - Czech - cz - 2628a503033ee529f145b12f4fd01aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:03,656
M?m n?pad...
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,173
Jeden n?vrh.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,011
D?m ti pen?ze. Hodn? pen?z.
Vystav?m ti ?ek.
4
00:00:12,101 --> 00:00:16,140
Ale slib mi, ?e ?ekne? Joeovi,
?e tyhle v?ci u? nem??.
5
00:00:16,221 --> 00:00:18,496
Ned?lej si starosti,
j? u? to neprod?v?m.
6
00:00:19,541 --> 00:00:24,251
Na?et?il jsem si pen?ze na letenku.
Vrac?m se zp?t do sv? vlasti.
7
00:00:24,341 --> 00:00:26,491
Te? jsi spokojen??
8
00:00:26,581 --> 00:00:27,934
?erven?? se.
9
00:00:28,021 --> 00:00:30,774
Nemluv se mnou takhle.
Mohla b
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1996, stealing, beauty, cz, bernardo, cd, 2, 1,
original filename: bertolucci.1996.stealing.beauty.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{224}Možná bych mohl pomoct?
{226}{280}MyslÃm, že to zvládneme.|DÃky.
{282}{340}PøÃteli, omlouvám se.
{342}{409}Nemám pro tebe auto.
{811}{833}Dobrou noc.
{835}{879}Dobrou noc.
{880}{915}Dobrou noc.
{916}{940}Ahoj, mami.
{942}{969}Ahoj.
{1092}{1119}Ãau.
{2270}{2304}Lucy, chceš si hrát?
{2306}{2344}Daisy, Lucy pomáhá tatÃnkovi ...
{2346}{2379}s pracÃ.
{2571}{2617}Mirando, chceÅ¡ si jÃt hrát?
{2619}{2674}Ne. Nemám náladu|hrát si s Prasátky.
{2811}{2869}Richarde, chceÅ¡ si jÃt hrát?
{2870}{2929}Richarde! Pojï s...
{4813}{4835}Tady máš!
{4861}{4895}A tady!
{4897}{4931}A tady!
{4933}{4967}A ještì!
{4
Subtitles for Bertolucci
keywords: 1900, novecento, 1976, bertolucci, sous, titres, en, francais, 2, atto, vo, fr, 1,
original filename: 1900 (Novecento 1976 Bertolucci) Sous-Titres En Francais 2 Srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:12,515
Plus jamais je ne rentrerai chez moi !
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,352
Jure-le !
3
00:00:16,760 --> 00:00:21,709
Tu ne deviendras jamais
un grand propri?taire, gras et vulgaire.
4
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
Je le jure !
5
00:00:26,960 --> 00:00:30,635
Jure que tu m'aimeras toujours
et que tu ne m'?pouseras jamais.
6
00:00:30,720 --> 00:00:32,312
Jure-le !
7
00:00:36,920 --> 00:00:38,990
Je jure que je t'?pouserai !
8
00:00:39,080 --> 00:00:40,718
Pour toujours !
9
00:00:42,160 --> 00:00:44,116
Jamais !
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,317
- Donn
Subtitles for Bertolucci
keywords: the, sheltering, sky, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, bernardo, bertolucci, 1,
original filename: The Sheltering Sky (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,291 --> 00:00:04,055
lt's odd to be here
without official proof.
2
00:00:04,261 --> 00:00:06,456
When are we going to El Ga'a?
3
00:00:06,663 --> 00:00:10,463
We could have taken the bus
tomorrow, but it was full.
4
00:00:10,634 --> 00:00:13,467
Don't worry. I'll pack your things.
5
00:00:17,541 --> 00:00:21,375
So, what about our plans?
What about Tunner?
6
00:00:21,578 --> 00:00:22,840
What about Tunner?
7
00:00:23,046 --> 00:00:27,073
He'll catch up,
or maybe we'll still be here.
8
00:00:45,435 --> 00:00:49,462
-We're standing in a cemetery.
-We are?
9
00:00:50,107
Subtitles for Bertolucci
keywords: bertolucci, 1996, stealing, beauty, en, bernardo, cd, 1, 2,
original filename: bertolucci.1996.stealing.beauty.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{360}{482}("Rocket Boy" By Liz Phair Playing)
{537}{572}Didn't see
{574}{676}I had no idea|I never heard it before
{677}{736}And instead, why don't I, yeah
{737}{779}Why don't I
{781}{861}It's not a question of love, yeah
{863}{960}You used to be my favorite toy
{1002}{1081}But what happened
{1083}{1213}To my
{1247}{1281}Rocket boy
{1283}{1351}Rocket boy
{1353}{1402}Where are you gonna land
{1404}{1457}I said don't, don't stop it
{1459}{1504}Don't, don't stop it
{1505}{1558}how we all understand
{1560}{1597}Ciao.
{1599}{1708}You used to be my pride and joy
{1777}{1980}Now you're just my rocket
{1982}{2030}Rocket boy
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,760 --> 00:03:28,469
25 avril 1945
Jour de la Libération
2
00:04:07,440 --> 00:04:09,510
La guerre est finie.
3
00:04:32,120 --> 00:04:33,633
Pourquoi ?
4
00:04:36,400 --> 00:04:39,631
Vite, camarades, au nom de Staline !
5
00:04:40,440 --> 00:04:42,954
Les chemises noires sont ici !
6
00:04:43,040 --> 00:04:45,235
Vite ! C'est Tigre, le partisan.
7
00:04:57,800 --> 00:04:59,995
Je veux une arme, moi aussi.
8
00:05:16,600 --> 00:05:19,194
- Que fais-tu ? Lâche-moi.
- Je veux une arme.
9
00:05:19,280 --> 00:05:23,398
J'ai coupé les câbles du téléphone,
j'ai droit
Subtitles for Bertolucci
keywords: lunala, 1979, czech, bernardo, bertolucci, luna, cd, 2, cz, 1,
original filename: LunaLa1979-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,141 --> 00:00:03,656
Mám nápad...
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,173
Jeden návrh.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,011
Dám ti penÃze. HodnÃ