Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,352 --> 00:03:10,580
<i>Suurenmoista!</i>
2
00:03:10,750 --> 00:03:15,375
<i>Fräulein Roop,
olisitteko niin ystävällinen?</i>
3
00:04:47,459 --> 00:04:52,688
<i>Tämä levy kuuluu Radio Rio Diolle.
100000 wattia parantavaa uskoa.</i>
4
00:04:52,854 --> 00:04:57,049
<i>Luvaton käyttö rangaistaan sakoilla
ja vankeudella. Aamen.</i>
5
00:05:35,415 --> 00:05:37,926
Pikkukaupunki USA: ssa.
6
00:05:38,092 --> 00:05:42,604
<i>Tavallisia keskivertoihmisiä.
Arkista naapurin väkeä.</i>
7
00:05:42,768 --> 00:05:47,962
<i>Koputa mille ovelle tahansa ja
kenet tapaat? Naapurisi.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
<i>Hvor vidunderligt!</i>
2
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fräulein Roop,
vil De være så venlig?
3
00:04:47,702 --> 00:04:52,929
<i>Denne plade tilhører Radio Rio Dio,
100.000 watt tro, der helbreder.</i>
4
00:04:53,096 --> 00:04:57,290
<i>Uberettiget brug kan straffes
med bøde og hæfte. Amen.</i>
5
00:05:35,655 --> 00:05:38,166
En lille by i USA.
6
00:05:38,332 --> 00:05:42,844
<i>Ganske almindelige mennesker.
Mennesker som du og jeg.</i>
7
00:05:43,008 --> 00:05:48,202
<i>Gå en tur, eller bank på hos nogen.
Hvem møder du? Dine naboer.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
<i>Det här var ju härligt.</i>
2
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fräulein Roop?
Om ni kunde vara så vänlig...
3
00:04:47,698 --> 00:04:52,926
<i>Denna skiva tillhör Rio Dio Radio,
100000 watt helande tro.</i>
4
00:04:53,093 --> 00:04:57,286
<i>Olovligt användande beivras
med böter och fängelse. Amen.</i>
5
00:05:35,650 --> 00:05:38,161
Småstaden, USA.
6
00:05:38,327 --> 00:05:42,839
<i>Helt vanliga människor.
Människor som du och jag.</i>
7
00:05:43,002 --> 00:05:48,196
<i>Gå en sväng, knacka på hos nån,
vilka möter du? Dina grannar.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,223 --> 00:03:10,451
<i>SÃ¥ vidunderlig!</i>
2
00:03:10,621 --> 00:03:15,247
Fräulein Roop,
kan du være så vennlig?
3
00:04:47,339 --> 00:04:52,567
<i>Denne plata tilhører Radio Rio Dio,
100000 watt tro som helbreder.</i>
4
00:04:52,734 --> 00:04:56,929
<i>Uberettiget bruk kan straffes
med bøter og fengsel. Amen.</i>
5
00:05:35,298 --> 00:05:37,810
En småby i USA.
6
00:05:37,976 --> 00:05:42,488
<i>Ganske vanlige mennesker.
Mennesker som du og jeg.</i>
7
00:05:42,652 --> 00:05:47,846
<i>Gå en tur eller bank på hos noen.
Hvem møter du? Naboene dine.</i>
8
00:05:48,
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: beneath, the, valley, of, ultra, vixens, 1979, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 35040-Beneath_the_Valley_of_the_Ultra-Vixens_(1979)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,346
C'est le problème de Lamar.
Moi, ce sont les dents.
2
00:00:02,714 --> 00:00:04,033
Un nettoyage dentaire.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,826
Je vois. Pour commencer,
4
00:00:09,514 --> 00:00:11,311
venez avec moi, chérie...
5
00:00:12,114 --> 00:00:14,992
pendant que l'infirmière Thatch...
6
00:00:18,434 --> 00:00:20,664
établit le diagnostic
préliminaire...
7
00:00:21,274 --> 00:00:22,263
de votre mari.
