Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beneath The Valley
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,352 --> 00:03:10,580
<i>Suurenmoista!</i>
2
00:03:10,750 --> 00:03:15,375
<i>Fräulein Roop,
olisitteko niin ystävällinen?</i>
3
00:04:47,459 --> 00:04:52,688
<i>Tämä levy kuuluu Radio Rio Diolle.
100000 wattia parantavaa uskoa.</i>
4
00:04:52,854 --> 00:04:57,049
<i>Luvaton käyttö rangaistaan sakoilla
ja vankeudella. Aamen.</i>
5
00:05:35,415 --> 00:05:37,926
Pikkukaupunki USA: ssa.
6
00:05:38,092 --> 00:05:42,604
<i>Tavallisia keskivertoihmisiä.
Arkista naapurin väkeä.</i>
7
00:05:42,768 --> 00:05:47,962
<i>Koputa mille ovelle tahansa ja
kenet tapaat? Naapurisi.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
<i>Hvor vidunderligt!</i>
2
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fräulein Roop,
vil De være så venlig?
3
00:04:47,702 --> 00:04:52,929
<i>Denne plade tilhører Radio Rio Dio,
100.000 watt tro, der helbreder.</i>
4
00:04:53,096 --> 00:04:57,290
<i>Uberettiget brug kan straffes
med bøde og hæfte. Amen.</i>
5
00:05:35,655 --> 00:05:38,166
En lille by i USA.
6
00:05:38,332 --> 00:05:42,844
<i>Ganske almindelige mennesker.
Mennesker som du og jeg.</i>
7
00:05:43,008 --> 00:05:48,202
<i>Gå en tur, eller bank på hos nogen.
Hvem møder du? Dine naboer.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
<i>Det här var ju härligt.</i>
2
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fräulein Roop?
Om ni kunde vara så vänlig...
3
00:04:47,698 --> 00:04:52,926
<i>Denna skiva tillhör Rio Dio Radio,
100000 watt helande tro.</i>
4
00:04:53,093 --> 00:04:57,286
<i>Olovligt användande beivras
med böter och fängelse. Amen.</i>
5
00:05:35,650 --> 00:05:38,161
Småstaden, USA.
6
00:05:38,327 --> 00:05:42,839
<i>Helt vanliga människor.
Människor som du och jag.</i>
7
00:05:43,002 --> 00:05:48,196
<i>Gå en sväng, knacka på hos nån,
vilka möter du? Dina grannar.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,223 --> 00:03:10,451
<i>SÃ¥ vidunderlig!</i>
2
00:03:10,621 --> 00:03:15,247
Fräulein Roop,
kan du være så vennlig?
3
00:04:47,339 --> 00:04:52,567
<i>Denne plata tilhører Radio Rio Dio,
100000 watt tro som helbreder.</i>
4
00:04:52,734 --> 00:04:56,929
<i>Uberettiget bruk kan straffes
med bøter og fengsel. Amen.</i>
5
00:05:35,298 --> 00:05:37,810
En småby i USA.
6
00:05:37,976 --> 00:05:42,488
<i>Ganske vanlige mennesker.
Mennesker som du og jeg.</i>
7
00:05:42,652 --> 00:05:47,846
<i>Gå en tur eller bank på hos noen.
Hvem møter du? Naboene dine.</i>
8
00:05:48,
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: beneath, the, valley, of, ultra, vixens, 1979, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 35040-Beneath_the_Valley_of_the_Ultra-Vixens_(1979)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,346
C'est le problème de Lamar.
Moi, ce sont les dents.
2
00:00:02,714 --> 00:00:04,033
Un nettoyage dentaire.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,826
Je vois. Pour commencer,
4
00:00:09,514 --> 00:00:11,311
venez avec moi, chérie...
5
00:00:12,114 --> 00:00:14,992
pendant que l'infirmière Thatch...
6
00:00:18,434 --> 00:00:20,664
établit le diagnostic
préliminaire...
7
00:00:21,274 --> 00:00:22,263
de votre mari.
