Search Movie Subtitles results for belmondo by relevance:
- Jean-Paul Belmondo, Alain Delon - Borsalino (Francais).srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,041 --> 00:03:31,636
THREE MONTHS LATER...
2
00:04:09,315 --> 00:04:11,579
Repeat the name, just the name!
3
00:04:12,685 --> 00:04:13,652
Volpone!
4
00:04:15,221 --> 00:04:16,813
Know him, boss?
5
00:04:17,657 --> 00:04:19,124
I've heard of him.
6
00:04:25,698 --> 00:04:27,165
What do we do?
7
00:04:38,177 --> 00:04:39,940
Ante up.
8
00:05:18,451 --> 00:05:19,918
Hi, Commissioner.
9
00:05:51,851 --> 00:05:56,015
<i>I got nobody waitin' for me</i>
10
00:05:56,122 --> 00:05:58,056
- That's it.
- I got it.
11
00:05:59,425 --> 00:06:03,191
<i>I been here a long ti
- Jean-Paul Belmondo, Alain Delon - Borsalino (Francais).srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,041 --> 00:03:31,636
THREE MONTHS LATER...
2
00:04:09,315 --> 00:04:11,579
Repeat the name, just the name!
3
00:04:12,685 --> 00:04:13,652
Volpone!
4
00:04:15,221 --> 00:04:16,813
Know him, boss?
5
00:04:17,657 --> 00:04:19,124
I've heard of him.
6
00:04:25,698 --> 00:04:27,165
What do we do?
7
00:04:38,177 --> 00:04:39,940
Ante up.
8
00:05:18,451 --> 00:05:19,918
Hi, Commissioner.
9
00:05:51,851 --> 00:05:56,015
<i>I got nobody waitin' for me</i>
10
00:05:56,122 --> 00:05:58,056
- That's it.
- I got it.
11
00:05:59,425 --> 00:06:03,191
<i>I been here a long ti
- Le-Marginal-Belmondo-1983-FR-REMAST ERED.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,761 --> 00:01:35,392
DRUGS: Paris sends commissioner
JORDAN in Marseilles.
2
00:02:10,193 --> 00:02:12,768
- This cop means business.
- Yes sir.
3
00:02:13,287 --> 00:02:15,567
He's also no fool.
4
00:02:15,632 --> 00:02:20,564
And if we don't watch
it... our peace and quiet...
5
00:02:20,565 --> 00:02:22,064
... are gone.
6
00:02:22,719 --> 00:02:26,063
As our lawyer, how do
you think we should react?
7
00:02:27,768 --> 00:02:30,960
The police in Paris has sent
their ace cop down to Marseilles.
8
00:02:31,120 --> 00:02:33,859
He's not the kind of cop
we're used to aroun
- Borsalino(Belmondo & Delon).srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,650 --> 00:03:28,650
- Trei luni mai t?rziu -
2
00:04:08,527 --> 00:04:10,807
Repet? numele !
Numai numele !
3
00:04:11,767 --> 00:04:12,427
Volpone.
4
00:04:14,487 --> 00:04:17,547
- ?l cuno?ti,?efule ?
- Am auzit de el.
5
00:04:24,847 --> 00:04:26,147
Ce facem cu el ?
6
00:05:18,047 --> 00:05:19,647
Bun? ziua, comisare.
7
00:05:21,687 --> 00:05:23,267
Tu erai ! Bun? ziua !
8
00:06:07,327 --> 00:06:08,597
Domnul Siffredi ?
9
00:06:08,687 --> 00:06:10,057
E ?n biroul lui.
10
00:06:11,022 --> 00:06:12,762
Mul?umesc. M? scuza?i.
11
00:06:52,007 --> 00:06:53,607
- Borsalino(Belmondo & Delon).srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,650 --> 00:03:28,650
- Trei luni mai t?rziu -
2
00:04:08,527 --> 00:04:10,807
Repet? numele !
Numai numele !
3
00:04:11,767 --> 00:04:12,427
Volpone.
4
00:04:14,487 --> 00:04:17,547
- ?l cuno?ti,?efule ?
- Am auzit de el.
5
00:04:24,847 --> 00:04:26,147
Ce facem cu el ?
6
00:05:18,047 --> 00:05:19,647
Bun? ziua, comisare.
7
00:05:21,687 --> 00:05:23,267
Tu erai ! Bun? ziua !
8
00:06:07,327 --> 00:06:08,597
Domnul Siffredi ?
9
00:06:08,687 --> 00:06:10,057
E ?n biroul lui.
10
00:06:11,022 --> 00:06:12,762
Mul?umesc. M? scuza?i.