8
00:00:27,394 --> 00:00:29,544
Quel couple adorable !
9
00:00:43,114 --> 00:00:45,184
Non ! Ãa réveillerait
mon problème.
10
00:00:45,9
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: beneath, the, planet, of, apes, 1970, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: Beneath.The.Planet.Of.The.Apes.1970.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Beware the beastman,
{492}{562}for he is the Devil's pawn.
{564}{610}Alone among God's primates,
{612}{718}he kills for sport or lust or greed.
{720}{778}Yea, he will murder his brother
{780}{838}to possess his brother's land.
{840}{914}Let him not breedin great numbers,
{916}{1001}for he will make a desert|of his home and yours.
{1002}{1050}Shun him,
{1052}{1131}for he is the harbinger of death.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Where will you go?
{1606}{1652}Follow the shoreline.
{1750}{1808}Don't try to follow us.
{1810}{1866}I'm pretty handy with this.
{1868}{1954}Of that, I'm sure.|All my life I've awaited your coming
{1956
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: down, in, the, valley, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28415-Down_in_the_Valley_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team
{4195}{4244}Hei, Tobe !
{4245}{4339}- Haide.|- Unde mergi ?
{4340}{4369}Nicãieri.
{4370}{4456}Pot sã vin ºi eu ?
{4457}{4506}Prefer sã fiu singurã.
{4507}{4579}Vreau sã vin ºi eu.
{4580}{4609}Nici mãcar nu ºtii unde merg.
{4610}{4710}Nu îmi pasã.
{4750}{4786}Bine.
{4787}{4887}Dar sã nu mã deranjezi.
{5577}{5677}Nici mãcar nu poþi sã scuipi.
{5765}{5865}Ãigara e de ajutor.
{5877}{5964}Poftim.
{5965}{6065}Nu îl inhalã,|tine fumul în gurã.
{6090}{6156}Acum þine-l...
{6157}{6219}þine-l...
{6220}{6320}Bine, suflã-l afarã.
{6367}{6467}Vezi.
{6955}{7049}Chestia ãsta e îndrãzneaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,454 --> 00:01:56,223
Killer Saurus es el más
poderoso de los monstruos
2
00:01:56,283 --> 00:01:59,607
Nacido de la oscuridad de Yapool.
3
00:02:00,319 --> 00:02:01,575
Hermandad Ultra
4
00:02:02,074 --> 00:02:04,316
Ustedes no tienen ninguna
chance de vencer,
5
00:02:04,813 --> 00:02:06,557
¡¡ Entonces ,
mueran aquà !!
6
00:02:10,725 --> 00:02:12,387
¡ Que poder devastador !
7
00:02:13,697 --> 00:02:16,375
Si permitimos que llegue
a la Tierra
8
00:02:17,108 --> 00:02:18,448
los resultados serán desastrosos.
9
00:02:18,884 --> 00:02:20,589
Nosotros debemos pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,402 --> 00:01:10,904
ONE DAY IN THE VALLEY
2
00:01:26,764 --> 00:01:29,287
Why, Ari, why?
3
00:01:29,354 --> 00:01:32,554
<i>- I'm in bed, E. Talk dirty to me.
- It's 5:00 in the morning.</i>
4
00:01:32,621 --> 00:01:34,365
- What are you wearing?
- Fuck you.
5
00:01:34,419 --> 00:01:36,522
I love it when you say
"fuck." Say it again.
6
00:01:36,603 --> 00:01:38,153
<i>Come on, E.
It's game day, buddy.</i>
7
00:01:38,220 --> 00:01:40,021
Wake up.
This is our tradition.
8
00:01:40,088 --> 00:01:42,420
<i>Only this time
we're playing for keeps.</i>
9
00:01:42,487 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2250}{2500}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2650}{2850}"Napo"âè ïîæåëà âà ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥.
{5486}{5550}Ãîáðî óòðî, ñïÿùà êðà ñà âèöå.