8
00:00:27,394 --> 00:00:29,544
Quel couple adorable !
9
00:00:43,114 --> 00:00:45,184
Non ! Ãa réveillerait
mon problème.
10
00:00:45,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1364}{1523}BENEATH STILL WATERS
{5450}{5537}Bãieþi, sã mergem.
{5675}{5762}Eu mã duc.
{5950}{5999}Hai, Cãptane Fulger.
{6000}{6049}Doar nu eºti speriat?
{6050}{6166}Taci.|Nu sunt speriat.
{6275}{6333}Fã-o!
{6650}{6737}Sã mergem.
{6850}{6995}Nu treceþi|Pericol iminent de înec.
{7000}{7087}Uitã-te la asta!
{7325}{7412}Uitã-te la asta!
{7475}{7524}Ce faci?|Cui îi pasã.
{7525}{7699}Acest oraº va fi într-o|sãptãmânã sub ape.
{7975}{8062}Uitã-te la asta!
{8275}{8324}Ascultã.|Sunt oameni acolo.
{8325}{8424}Nu se poate.|De unde ºtii?
{8425}{8474}Auzi asta?
{8475}{8574}Sã mergem.Nu, cineva poate fi prins
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: beneath, the, planet, of, apes, 1970, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: Beneath.The.Planet.Of.The.Apes.1970.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Beware the beastman,
{492}{562}for he is the Devil's pawn.
{564}{610}Alone among God's primates,
{612}{718}he kills for sport or lust or greed.
{720}{778}Yea, he will murder his brother
{780}{838}to possess his brother's land.
{840}{914}Let him not breedin great numbers,
{916}{1001}for he will make a desert|of his home and yours.
{1002}{1050}Shun him,
{1052}{1131}for he is the harbinger of death.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Where will you go?
{1606}{1652}Follow the shoreline.
{1750}{1808}Don't try to follow us.
{1810}{1866}I'm pretty handy with this.
{1868}{1954}Of that, I'm sure.|All my life I've awaited your coming
{1956
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: sex, and, the, city, 1x0, 4, valley, of, twentysomethings, en,
original filename: 4de22c61ea7f7b0f449396101b506914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,890 --> 00:00:49,824
Once upon a time...
2
00:00:50,960 --> 00:00:52,894
in a kingdom far away...
3
00:00:55,198 --> 00:00:56,825
a certain man...
4
00:00:56,899 --> 00:00:59,265
and a slightly less
certain woman...
5
00:00:59,335 --> 00:01:01,565
kept bumping into one another.
6
00:01:02,972 --> 00:01:05,338
They seemed to meet everywhere.
7
00:01:08,177 --> 00:01:10,111
On street corners...
8
00:01:12,181 --> 00:01:14,308
at parties.
9
00:01:14,384 --> 00:01:17,353
It was almost as if
they were dating accidentally.
10
00:01:18,154 --> 00:01:20,714
And then, after
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,000
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:02:47,800 --> 00:02:49,760
Hei, Tobe !
3
00:02:49,800 --> 00:02:53,560
- Haide.
- Unde mergi ?
4
00:02:53,600 --> 00:02:54,760
Nicãieri.
5
00:02:54,800 --> 00:02:58,240
Pot sã vin ºi eu ?
6
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Prefer sã fiu singurã.
7
00:03:00,280 --> 00:03:03,160
Vreau sã vin ºi eu.
8
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
Nici mãcar nu ºtii unde merg.
9
00:03:04,400 --> 00:03:08,400
Nu îmi pasã.
10
00:03:10,000 --> 00:03:11,440
Bine.
11
00:03:11,480 --> 00:03:15,480
Dar sã nu mã deranjezi.
12
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 5, a, star, is, porn, s01e05,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4fd50f41b7e126e9a22cd477e7ea49e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,260
hollywood, california
2
00:00:02,260 --> 00:00:05,600
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema
3
00:00:06,540 --> 00:00:10,170
Seu maior produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:10,490 --> 00:00:13,080
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,600
h? um outro lado da industria.
