Search Movie Subtitles results for benny by relevance:
- The.Best.Of.Benny.Hill.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
à ñåãà , äà ìè è ãîñïîäà , Ãèå âè
ïðåäñòà âÿìå Ãà øåòî ïîñâåùåÃèå...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...êúì îáñëóæâà Ãåòî
â áîëÃèöà Ãèäìà ðø.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
- Ãîâèæäà ÃÃ¥! Ãîâèæäà ÃÃ¥!
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Ãòâîðè ïðîçîðåöà , ñêúïà ...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
- Ãúæà ëÿâà ì.
- Ãà õ!
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
- benny.and.joon.1993.ac3 .dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:33,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# When I wake up,
well, I know I'm gonna be
2
00:00:33,240 --> 00:00:36,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gonna be the man
who wakes up next to you
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# When I go out,
yeah, I know I'm gonna be
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gonna be the man
who goes along with you
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# lfl get drunk, well, I know I'm gonna be
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gon
- Benny Joon ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,998
LE REGARD DE BUSTER KEATON
2
00:02:41,600 --> 00:02:45,229
LA CLINIQUE DES VOITURES
3
00:02:48,600 --> 00:02:52,479
On prépare nos vacances.
Moi c'est l'Australie, elle c'est l'ltalie.
4
00:02:52,600 --> 00:02:56,309
J'aime la plongée. Elle aime l'ail.
5
00:02:56,440 --> 00:03:00,479
Tout à coup,
comme ça, elle me dit: ai-je besoin d'elle?
6
00:03:01,560 --> 00:03:04,074
Bon sang, Benny.
C'est quoi cette question?
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Que signifie vraiment
avoir besoin de quelqu'un?
8
00:03:07,520 --> 00:03:09,556
Benny, arrivée d'e
- Benny Hill - The Best Of.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Y ahora, damas y caballeros,
nuestro tributo...
2
00:00:02,878 --> 00:00:06,131
...al servicio
del hospital Tidmarsh.
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,807
Adios.
4
00:05:23,768 --> 00:05:25,215
INSTRUCCIONES
5
00:08:01,911 --> 00:08:07,875
- Abre tu ventana, querida...
6
00:08:08,918 --> 00:08:11,129
Lo siento.
7
00:08:14,590 --> 00:08:15,675
LA HIERBA
ES MAS VERDE
8
00:08:15,717 --> 00:08:19,053
Mervyn, ¿cuánto hace
que eres artista?
9
00:08:19,095 --> 00:08:23,141
Desde los 17 años.
8 años.
10
00:08:26,061 --> 00:08:29,314
- ¿8 años?
- C
1 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,183 --> 00:01:58,616
Dora!
2
00:02:01,788 --> 00:02:03,688
Chame o Harry e o Freddie.
Eles têm que se apressar para descer.
3
00:02:03,756 --> 00:02:06,725
Harry, Freddie!
Seu pai já os espera.
4
00:02:06,793 --> 00:02:10,194
- Abaixa o balde.
- O que você comprou?
5
00:02:10,263 --> 00:02:13,357
Laranjas, maçãs e café.
6
00:02:13,433 --> 00:02:15,901
- Leite não?
- Nada de leite.
7
00:02:15,969 --> 00:02:18,369
E as crianças?
Eles deveriam tomar leite.
8
00:02:18,438 --> 00:02:20,929
E eu deveria ser
John D. Rockefeller.
9
00:02:21,007 --> 00:02:24,909
O l
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,836
Å ou Benny Hilla!
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,156
BENNY HILL
3
00:00:39,560 --> 00:00:45,112
Iz svoje grupe, htjela bih
predstaviti svog basista Piedra...
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,628
I svog bubnjara Manuela.
5
00:00:56,080 --> 00:01:00,392
U izvedbi...
-Nemam bubnjeva!
6
00:01:01,280 --> 00:01:04,352
Feaver (Groznica).
-Nemam bubnjeva!
7
00:01:35,440 --> 00:01:38,637
Da èujem trube!
8
00:02:03,200 --> 00:02:07,113
Sada, meksièke zveèke!
9
00:02:16,000 --> 00:02:19,197
Bolivijske zveèke!
10
00:02:22,160 --> 00:02:25,197
Hawajska gitara.
- benny.and.joon.1993.ac3 .dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:33,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# When I wake up,
well, I know I'm gonna be
2
00:00:33,240 --> 00:00:36,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gonna be the man
who wakes up next to you
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# When I go out,
yeah, I know I'm gonna be
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gonna be the man
who goes along with you
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# lfl get drunk, well, I know I'm gonna be
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gon
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,040 --> 00:02:27,998
LE REGARD DE BUSTER KEATON
2
00:02:41,600 --> 00:02:45,229
LA CLINIQUE DES VOITURES
3
00:02:48,600 --> 00:02:52,479
On prépare nos vacances.
Moi c'est l'Australie, elle c'est l'ltalie.
4
00:02:52,600 --> 00:02:56,309
J'aime la plongée. Elle aime l'ail.