{5639}{5726}Ãòà âà é, èëè Ãèêîãà Ãÿìà |äà òðúãÃåì Ãà âðåìå.
{5755}{5827}ÃìîðåÃà ñúì äî ñìúðò !
{5846}{5913}Ãà éäå. Ãç ùå âè Ãà ïðà âÿ âà ôëè.
{5919}{5965} - Ãà éêî....|- Ãà òëèÃ.
{5971}{6026}ÃîðîâèÃêè !
{6096}{6134}Ãåé, Ãóïúð.
{6140}{6193}à òè ëè èñêà ø çà êóñêà ?
{6199}{6244}Ãñêà ø ëè âà ôëè?
{6250}{6301}Ãîáðî ìîì÷å.
{7080}{7145}ÃîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,522 --> 00:02:52,592
??? ???;
2
00:02:53,442 --> 00:02:55,956
-???????.
-?? ???? ?? ???;
3
00:02:58,282 --> 00:03:01,354
-???? ?? ????? ????.
-'??? ?? ?? ????.
4
00:03:03,002 --> 00:03:06,039
-??? ?????? ??? ??? ???.
-?? ?? ???????.
5
00:03:11,322 --> 00:03:13,711
???? ?? ?'????????.
6
00:03:42,882 --> 00:03:45,396
???? ?? ??????? ??? ??????.
7
00:03:50,602 --> 00:03:52,911
?? ??????? ???????.
8
00:03:58,322 --> 00:04:02,474
??? ?? ?????????. ???? ?????
??? ????? ??? ????? ???.
9
00:04:03,802 --> 00:04:06,555
??????? ??? ????...
10
00:04:08,802 --> 00:04:11,236
?
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: 1026, beneath, the, planet, of, apes, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,573 --> 00:00:21,885
"Cuidado com o anti-cristo,
pois ele é o peão do demónio."
2
00:00:21,973 --> 00:00:28,082
"Só entre os primatas de Deus, ele
mata por desporto ou desejo ou cobiça."
3
00:00:29,253 --> 00:00:33,724
"Sim, ele matará o seu irmão
para possuir a sua terra."
4
00:00:33,813 --> 00:00:36,008
"Não o deixem multiplicar-se,
5
00:00:36,093 --> 00:00:39,483
porque fará deserto da casa dele,
e da sua."
6
00:00:40,373 --> 00:00:44,651
"Evitem-no, porque
é um mensageiro da morte."
7
00:00:52,693 --> 00:00:54,684
Nova.
8
00:01:02,133 --> 00:01:04,806
- Onde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{242}..1... ....0..... ......
{242}{244}...... ..1....... ..1...
{244}{246}...... .....1... ...A..
{246}{249}..1... .......... ...1..
{249}{ 251}.0..R. .......... ..0...
{251}{253}I...R. .......... ......
{253}{256}....R. .......R.. ......
{256}{260}...... ....R..... ......
{260}{263}....R. .......0.. ......
{263}{265}.R.... ...T...... ......
{265}{267}P...R. ...T...... ......
{267}{269}.1..R. .....¤.... ......
{269}{272}.1..R. .......... ......
{272}{274}.T..R. .......... .A....
{274}{276}.1..R. .......S.. ......
{276}{279}P.R... S......... ......
{279}{281}P.RA.. S......... ......
{281}{283}P.RAT. S......... ......
{283}{286
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,730 --> 00:03:20,631
Why do we celebrate them dying?
2
00:03:20,733 --> 00:03:24,191
We're not celebrating.
We're honoring them.
3
00:03:24,303 --> 00:03:25,668
It's our responsibility.
4
00:03:31,744 --> 00:03:34,770
I have something for you. Here.
5
00:03:35,815 --> 00:03:38,010
This is yours.
6
00:03:38,117 --> 00:03:42,850
<i>Well, Mom gave it to me
when I turned 14,</i>
7
00:03:44,457 --> 00:03:46,789
and now I'm giving it to you.
8
00:03:52,565 --> 00:03:54,965
<i>- Let me have the keys!