6
00:00:16,460 --> 00:00:20,590
Porno Valley ? o epicentro da divers?o adulta.
7
00:00:22,070 --> 00:00:26,500
Atrizes aut?nomas recebem mil d?lares por dia
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,920
e as contratadas, muito mais.
9
00:00:29,670 --> 00:00:33,090
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2250}{2500}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2650}{2850}"Napo"âè ïîæåëà âà ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥.
{5486}{5550}Ãîáðî óòðî, ñïÿùà êðà ñà âèöå.
{5639}{5726}Ãòà âà é, èëè Ãèêîãà Ãÿìà |äà òðúãÃåì Ãà âðåìå.
{5755}{5827}ÃìîðåÃà ñúì äî ñìúðò !
{5846}{5913}Ãà éäå. Ãç ùå âè Ãà ïðà âÿ âà ôëè.
{5919}{5965} - Ãà éêî....|- Ãà òëèÃ.
{5971}{6026}ÃîðîâèÃêè !
{6096}{6134}Ãåé, Ãóïúð.
{6140}{6193}à òè ëè èñêà ø çà êóñêà ?
{6199}{6244}Ãñêà ø ëè âà ôëè?
{6250}{6301}Ãîáðî ìîì÷å.
{7080}{7145}ÃîÃ
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: kazenotaninonaushika, 1984, serbian, nausicaa, of, the, valley, wind, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: KazenotaninoNaushika1984-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,537
Preporuèeno od starane fonda za oèuvanje divljine
2
00:00:06,639 --> 00:00:12,737
Tokuma Shoten and Hakuhodo present
© 1984 Nibariki Tokuma Shoten Hakuhodo
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,412
Još jedno uništeno selo
4
00:01:34,494 --> 00:01:37,952
Idemo dalje,uskoro æe ovo mesto
nestati u pustoši
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,038
<i>1, 000 godina posle raspada
industrijske civilizacije,</i>
6
00:01:51,144 --> 00:01:53,612
<i>Pustoš, moèvara koja
ispušta otrovne gasove,</i>
7
00:01:53,713 --> 00:01:56,147
<i>prekrila je zemljinu površinu
zarðalim ruš
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: 1026, beneath, the, planet, of, apes, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,573 --> 00:00:21,885
"Cuidado com o anti-cristo,
pois ele é o peão do demónio."
2
00:00:21,973 --> 00:00:28,082
"Só entre os primatas de Deus, ele
mata por desporto ou desejo ou cobiça."
3
00:00:29,253 --> 00:00:33,724
"Sim, ele matará o seu irmão
para possuir a sua terra."
4
00:00:33,813 --> 00:00:36,008
"Não o deixem multiplicar-se,
5
00:00:36,093 --> 00:00:39,483
porque fará deserto da casa dele,
e da sua."
6
00:00:40,373 --> 00:00:44,651
"Evitem-no, porque
é um mensageiro da morte."
7
00:00:52,693 --> 00:00:54,684
Nova.
8
00:01:02,133 --> 00:01:04,806
- Onde
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: beneath, 2007, 1, cd, english, en, espise,
original filename: Beneath - 2007 - 1CD - English - en - 8b3c6820ccdc38e1fd2eacddfc9907ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,730 --> 00:03:20,631
Why do we celebrate them dying?
2
00:03:20,733 --> 00:03:24,191
We're not celebrating.
We're honoring them.
3
00:03:24,303 --> 00:03:25,668
It's our responsibility.
4
00:03:31,744 --> 00:03:34,770
I have something for you. Here.
5
00:03:35,815 --> 00:03:38,010
This is yours.
6
00:03:38,117 --> 00:03:42,850
<i>Well, Mom gave it to me
when I turned 14,</i>
7
00:03:44,457 --> 00:03:46,789
and now I'm giving it to you.
8
00:03:52,565 --> 00:03:54,965
<i>- Let me have the keys!