5
00:02:56,440 --> 00:03:00,479
Tout à coup,
comme ça, elle me dit: ai-je besoin d'elle?
6
00:03:01,560 --> 00:03:04,074
Bon sang, Benny.
C'est quoi cette question?
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Que signifie vraiment
avoir besoin de quelqu'un?
8
00:03:07,520 --> 00:03:09,556
Benny, arrivée d'essen
- Benny.&.Joon.1993.DVDRi p.XviD.AC3-BDK.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,600 --> 00:02:45,229
BENNY'S AUTOKLINIEK
2
00:02:48,600 --> 00:02:52,479
Dus we plannen onze volgende vakantie.
Ik wil Australië, zij Italië.
3
00:02:53,280 --> 00:02:56,317
Ik hou van snorkelen, zij van knoflook.
4
00:02:56,440 --> 00:03:00,479
Vraagt ze me opeens
of ik haar wel nodig heb.
5
00:03:01,560 --> 00:03:04,074
Jezus, Benny.
Wat is dat nou voor een vraag?
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Wat betekent het eigenlijk,
iemand nodig hebben?
7
00:03:07,520 --> 00:03:09,556
Benny, de benzineleiding.
8
00:03:11,200 --> 00:03:13,270
Waldo, neem jij even op?
9
00:03:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,712 --> 00:00:12,972
** Para minha amiga Luana... **
2
00:00:30,364 --> 00:00:33,785
# Quando eu acordar,
bem, eu sei que eu vou ser
3
00:00:33,910 --> 00:00:37,622
# Eu vou ser o cara que acorda ao seu lado
4
00:00:37,747 --> 00:00:41,000
# Quando eu sair,
?, eu sei que eu vou ser
5
00:00:41,125 --> 00:00:44,212
# Eu sei que eu vou ser o cara que sai com voc?
6
00:00:44,921 --> 00:00:48,341
# Se eu ficar b?bado,
bem, eu sei que eu vou ser
7
00:00:48,466 --> 00:00:51,928
# Eu sei que vou ser o cara
que fica b?bado junto de voc?
8
00:00:52,053 --> 00:00:55,556
# E se eu vac
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3927}{4167}Ãeviren: pirate
{4202}{4297}Ãnümüzdeki tatili planlýyoruz.|Ben Avustralya'yý istiyorum, o ise Ãtalya'yý.
{4317}{4392}Ben þnorkel seviyorum. O ise sarýmsaðý.
{4397}{4500}Birden, nereden aklýna geldiyse,|bana þunu söyledi: Sana ihtiyacým mý var?
{4525}{4587}Tanrým, Benny.|Ne biçim bir soru bu?
{4592}{4670}Ãhtiyaç? Birine ihtiyaç duymak|tam olarak ne demek ki?
{4675}{4725}Benny, yakýt borusu.
{4767}{4817}Waldo, þu telefona bakar mýsýn?
{4867}{4937}- Alo.|- Bana çek lazým, Benny. Teslimatta ödenecek.
{4942}{4995}Birazdan. Beni ofisimde bekle.
{4997}{5047}Tamam.
{5050}{5125}Söndür onu! Söndür!|Yakýt
- Benny S Video ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:09,120 --> 00:02:10,792
There's a pilot.
2
00:02:11,040 --> 00:02:13,429
The pilot has two copilots.
3
00:02:13,680 --> 00:02:15,955
Each copilot has two crew members.
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,919
Each crew member has two passengers.
5
00:02:19,160 --> 00:02:22,311
That makes 8 passengers,
4 crew members,
6
00:02:22,560 --> 00:02:24,516
two copilots and one pilot.
7
00:02:24,840 --> 00:02:28,833
Okay, all the passengers
give money to the pilot.
8
00:02:29,080 --> 00:02:32,038
The pilot receives it all
and takes off.
9
00:02:32,280 --> 00:02:33,759
The plane is spli
- Benny & Joon - Eng - 23,976fps - 1993 - (734.318.592) - (HFDX).srt
- Benny & Joon - Eng - 25fps - 1993.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:33,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# When I wake up,
well, I know I'm gonna be
2
00:00:33,240 --> 00:00:36,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gonna be the man
who wakes up next to you
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# When I go out,
yeah, I know I'm gonna be
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gonna be the man
who goes along with you
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# lfl get drunk, well, I know I'm gonna be
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
# I'm gon
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}{y:i}sa engleskog preveo|Gaca62
{3228}{3270}Ovde je pilot.
{3276}{3336}Pilot ima dva kopilota
{3342}{3399}Svakom kopilotu pomažu|po dva èlana posade.
{3405}{3473}Na svakog èlana posade|dolaze po dva putnika.
{3479}{3558}To èini 8 putnika, 4 èlana posade,
{3564}{3613}dva kopilota i pilot.
{3621}{3721}Dobro, svi putnici daju novac pilotu.
{3727}{3801}Pilot prikuplja novac i poleæe.