- Yeah, right.</i>
9
00:03:55,067 --> 00:03:57,467
<i>Oh, come on! Dad let y
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: 2, days, in, the, valley, 1996, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7876-2_Days_in_the_Valley_(1996)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
DOUÃ ZILE ÃN VALLEY
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG4 720x480 29.965fps 730.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:22:CO KRYJE PRAWDA
00:03:02:Dzie? dobry ?pi?ca kr?lewno...
00:03:07:dawaj trzeba zd??y? na czas.
00:03:11:Jestem ju? prawie gotowa.
00:03:14:Dawaj, przygotuj? ci wafle...
00:03:17:z czym chcesz?
00:03:18:Z jarzynami.
00:03:22:Cze?? Cooper...
00:03:24:no co st?skni?e? si?, a niech to...
00:03:55:ponownie to samo.
00:03:57:No tak, dwa razy w ci?gu tygodnia.
00:04:00:A jak si? miewasz?
00:04:02:Normalnie... a ty?
00:04:03:Wydaje mi si?, ?e przesadzi?em wczoraj z burbonem.
00:04:16:Ju? nie ?pi.
00:04:19:B?dziemy si? zachowywa? bardzo cicho...
00:04:21:bardzo cicho.00:01:49:Sama n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Ãnsan hayvanýndan sakýn,
{492}{562}çünkü o þeytanýn kuklasýdýr.
{564}{610}Tanrýnýn primatlarý arasýnda,
{612}{718}spor için, zevk için, açgözlülük için öldüren odur.
{720}{778}Evet, arazisini almak için
{780}{838}kendi kardeþini öldürür.
{840}{914}Ãoðalmalarýna, sayýlarýnýn artmasýna izin verme,
{916}{1001}hem senin, hem de kendi mekanlarýný çöle çevirirler.
{1002}{1050}Ondan uzak dur,
{1052}{1131}çünkü o ölümün habercisidir.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Nereye gidiyorsun?
{1606}{1652}Sahil þeridi boyunca.
{1750}{1808}Beni takip etmeye çalýþmayýn.
{1810}{1866}Bu aleti çok iy
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, seru, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, nausicaa, of, the, valley, wind, ch, gx, divxforeve,
original filename: Kaze no tani no Naushika (1984) - Seru - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{1006}Altyazý : Seru | ICQ UIN : 67218720 | seru@zipmail.com
{936}{1036}Ãzel teþekkür : battuta
{2333}{2383}Bir kasaba daha yok oldu.
{2595}{2673}Gidelim. Burasý da yakýnda | Kuraktopraklara katýlacak
{2931}{3006}Devasa endüstriyel medeniyetin | çökmesinden 1000 yýl sonra, dünya paslý ve | seramik artýklarý ile kaplandý.
{3003}{3078}Bu Kuraktopraklarda ölümcül | mantar ormanlarý zehirli buharýný yayýyordu.
{3075}{3150}Kuraktoprak'ýn yaydýklarý, sayýlarý gitgide azalan | insan ýrkýnýnýn varoluþunu tehdit ediyordu.
{3195}{3345}Rüzgar Vadisi'nin Prensesi Nausicaa
{3362}{3462}Yönetmen: Hayao Miyazaki
{741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,056
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,226
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,495
I made good money
when I worked.
4
00:00:48,565 --> 00:00:50,556
Yeah, I know,
where I Iive...
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,931
it doesn't Iook
I'm that weII off because...
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,432
weII, that's because
I was gambIing.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,533
I was fucking sick and bIew every dime
I made because I had a gambIing habit.
8
00:01:01,678 --> 00:01:04,203
But now I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
Lâchez-e !
Ceui qui voe Gwangi est maudit !
2
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
Maudit par toi, sorciere !
3
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
S'i n'est pas rendu â a Vaée nterdite...
4
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
nous subirons un terribe destin !
Mes yeux morts savent voir es présages.
5
00:02:26,229 --> 00:02:29,721
Garde pour toi tes superstitions.