- Yeah, right.</i>
9
00:03:55,067 --> 00:03:57,467
<i>Oh, come on! Dad let y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG4 720x480 29.965fps 730.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:22:CO KRYJE PRAWDA
00:03:02:Dzie? dobry ?pi?ca kr?lewno...
00:03:07:dawaj trzeba zd??y? na czas.
00:03:11:Jestem ju? prawie gotowa.
00:03:14:Dawaj, przygotuj? ci wafle...
00:03:17:z czym chcesz?
00:03:18:Z jarzynami.
00:03:22:Cze?? Cooper...
00:03:24:no co st?skni?e? si?, a niech to...
00:03:55:ponownie to samo.
00:03:57:No tak, dwa razy w ci?gu tygodnia.
00:04:00:A jak si? miewasz?
00:04:02:Normalnie... a ty?
00:04:03:Wydaje mi si?, ?e przesadzi?em wczoraj z burbonem.
00:04:16:Ju? nie ?pi.
00:04:19:B?dziemy si? zachowywa? bardzo cicho...
00:04:21:bardzo cicho.00:01:49:Sama n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Ãnsan hayvanýndan sakýn,
{492}{562}çünkü o þeytanýn kuklasýdýr.
{564}{610}Tanrýnýn primatlarý arasýnda,
{612}{718}spor için, zevk için, açgözlülük için öldüren odur.
{720}{778}Evet, arazisini almak için
{780}{838}kendi kardeþini öldürür.
{840}{914}Ãoðalmalarýna, sayýlarýnýn artmasýna izin verme,
{916}{1001}hem senin, hem de kendi mekanlarýný çöle çevirirler.
{1002}{1050}Ondan uzak dur,
{1052}{1131}çünkü o ölümün habercisidir.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Nereye gidiyorsun?
{1606}{1652}Sahil þeridi boyunca.
{1750}{1808}Beni takip etmeye çalýþmayýn.
{1810}{1866}Bu aleti çok iy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,061 --> 00:03:05,188
Buen dÃa, hermosa.
2
00:03:08,166 --> 00:03:11,067
Vamos, o no saldremos a tiempo.
3
00:03:12,037 --> 00:03:14,437
Estoy completamente lista.
4
00:03:15,073 --> 00:03:17,303
Vamos. Te haré panqueques.
5
00:03:17,509 --> 00:03:19,033
-Mamá...
-Caitlin.
6
00:03:19,244 --> 00:03:21,075
¡Moras!
7
00:03:23,415 --> 00:03:24,677
Hola, Cooper.
8
00:03:24,883 --> 00:03:26,646
¿Quieres desayunar?
9
00:03:26,852 --> 00:03:28,342
¿Panqueques?
10
00:03:28,553 --> 00:03:30,248
Buen chico.
11
00:03:56,248 --> 00:03:58,409
Mira. Ahà están de nuevo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
Subtitrarea by: ROZIKAP
a.k.a. georgevesa@yahoo.com
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
2 Days In The Valley
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
Stii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã întelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câstigat
bine la viata mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
Stiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...si asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,061 --> 00:03:05,188
Bom dia, boneca.
2
00:03:08,166 --> 00:03:11,067
Vamos ou não saÃmos a tempo.
3
00:03:12,037 --> 00:03:14,437
Estou prontÃssima.
4
00:03:15,073 --> 00:03:17,303
Ande, vou fazer waffles.
5
00:03:17,509 --> 00:03:19,033
- Mãe...
- Caitlin.
6
00:03:19,244 --> 00:03:21,075
Com framboesas!
7
00:03:23,415 --> 00:03:24,677
AÃ, Cooper.
8
00:03:24,883 --> 00:03:26,646
Também quer tomar café?
9
00:03:26,852 --> 00:03:28,342
Quer uns waffles?
10
00:03:28,553 --> 00:03:30,248
Bom garoto.
11
00:03:56,248 --> 00:03:58,409
Olhe, começaram de novo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{503}"DesconfÃa del hombre bestia...