11
00:06:52,007 --> 00:06:53,607
- Le Voleur (Louis Malle 1966, Belmondo).srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:51,076 --> 00:06:54,750
<i>Some thieves go to any lengths
to avoid harming the furniture.</i>
2
00:06:55,355 --> 00:06:56,629
<i>Not me.</i>
3
00:06:57,315 --> 00:07:00,272
<i>Others carefully put everything
back in place before they leave.</i>
4
00:07:00,354 --> 00:07:02,265
<i>I never do.</i>
5
00:07:02,914 --> 00:07:04,950
<i>It's a messy business I'm in.</i>
6
00:07:05,034 --> 00:07:06,751
<i>But there's a reason</i>
7
00:07:07,193 --> 00:07:09,184
<i>I do it messily.</i>
8
00:07:10,433 --> 00:07:13,105
<i>Besides, I have no time to waste.</i>
9
00:07:13,192 --> 00:07:1
- Le Corps De Mon Ennemi - Jean-Paul Belmondo - 1976.srt
1 file(s), added on: 2012-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:14,655
<i>Peronul 2.
Trenul rapid nr 125
2
00:00:14,820 --> 00:00:16,936
<i> de la Caen,
3
00:00:17,100 --> 00:00:22,049
<i> Lille, Roubaix, Tourcoing
intrã în garã.
4
00:00:22,220 --> 00:00:25,417
<i>Vã rugãm sã vã depãrtaþi
de lângã linie.
5
00:00:36,100 --> 00:00:39,649
CORPUL
DUªMANULUI
MEU
6
00:00:50,260 --> 00:00:54,458
<i> Cournai,
oprire 10 minute.
7
00:02:09,500 --> 00:02:13,000
<i>versiunea româneascã:
theo_buzau@yahoo.com
8
00:02:21,100 --> 00:02:22,852
René, uite.
9
00:02:28,420 --> 00:02:30,411
Sã fii calm.
10
00:02:35
- L'Heritier - Jean-Paul Belmondo, Carla Gravina, Jean Rochefort (1973).srt
1 file(s), added on: 2012-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,622 --> 00:00:10,410
<i>Jean-Paul Belmondo în
2
00:00:15,062 --> 00:00:19,260
<b>SUCCESORUL
3
00:00:19,260 --> 00:00:22,260
<i>Traducere ºi adaptare: hgfdgfui
(hgfdgfui@lycos.com)
4
00:02:28,706 --> 00:02:30,280
Bãutura dvs, d-le Cordell !
5
00:02:34,564 --> 00:02:36,567
Bãutura dvs, d-le Cordell !
6
00:02:44,022 --> 00:02:46,331
<i>Moartea lui Hugo Cordell, numãrul unu
francez în producia de oþel
7
00:02:46,822 --> 00:02:48,733
<i>ºi mare patron de presã.
8
00:02:49,102 --> 00:02:51,980
<i>Dl Hugo Cordell a murit, împreunã cu
soþia sa, într-un accident,
la bo
- Jean Paul Belmondo. L'Homme de Rio-1964.txt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3200}{3238}Eight days of loitering
{3335}{3372}Yes, eight days.
{3870}{3902}Almost 12 h. -Ooo
{3917}{3949}I'm starving.
{4032}{4081}Smell this cheese.|-Wanderful.
{7264}{7317}Professor! Professor! -Yes?
{7328}{7399}A phone call for you. -I'm not here.
{7418}{7451}They've robbed the museum!
{7506}{7529}What?
{7551}{7635}What? In the museum?! I'll come at once.
{7695}{7756}You didn't eat. -You didn't eat again.
{8050}{8133}See you later. -Yes, adios Lebel.
{8179}{8254}Will you go out? -Of course.|-But you have a girl.
{8273}{8396}What if she has someone else? -Impossible!|If she has, that's the end with her.
{8431}{8560}Wou
- L'Incorrigible.1975 DVDRip - 25FPS.srt
1 file(s), added on: 2012-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,647 --> 00:00:13,640
INCORIGIBILUL
2
00:01:31,327 --> 00:01:34,046
- Nu face faþa asta, ºefule !
- ªtiam cã vei pleca într-o zi.
3
00:01:34,367 --> 00:01:37,404
Ne spuneam cã vei face o prostie,
dar uitã-te la tine !
4
00:01:37,967 --> 00:01:41,801
- Acum a venit ziua ºi ne pare rãu.
- Da, e mai greu pentru cine rãmâne.
5
00:01:42,767 --> 00:01:46,521
- Raoul ! Frãþioare !
- Ce mult a trecut !
6
00:01:46,847 --> 00:01:49,725
- Nu arãþi prea bine !
- ªtii cã nu dorm de 3 luni ?!
7
00:01:50,127 --> 00:01:53,244
Ai dreptate, a fost foarte greu.
Gata cu dulcegãr
- 1973 -Le Magnifique (Jean Paul Belmondo).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,100 --> 00:01:20,000
Coronel ?
2
00:01:20,000 --> 00:01:21,800
Creo que estoy tras la pista.
3
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
Tenga cuidado, RodrÃguez.
4
00:01:23,400 --> 00:01:25,500
No quiero perder a
uno de mis mejores agentes.
5
00:01:25,500 --> 00:01:27,300
No se preocupe.
6
00:01:29,200 --> 00:01:31,300
Estoy seguro que no me vieron.
7
00:01:31,300 --> 00:01:35,900
Tengo un infalible sexto sentido
ante el peligro inminente.
8
00:01:35,900 --> 00:01:38,000
Me estoy desplazando, Coronel !