6
00:02:31,601 --> 00:02:33,660
Fou !
7
00:02:34,904 --> 00:02:38,499
S'i désobéit â a oi de Gwangi...
8
00:02:38,675 --> 00:02:42,304
i périra comme son frere Migue.
9
00:02:52,522 --> 00:02:55,753
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,061 --> 00:03:05,188
Buen dÃa, hermosa.
2
00:03:08,166 --> 00:03:11,067
Vamos, o no saldremos a tiempo.
3
00:03:12,037 --> 00:03:14,437
Estoy completamente lista.
4
00:03:15,073 --> 00:03:17,303
Vamos. Te haré panqueques.
5
00:03:17,509 --> 00:03:19,033
-Mamá...
-Caitlin.
6
00:03:19,244 --> 00:03:21,075
¡Moras!
7
00:03:23,415 --> 00:03:24,677
Hola, Cooper.
8
00:03:24,883 --> 00:03:26,646
¿Quieres desayunar?
9
00:03:26,852 --> 00:03:28,342
¿Panqueques?
10
00:03:28,553 --> 00:03:30,248
Buen chico.
11
00:03:56,248 --> 00:03:58,409
Mira. Ahà están de nuevo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,061 --> 00:03:05,188
Bom dia, boneca.
2
00:03:08,166 --> 00:03:11,067
Vamos ou não saÃmos a tempo.
3
00:03:12,037 --> 00:03:14,437
Estou prontÃssima.
4
00:03:15,073 --> 00:03:17,303
Ande, vou fazer waffles.
5
00:03:17,509 --> 00:03:19,033
- Mãe...
- Caitlin.
6
00:03:19,244 --> 00:03:21,075
Com framboesas!
7
00:03:23,415 --> 00:03:24,677
AÃ, Cooper.
8
00:03:24,883 --> 00:03:26,646
Também quer tomar café?
9
00:03:26,852 --> 00:03:28,342
Quer uns waffles?
10
00:03:28,553 --> 00:03:30,248
Bom garoto.
11
00:03:56,248 --> 00:03:58,409
Olhe, começaram de novo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,736 --> 00:03:20,637
?Por qu? festejamos su muerte?
2
00:03:20,739 --> 00:03:24,197
No festejamos su muerte.
Honramos su recuerdo.
3
00:03:24,309 --> 00:03:26,038
Es nuestra responsabilidad.
4
00:03:31,750 --> 00:03:34,776
Tengo algo para ti. Toma.
5
00:03:35,820 --> 00:03:38,015
Pero es tuyo.
6
00:03:38,123 --> 00:03:42,856
Mam? me lo regal?
cuando cumpl? 14 a?os...
7
00:03:44,462 --> 00:03:46,794
...y ahora yo te lo regalo a ti.
8
00:03:52,570 --> 00:03:54,970
- ?Dame las llaves!
- S?, claro.
9
00:03:55,073 --> 00:03:57,974
?Vamos! Pap? te dejaba manejar
cuando ten?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,292 --> 00:00:26,003
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:26,086 --> 00:00:28,297
EVOLUCIONARON
3
00:00:28,797 --> 00:00:31,717
SE REBELARON
4
00:00:32,301 --> 00:00:35,221
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:39,016 --> 00:00:41,685
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:43,521 --> 00:00:46,106
Anteriormente, en
Battlestar Galactica...
7
00:00:47,483 --> 00:00:50,110
Debes volver a Caprica,
tráeme la fecha...
8
00:00:50,194 --> 00:00:51,904
Y yo os mostraré el camino a la Tierra
9
00:00:51,987 --> 00:00:54,990
¿Qué quieres de mi, Helo?
Ella es un Cylon
10
00:00:56,408 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2400}Altyazý : Seru | ICQ UIN : 67218720 | seru@zipmail.com
{2400}{2500}Ãzel teþekkür : battuta
{4144}{4194}Bir kasaba daha yok oldu.