{505}{561}porque él es el peón del diablo.
{562}{620}Sólo él, entre los primates de Dios...
{622}{668}mata por deporte...
{670}{741}o avidez o codicia.
{743}{853}SÃ, asesinará a su hermano|para poseer la tierra de su hermano.
{854}{912}No dejen que se procree|en grandes cantidades...
{914}{1000}porque él convertirá en desierto|la casa de él y la tuya.
{1020}{1050}EvÃtalo...
{1052}{1129}porque él es|el heraldo de la muerte".
{1328}{1364}Nova.
{1566}{1641}-¿Adónde irás?|- Seguiré la costa.
{1793}{1868}No traten de seguirnos.|Soy muy hábil con esto.
{1870}{1921}De eso, estoy seguro.
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: beneath, 2007, 1, cd, spanish, es, espise,
original filename: Beneath - 2007 - 1CD - Spanish - es - f2b953bcbe0f0e44a327f2874411dafb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,736 --> 00:03:20,637
?Por qu? festejamos su muerte?
2
00:03:20,739 --> 00:03:24,197
No festejamos su muerte.
Honramos su recuerdo.
3
00:03:24,309 --> 00:03:26,038
Es nuestra responsabilidad.
4
00:03:31,750 --> 00:03:34,776
Tengo algo para ti. Toma.
5
00:03:35,820 --> 00:03:38,015
Pero es tuyo.
6
00:03:38,123 --> 00:03:42,856
Mam? me lo regal?
cuando cumpl? 14 a?os...
7
00:03:44,462 --> 00:03:46,794
...y ahora yo te lo regalo a ti.
8
00:03:52,570 --> 00:03:54,970
- ?Dame las llaves!
- S?, claro.
9
00:03:55,073 --> 00:03:57,974
?Vamos! Pap? te dejaba manejar
cuando ten?
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: what, lies, beneath, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: What Lies Beneath - 2000 - 1CD - Czech - cz - c51c9201575fe8988a50f8c5ee2d0569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4312}{4372}www.titulky.com
{4392}{4443}Dobr? r?no, zlato.
{4514}{4583}Vst?vej, nebo zase|neodjedeme v?as.
{4606}{4665}Jsem naprosto p?ipravena.
{4679}{4732}Poj?. Ud?l?m ti l?vance.
{4737}{4774}- Mami...|- Caitlin.
{4779}{4823}Bor?vkov?!
{4879}{4909}Ahoj, Coopere.
{4915}{4956}Chce? taky sn?dani?
{4961}{4997}Chce? l?vance?
{5002}{5043}Hodn? pes.
{5667}{5718}Hele. Zase se h?daj?.
{5725}{5770}Bo?e, to je dvakr?t za...
{5775}{5814}Kdy se p?ist?hovali?
{5819}{5873}P?ed 3 t?dny. Jak se jmenuj??
{5878}{5971}Feurovi, mysl?m. Z psychiatrie.|Jsou to bl?zni.
{6143}{6190}U? je vzh?ru.
{6219}{6257}Budeme potichu.
{6264}{6292}Rychl? a potichu.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lâchez-le !
Celui qui vole Gwangi est maudit !
2
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
Maudit par toi, sorcière !
3
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
S'il n'est pas rendu à la Vallée
Interdite...
4
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
nous subirons un terrible destin !
5
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
Mes yeux morts savent
voir les présages.
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,676
Garde pour toi tes superstitions.
7
00:02:25,480 --> 00:02:27,436
Fou !
8
00:02:28,640 --> 00:02:32,076
S'il désobéit à la loi de Gwangi...
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,755
il périra comme s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,867 --> 00:01:07,909
23.976 fps
Font Arial CE, Size 14, Color: White
2
00:02:18,354 --> 00:02:20,565
Dalšà vesnice vymøela.
3
00:02:28,573 --> 00:02:31,284
Pojïme. Toto mÃsto také brzy pohltà Pustina.