{3807}{3844}Avion se deli na dva,
{3850}{3927}tako da svaki kopilot,|automastski postaje pilot.
{3933}{4007}I sve poèinje od poèetka.|Savršeno jednostavno.
{4013}{4054}A šta ako nema putnika?
{4060}{4141}To ne može da se desi, uveravam vas.|-Z
- Benny S Video ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:09,164 --> 00:02:11,022
Hay un piloto.
2
00:02:11,287 --> 00:02:13,353
El piloto tiene dos copilotos.
3
00:02:13,804 --> 00:02:16,250
Los copilotos, dos tripulantes
respectivamente.
4
00:02:16,535 --> 00:02:18,982
Los tripulantes, a su vez,
dos pasajeros.
5
00:02:19,177 --> 00:02:21,982
Hay ocho pasajeros, cuatro tripulantes,
6
00:02:22,420 --> 00:02:24,561
dos copilotos y un piloto.
7
00:02:24,984 --> 00:02:27,278
Todos los pasajeros
8
00:02:28,276 --> 00:02:30,057
pagan al piloto.
9
00:02:30,323 --> 00:02:31,839
El piloto cobra todo y se larga.
10
00:02:32,368 --
- Benny & Joon - Est - 23,976fps - 1993 - (734.318.592) - (HFDX).txt
- Benny & Joon - Est - 23,976fps - 1993 - (715.583.488).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:33,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
2
00:00:33,240 --> 00:00:36,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
7
00:00:50,640 --> 00:00:53,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
8
00:00:54,120 --> 00:00:56,588 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
9
00:00:58,040 --> 00:01:01,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
10
00:01:01,280 --
- Benny Hill Show 2 slo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,198
Noèem metati hrane proè le zato,
ker jo je težko zaviti. Pa vi?
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,592
Tega je konec z
Bennyjevo folijo!
3
00:00:18,240 --> 00:00:25,555
Zavije vse in hrana ostane sveža
ne glede na velikost in obliko.
4
00:00:26,160 --> 00:00:31,598
Ne zalepi se le ob posodo,
zalepi se tudi sama ob sebe.
5
00:00:31,880 --> 00:00:35,156
Kot èarovnija.
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,868
To ni smešno!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,638
Show Bennyja Hilla!
8
00:00:59,360 --> 00:01:03,114
Sebièen si!
-Nikar tako, srèek.
9
00:01:03,720 --> 00
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,830
NAMESTNIK
2
00:00:10,960 --> 00:00:15,238
Zdravo, šerif, tu namestnik Dawgh.
Zasliševal sem perverzneža,
3
00:00:15,320 --> 00:00:20,633
pa je kar padel. Mislim,
da je mrtev. Naj ga pokopljem?
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,553
Naj se najprej preprièam,
kako mrtev je?
5
00:00:30,320 --> 00:00:32,993
Zdaj je mrtev.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,560
Show Bennyja Hilla!
7
00:00:40,760 --> 00:00:44,036
BENNY HILL
8
00:04:39,760 --> 00:04:44,231
Zdaj pa nekaj posebnega za vse
ljubitelje dvoranskih športov.
9
00:04:44,360 --> 00:04:46,191
ÃRNA LISA
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{59}25.000
{4222}{4279}Aºa cã facem planuri|pentru vacanta urmãtoare.
{4280}{4337}Eu vreau Australia iar ea vrea Italia.
{4338}{4442}Mie îmi place inotul subacvatic,|ei usturoiul.
{4443}{4545}M-a întrebat o datã din senin:|am nevoie de ea?
{4546}{4611}Isuse, Benny.|Ce întrebare mai e ºi asta?
{4612}{4695}Nevoie? Ce înseamnã cu adevãrat|a avea nevoie de cineva?
{4696}{4787}Benny, un furtun de benzinã.
{4788}{4887}Waldo, poþi rãspunde tu la telefon?
{4888}{4962}- Alo.|- Ãmi trebuie un cec Benny. Urgent.
{4963}{5020}Un minut. Aºteaptã-mã în birou.
{5021}{5071}Bine.
{5072}{5149}Stinge-l. Am un furtun de com
1 file(s), added on: 2009-01-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,712 --> 00:00:12,972
2
00:00:30,364 --> 00:00:33,785
Quando eu acordar,
bem, eu sei que eu vou ser
3
00:00:33,910 --> 00:00:37,622
Eu vou ser o cara que acorda ao seu lado
4
00:00:37,747 --> 00:00:41,000
Quando eu sair,
é, eu sei que eu vou ser
5
00:00:41,125 --> 00:00:44,212
Eu sei que eu vou ser o cara que sai com você
6
00:00:44,921 --> 00:00:48,341
Se eu ficar bêbado,
bem, eu sei que eu vou ser
7
00:00:48,466 --> 00:00:51,928
Eu sei que vou ser o cara
que fica bêbado junto de você
8
00:00:52,053 --> 00:00:55,556
E se eu vacilar,
é, eu sei que eu vou ser
9
0
There are more subtitles available for Benny
Click here to view them