{4473}{4551}Gidelim. Burasý da yakýnda | Kuraktopraklara katýlacak
{4893}{4968}Devasa endüstriyel medeniyetin | çökmesinden 1000 yýl sonra, dünya paslý ve | seramik artýklarý ile kaplandý
{4983}{5058}Bu Kuraktopraklarda ölümcül | mantar ormanlarý zehirli buharýný yayýyordu
{5073}{5148}Kuraktoprakýn yaydýklarý, sayýlarý gitgide azalan | insan ýrkýnýnýn varoluþunu tehdit ediyordu.
{5223}{5373}Rüzgar Vadisi'nin Prensesi Nausicaa
{5432}{5532}Yönetmen: Hayao Miyazaki
{1049
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4312}{4372}www.titulky.com
{4392}{4443}Dobr? r?no, zlato.
{4514}{4583}Vst?vej, nebo zase|neodjedeme v?as.
{4606}{4665}Jsem naprosto p?ipravena.
{4679}{4732}Poj?. Ud?l?m ti l?vance.
{4737}{4774}- Mami...|- Caitlin.
{4779}{4823}Bor?vkov?!
{4879}{4909}Ahoj, Coopere.
{4915}{4956}Chce? taky sn?dani?
{4961}{4997}Chce? l?vance?
{5002}{5043}Hodn? pes.
{5667}{5718}Hele. Zase se h?daj?.
{5725}{5770}Bo?e, to je dvakr?t za...
{5775}{5814}Kdy se p?ist?hovali?
{5819}{5873}P?ed 3 t?dny. Jak se jmenuj??
{5878}{5971}Feurovi, mysl?m. Z psychiatrie.|Jsou to bl?zni.
{6143}{6190}U? je vzh?ru.
{6219}{6257}Budeme potichu.
{6264}{6292}Rychl? a potichu.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: contaminacion alien
Original Script: SAILOR
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,2,1,2,30,30,14,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:58.35,0:01:01.65,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Sólo 30 monedas de oro Npor mi cabeza?
Dialogue: Marked=0,0:01:02.36,0:01:04.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Indudablemente me estánN subestimando.
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 4, valley, of, twenty, something, guys, ravydavy, s1e04,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 323fb4dcd32faa04847da60cbebe8b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,901 --> 00:00:38,632
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,303
OS CARAS
DE VINTE E POUCOS ANOS
3
00:00:47,647 --> 00:00:53,483
<i>Era uma vez,
em um reino distante...</i>
4
00:00:55,255 --> 00:00:59,214
<i>um homem seguro
e uma mulher levemente insegura...</i>
5
00:00:59,359 --> 00:01:02,089
<i>que n?o paravam de se encontrar.</i>
6
00:01:03,063 --> 00:01:06,260
<i>Pareciam se encontrar
em todos os lugares.</i>
7
00:01:08,334 --> 00:01:10,859
<i>Em esquinas...</i>
8
00:01:12,672 --> 00:01:14,401
<i>festas...</i
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: porno, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 7, family, values, s01e07,
original filename: Porno Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a304e46a44b4fe3d517b9abfc181664d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:03,270
Hollywood, Calif?rnia.
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,350
Uma cidade de piscinas e estrelas de cinema.
3
00:00:07,260 --> 00:00:11,210
Seu pricipal produto de exporta??o ? o glamour.
4
00:00:12,370 --> 00:00:15,130
Mas, al?m dessas montanhas e ?rvores,
5
00:00:15,130 --> 00:00:17,490
h? um outro lado da industria,
6
00:00:18,150 --> 00:00:21,420
Porno Valley ? uma fabrica de pornografia glamurosa,
7
00:00:22,630 --> 00:00:26,280
que alimenta mais de 80 mil sites ao redor do mundo
8
00:00:28,310 --> 00:00:31,940
A Vivid Entertainment ? uma das maiores produtor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{350}{433}PIRAÃII DIN SILICON VALLEY
{538}{597}Nu vreau sã vã imaginaþi cã acesta e un simplu film,
{613}{681}un proces prin care impulsurile magnetice
{693}{737}se transformã în forme ºi sunete.