4
00:02:42,420 --> 00:02:45,548
TisÃc let po pádu obøà prùmyslové civilizace
zemi pokryla rez a keramické støepy.
5
00:02:45,548 --> 00:02:48,676
Nad touto Pustinou kvete smrtÃcà prales
pravidelnì uvolòujÃcà jedovatý opar.
6
00:02:48,676 --> 00:02:51,763
NeustávajÃcà rozÅ¡iøovánà Pustiny ohrožuje
pøežità zbytku lidského druhu.
7
00:02:54,515 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4460}Bom dia, linda.
{4531}{4600}Vamos, ou nunca sairemos|a tempo.
{4623}{4681}Estou totalmente pronta.
{4696}{4749}Anda. Faço-te uns waffles.
{4754}{4791}-Mãe...|-Caitlin.
{4796}{4840}Mirtilos!
{4896}{4925}Olá, Cooper.
{4931}{4973}Também queres pequeno-almoço?
{4978}{5014}Queres waffles?
{5019}{5060}Lindo menino.
{5684}{5734}Olha. Outra vez a discutir.
{5741}{5786}Credo, já é a segunda vez em...
{5792}{5831}Quando se mudaram?
{5835}{5890}Há três semanas. Como se chamam?
{5895}{5988}Feur, acho. Departamento de Psicologia.|Era de esperar, são todos doidos.
{6160}{6207}Ela está acordada.
{6236}{6273}Não fazemos barulh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,413 --> 00:00:32,413
MAN:
What are you doing?
2
00:00:34,317 --> 00:00:37,143
Get back in the fucking vehicle, Mike!
3
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
Mike, get back in the fucking vehicle.
4
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
Let's go, Mike, now!
5
00:00:59,142 --> 00:01:01,142
MIKE:
Dad?
6
00:01:03,513 --> 00:01:05,004
Daddy?
7
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
I can hardly hear you.
8
00:01:07,450 --> 00:01:11,445
MAN
I said your son has gone AWOL.
9
00:01:12,088 --> 00:01:14,088
HANK:
My son's in Iraq.
10
00:01:14,124 --> 00:01:18,184
Your son was in Iraq, sir.
His uni
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: what, lies, beneath, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: What Lies Beneath (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,653 --> 00:03:02,650
Günaydýn güzel kýzým. Hadi kalk,
yoksa vaktinde çýkamayacaðým.
2
00:03:04,213 --> 00:03:06,932
Her þeyim hazýr.
3
00:03:07,133 --> 00:03:09,522
Hadi, sana vaffle yapacaðým.
4
00:03:09,693 --> 00:03:11,411
Anne!
- Kathleen!
5
00:03:11,533 --> 00:03:13,649
Böðürtlenli olsun!
6
00:03:15,613 --> 00:03:20,482
Merhaba Cooper. Sen de kahvaltý ister
misin, böðürtlenli vafflel ister misin?
7
00:03:20,613 --> 00:03:22,763
Uslu oðlum.
8
00:03:46,973 --> 00:03:49,282
Yine kavga ediyorlar.
9
00:03:49,413 --> 00:03:52,849
Tanrým, bu iki ett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,530 --> 00:03:20,431
Waarom vieren we dat ze dood zijn?
2
00:03:20,533 --> 00:03:23,991
We vieren niet, we eren ze.
3
00:03:24,103 --> 00:03:25,468
Dat is onze verantwoordelijkheid.
4
00:03:31,544 --> 00:03:34,570
Ik heb iets voor je, hier.
5
00:03:35,615 --> 00:03:37,810
Dat is van jou.
6
00:03:37,917 --> 00:03:42,650
Ik kreeg het van mam
toen ik veertien werd...
7
00:03:44,257 --> 00:03:46,589
en nu geef ik het aan jou.
8
00:03:52,365 --> 00:03:54,765
Krijg ik de sleutels?
- Ja, echt niet.