{751}{873}Nu. Scopul nostru este sã lãsãm o amintire în acest Univers.
{897}{933}Altfel, de ce am mai fi aici?
{956}{1070}Asemenea artistului sau poetului, noi creãm o nouã conºtiinþã.
{1070}{1121}Astfel trebuie privitã problema.
{1139}{1217}Ceea ce facem aici va rescrie istoria conºtiinþei umane.
{1217}{1379}Steven, deocamdatã vreau sã iasã în evidenþã actriþa. Ãnþelegi?
{1613}{1756}Michelle; mergi. Mergi cãtre Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4460}Bom dia, linda.
{4531}{4600}Vamos, ou nunca sairemos|a tempo.
{4623}{4681}Estou totalmente pronta.
{4696}{4749}Anda. Faço-te uns waffles.
{4754}{4791}-Mãe...|-Caitlin.
{4796}{4840}Mirtilos!
{4896}{4925}Olá, Cooper.
{4931}{4973}Também queres pequeno-almoço?
{4978}{5014}Queres waffles?
{5019}{5060}Lindo menino.
{5684}{5734}Olha. Outra vez a discutir.
{5741}{5786}Credo, já é a segunda vez em...
{5792}{5831}Quando se mudaram?
{5835}{5890}Há três semanas. Como se chamam?
{5895}{5988}Feur, acho. Departamento de Psicologia.|Era de esperar, são todos doidos.
{6160}{6207}Ela está acordada.
{6236}{6273}Não fazemos barulh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{319}{331}010101 01 0101010101
{332}{344}d10101 01 0101010101
{344}{356}dA0101 01 0101010101
{356}{368}dAN101 01 0101010101
{368}{380}dANY01 01 0101010101
{380}{392}dANY91 01 0101010101
{392}{404}dANY99 01 0101010101
{404}{416}dANY99 º1 0101010101
{416}{428}dANY99 ºi 0101010101
{428}{440}dANY99 ºi M101010101
{440}{452}dANY99 ºi Ma01010101
{452}{464}dANY99 ºi Mac1010101
{464}{476}dANY99 ºi MacU010101
{476}{488}dANY99 ºi MacUs10101
{488}{500}dANY99 ºi MacUse0101
{500}{512}dANY99 ºi MacUser101
{512}{524}dANY99 ºi MacUser.01
{524}{536}dANY99 ºi MacUser.r1
{536}{548}dANY99 ºi MacUser.ro
{560}{596}v ã p r e z i n t ã
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,640 --> 00:02:48,560
Hey Tobe.
2
00:02:49,520 --> 00:02:50,480
Ne?
3
00:02:50,920 --> 00:02:52,040
Nereye gidiyorsun?
4
00:02:53,480 --> 00:02:54,440
Hi?bir yere.
5
00:02:54,680 --> 00:02:55,600
Ben de gelebilir miyim?
6
00:02:58,360 --> 00:02:59,640
Biraz yaln?z kalmak istiyorum.
7
00:03:00,320 --> 00:03:01,320
Gelmek istiyorum.
8
00:03:03,120 --> 00:03:04,960
- Nereye gitti?imi bile bilmiyorsun.
- ?nemli de?il.
9
00:03:09,920 --> 00:03:10,920
Tamam.
10
00:03:11,400 --> 00:03:12,440
??ime kar??ma yeter.
11
00:03:42,880 --> 00:03:44,240
T?k?rmeyi bile beceremiy
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: what, lies, beneath, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: What Lies Beneath (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,653 --> 00:03:02,650
Günaydýn güzel kýzým. Hadi kalk,
yoksa vaktinde çýkamayacaðým.
2
00:03:04,213 --> 00:03:06,932
Her þeyim hazýr.
3
00:03:07,133 --> 00:03:09,522
Hadi, sana vaffle yapacaðým.
4
00:03:09,693 --> 00:03:11,411
Anne!
- Kathleen!
5
00:03:11,533 --> 00:03:13,649
Böðürtlenli olsun!
6
00:03:15,613 --> 00:03:20,482
Merhaba Cooper. Sen de kahvaltý ister
misin, böðürtlenli vafflel ister misin?
7
00:03:20,613 --> 00:03:22,763
Uslu oðlum.
8
00:03:46,973 --> 00:03:49,282
Yine kavga ediyorlar.
9
00:03:49,413 --> 00:03:52,849
Tanrým, bu iki ett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,530 --> 00:03:20,431
Waarom vieren we dat ze dood zijn?
2
00:03:20,533 --> 00:03:23,991
We vieren niet, we eren ze.
3
00:03:24,103 --> 00:03:25,468
Dat is onze verantwoordelijkheid.
4
00:03:31,544 --> 00:03:34,570
Ik heb iets voor je, hier.
5
00:03:35,615 --> 00:03:37,810
Dat is van jou.
6
00:03:37,917 --> 00:03:42,650
Ik kreeg het van mam
toen ik veertien werd...
7
00:03:44,257 --> 00:03:46,589
en nu geef ik het aan jou.
8
00:03:52,365 --> 00:03:54,765
Krijg ik de sleutels?
- Ja, echt niet.
9
00:03:54,867 --> 00:03:57,267
Pap liet jou rijden
toen je mijn leeftijd had.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}2 DAYS IN THE VALLEY
{600}{700}???????? ????? 1:40:11"
{884}{960}??????, ?? ????? ?????|??? ??? ?????????...
{978}{1057}????????????? ?????|??????????? ?? ??????.
{1080}{1149}????? ???? ?????,|???? ???????.
{1158}{1258}???? ?? ?? ???????? ??,|?? ???????? ???? ???????...
{1286}{1376}?????? ?????????? ???|???? ??????????...
{1384}{1455}?? ?????? ????????,|???????? ??? ????????????.
{1466}{1568}???? ???? ?? ???? ?? ?????.|??? ?????? ??????????? ????...
{1580}{1654}???? ?????? ????|???? ?? ??? ?????.
{1676}{1731}???? ??? ?????????|?? ??????? ??????.
{1746}{1862}??????, ?????????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1763}{1812}Ãîëåãè!
{1850}{1899}Ãîëÿ, çà âÃèìà Ãèå.
{1902}{1974}à óäîâîëñòâèå òðÿáâà äà ñïîìåÃà ,|֌ áëà ãîäà ðåÃèå Ãà òðóäà âè
{1976}{2093}èìà ìå äîñòà òú÷Ãî Ã¥Ãåðãèÿ çà äà îòîïëÿâà ìå|îðà Ãæåðèèòå ñëåäâà ùèòå äâà ìåñåöà .
{2096}{2168}Ãïåöèà ëÃè çà ñëóãè èìà ò ðà áîòÃèöèòå|îò ñåêöèÿ 23.
{2201}{2326}Ãåêà òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðè÷èÃà äà ðà áîòèì ïî-ìà ëêî,|à ìîòèâà öèÿ äà ðà áîòèì ïî-óñúðäÃî.
{2329}{2463}Ãâåòúò Ãè ìîæ
Subtitles for Beneath The Valley Of Ultra Vixens
keywords: resident, evil, napisy, ns, english, ultra, high, quality, divx, 5, 1, rg,
original filename: Resident_Evil_(NAPiSY-54078).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 720x352 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{924}{1042}TAJNY RAPORT.|Temat: Zdarzenia, kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City.
{1080}{1242}Na pocz?tku XXI-wieku, korporacja UMBRELLA|sta?a si? najwi?ksz? dochodow? organizacj? w USA.
{1292}{1374}9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
{1380}{1480}Jej polityczne i finansowe wp?ywy|da?o si? odczu? wsz?dzie.
{1505}{1605}Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
{1592}{1692}...technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
{1699}{1786}Druga strona jej dzia?alno?ci|nie jest znana nawet dla jej pracownik?w.
{1792}{1911}Jej ogr