9
00:03:54,867 --> 00:03:57,267
Pap liet jou rijden
toen je mijn leeftijd had.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,223 --> 00:00:23,223
SLUÃAJEVI Å ERLOKA HOLMSA
2
00:00:51,224 --> 00:00:53,755
Slušaj, oèe, kroz sve ovo smo veæ
prošli.
3
00:00:53,760 --> 00:00:56,560
Uradi kako ti kažem, deèaèe,
ti malo, neposlušno kopile.
4
00:00:56,564 --> 00:00:59,988
Daj mi pušku. - To je moj život,
i vodiæu ga po svojoj volji.
5
00:01:00,068 --> 00:01:02,499
Gubi se odavde!
6
00:01:05,900 --> 00:01:12,500
savagavrilovic@yahoo. com
7
00:01:15,200 --> 00:01:19,000
M I S T E R I J A U D O L I N I
B O S K O M B
8
00:01:19,892 --> 00:01:21,619
Dobro jutro!
9
00:01:21,628 --> 00:01
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, czech, cs, the, pirates, 1999, finale,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Czech - cs - 1b82cd5169e98f88914579fa56e50736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,896 --> 00:00:17,200
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:22,006 --> 00:00:24,909
N?o quero que voc? pense
que isto ? somente um filme.
3
00:00:25,310 --> 00:00:27,712
Um processo que converte el?trons
4
00:00:27,712 --> 00:00:29,014
e impulsos magn?ticos
5
00:00:29,014 --> 00:00:30,916
em formas, figuras e sons...
6
00:00:30,916 --> 00:00:31,817
N?o!
7
00:00:31,817 --> 00:00:33,219
Vejam bem!
8
00:00:33,219 --> 00:00:34,621
N?s estamos aqui
9
00:00:34,621 --> 00:00:37,224
para fazer alguma diferen?a no universo.
10
00:00:37,224 --> 00:00:39,426
Sen?o, porque estariam
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: stargate, sg, 1, 4x1, beneath, the, surface, bg,
original filename: stargate_sg-1_4x10_beneath_the_surface(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1763}{1812}Ãîëåãè!
{1850}{1899}Ãîëÿ, çà âÃèìà Ãèå.
{1902}{1974}à óäîâîëñòâèå òðÿáâà äà ñïîìåÃà ,|֌ áëà ãîäà ðåÃèå Ãà òðóäà âè
{1976}{2093}èìà ìå äîñòà òú÷Ãî Ã¥Ãåðãèÿ çà äà îòîïëÿâà ìå|îðà Ãæåðèèòå ñëåäâà ùèòå äâà ìåñåöà .
{2096}{2168}Ãïåöèà ëÃè çà ñëóãè èìà ò ðà áîòÃèöèòå|îò ñåêöèÿ 23.
{2201}{2326}Ãåêà òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðè÷èÃà äà ðà áîòèì ïî-ìà ëêî,|à ìîòèâà öèÿ äà ðà áîòèì ïî-óñúðäÃî.
{2329}{2463}Ãâåòúò Ãè ìîæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,247 --> 00:00:18,809
LOS PIRATAS DEL SILICÃN VALLEY
2
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
No piensen que es
sólo una pelÃcula.
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,289
Convertir electrones...
4
00:00:27,494 --> 00:00:30,554
...en impulsos,
figuras y sonidos.
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,264
No. Escúchenme.
6
00:00:32,932 --> 00:00:36,231
Estamos aquà para
afectar al universo.
7
00:00:36,603 --> 00:00:39,037
Si no, ¿por qué estar aqu�
8
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
Creamos
una conciencia nueva.
9
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Como un artista.
O un poeta.
10
00:00:44,611
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,402 --> 00:01:10,904
ONE DAY IN THE VALLEY
2
00:01:26,764 --> 00:01:29,287
Why, Ari, why?
3
00:01:29,354 --> 00:01:32,554
<i>- I'm in bed, E. Talk dirty to me.
- It's 5:00 in the morning.</i>
4
00:01:32,621 --> 00:01:34,365
- What are you wearing?
- Fuck you.
5
00:01:34,419 --> 00:01:36,522
I love it when you say
"fuck." Say it again.
6
00:01:36,603 --> 00:01:38,153
<i>Come on, E.
It's game day, buddy.</i>
7
00:01:38,220 --> 00:01:40,021
Wake up.
This is our tradition.
8
00:01:40,088 --> 00:01:42,420
<i>Only this time
we're playing for keeps.</i>
9
00:01:42,487 --> 0
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Valley of Gwangi - 1969 - 1CD - Czech - cz - 4a2bc66e633f9397e2c3e8eca67534fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Migueli!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Migueli!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Migueli.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Migueli.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,358
Ne, ne.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,678
Nech to. Ten, kdo n?co vezme
Gwangi, bude proklet.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,314
- Jen jazykem star? ?eny.
- ??k?m ti,
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,954
nevr?t?-li se
do Zak?zan?ho ?dol?,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,469
v?echny n?s stihne hrozn? osud.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
Jsem slep?,
a
Subtitles for Beneath The Valley
keywords: kurtlar, vadisi, irak, 2006, 1, cd, finnish, fi, valley, of, the, wolves, fin, 2, 5, fps,
original filename: Kurtlar vadisi - Irak - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 59ed7f96f9d332f896f6448b7bca8624.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. hein?kuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teet?, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittiv?t p??majamme
ja suuntasivat aseensa meit? kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran k?skyn
olla tekem?tt? vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna t?nne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, min? t??ll?.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Mia?em idealne ?ycie zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
00:00:05:wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
00:00:07:w zwi?zku z innym facetem
00:00:09:m?j syn...
00:00:10:nie wie kim jestem
00:00:11:wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
00:00:16:...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
00:00:19:..rzeczy kt?re si? zdarz?...
00:00:21:..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
00:01:46:Washington sta? si? miastem niejasnych zagrywek i krasom?wc?w kt?rzy strzelaj?...
00:01:50:...w powietrze setki materia??w wybuchowych bez robienia czegokolwiek.
00:01:54:Potrzebujemy akcji. |Potrzebujemy wi?cej pracy.
00:02:00:Lepszej edukacji. Potrzebujemy systemu spraviedliwo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,412 --> 00:00:30,412
????? ?????? :
tamodo_egypt@hotmail.com
2
00:00:30,413 --> 00:00:31,903
<i>???? ???? ?</i>
3
00:00:34,317 --> 00:00:36,979
<i>???? ??? ??????? ?????</i>
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,988
<i>????, ???? ??? ???????.</i>
5
00:00:46,963 --> 00:00:50,262
<i>???? ????, ????, ????</i>
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,541
<i>????</i>
7
00:01:03,513 --> 00:01:04,844
<i>????</i>
8
00:01:05,014 --> 00:01:07,107
?????? ????? ??????
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,748
<i>??? ??? ?? ???? ???</i>
10
00:01:11,755 --> 00:01:12,744
<i>???? ?? ??????</i>
11
00:01:14,124
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:44,243 --> 00:06:45,562
H?, Tobe!
2
00:06:46,083 --> 00:06:47,152
Wat?
3
00:06:47,403 --> 00:06:48,677
Waar ga je heen?
4
00:06:49,923 --> 00:06:52,437
Nergens heen.
- Mag ik mee?
5
00:06:54,763 --> 00:06:58,039
Ik wil liever alleen zijn.
- Laat me nou meegaan.
6
00:06:59,603 --> 00:07:02,242
Je weet niet eens waar ik heen ga.
- Geeft niet.
7
00:07:08,203 --> 00:07:09,636
Als je me maar niet lastig valt.
8
00:07:39,523 --> 00:07:41,400
Je kan niet eens spugen.
9
00:07:47,203 --> 00:07:48,636
Een sigaret helpt.
10
00:07:51,723 --> 00:07:52,678
Hier.
11
00:07:54,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{545}"Hoidu kiskja inimese eest,|kuna tema on kuradi ettur."
{547}{701}"Uksi Jumala kae