9
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
Ok, siga avanzando,
Voy a esperar los resulta
- Jean Paul Belmondo - Le magnifique.BR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,680 --> 00:01:20,520
Coronel?
2
00:01:20,520 --> 00:01:22,320
Eu acho que estou sendo seguido.
3
00:01:22,320 --> 00:01:23,920
Tenha cuidado, Rodriguez.
4
00:01:23,920 --> 00:01:26,000
Eu n?o quero perder
um dos meus melhores agentes.
5
00:01:26,000 --> 00:01:27,880
N?o se preocupe.
6
00:01:29,760 --> 00:01:31,880
Eu acho que eles n?o me viram.
7
00:01:31,880 --> 00:01:36,440
Eu tenho um sexto sentido infal?vel
para perigo iminente.
8
00:01:36,440 --> 00:01:38,600
Eu estou subindo, Coronel!
9
00:01:38,600 --> 00:01:40,960
Ok, continue subindo,
Eu vou esperar por
- Le Marginal (Jean-Paul Belmondo) [1983].sub
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{394}{480}MARGINALUL
{3318}{3402}Jestli na n?s pov?s? tohodle poldu
{3412}{3576} je jasn?, ?e m?me aspo? na ?as po klidu.
{3586}{3694}Chci v?d?t co si o tom mysl? m?j advok?t.
{3704}{3773}Kdy? pos?laj? do Marsaille tenhle typ komisa?e
{3783}{3882}tak se asi zm?nili jejich metody.
{3892}{3963}P?jdeme proti nim t?eba i po zl?m.
{3973}{4004}Pro? po zl?m?
{4014}{4046}V?dy? m??eme j?t st?edem.
{4056}{4226}To je jednoduch?.
{4236}{4289}To p?ipad? kde komu,
{4299}{4359}?e sv?t je pln? jednoduch?ch v?c?.
{4369}{4559}A nakonec...
{4569}{4629}toho komisa?e bych m?l r?d na v?platn? p?sce.
{4639}{4695}Aspo? n?jakou dobu.
{4705}{4731}Dominiku
{4741}{4781}chci abyste jel s do
- Belmondo - Le Professionnel.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
. . . por lo tanto,
parece evidente que,
2
00:01:42,720 --> 00:01:45,800
cuando el demandado,
Josselin Beaumont,
3
00:01:45,800 --> 00:01:48,640
llegó a Madagascar
el 14 de Mayo,
4
00:01:48,640 --> 00:01:51,560
tenÃa la firme intención
de atentar contra la vida
5
00:01:51,560 --> 00:01:59,120
del Coronel Njala, Presidente
de la República de Madagascar.
6
00:01:59,120 --> 00:02:04,160
Sr. Presidente,
es difÃcil creer
7
00:02:04,160 --> 00:02:10,400
lo que el acusado declara
de estar actuando por iniciativa propia,
8
00:02:10,400 --> 00:02:12,720
- Jean.Paul.Belmondo.-.Le.Guignolo. sub
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{4300}{4337}What a good start.
{6062}{6109}Beautiful picture.
{6132}{6172}But the frame disappoint. Do not you?
{6181}{6232}If you ignore the wild era ...
{6234}{6376}I am pleased to say that this, in my opinion,|dawn of early Impressionism ...
{6384}{6409}Yes you are a connoisseur of ...
{6419}{6461}And how? Otherwise I would come here?
{6514}{6566}- You are armed?|- Why?
{6579}{6622}- You are insured?|- It goes ...
{6630}{6676}Kindly tell me the name of their insurance|company?
{6742}{6787}This will simplify the search, the sooner you sign the contract,|the sooner you get the picture.
{6841}{6888}Insurance company Lloyd, Bo
- Jean-Paul Belmondo - 1984 - Joyeuses Paques - DVD Ripp.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,047 --> 00:00:07,387
- Van Kapás?
- None. And you?
2
00:00:17,687 --> 00:00:19,217
There is power, eh?
3
00:00:42,287 --> 00:00:45,292
- Exciting, no?
- Well, yes.
4
00:00:59,607 --> 00:01:01,042
Is that better?
5
00:01:06,207 --> 00:01:08,357
- Stephane!
- Hey!
6
00:01:09,327 --> 00:01:14,566
- This is a passion.
- The only? - What do you think?
7
00:01:14,567 --> 00:01:17,726
You know, if you ever
cheat, it's all over.
8
00:01:17,727 --> 00:01:21,926
I'm sorry, but at night again, business
supper will. Are delayed.
9
00:01:21,927 --> 00:01:26,122
I hope it's not
- Jean-Paul Belmondo -Cartouche - 1962 - DVDRip - XViD.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:29.60,00:02:32.32
Stop, thief! Stop, thief!
00:03:07.04,00:03:08.04
Thirsty, eh?
00:03:12.32,00:03:14.84
Oh, you and the girls! Hurry -- let's go!
00:03:14.96,00:03:16.04
I'll come back.
00:03:26.44,00:03:28.20
Back there! Make room!
00:03:35.20,00:03:36.20
Monkeys!
00:03:40.04,00:03:41.72
- Am I late?[br]- A little.
00:03:41.80,00:03:42.80
Well, here I am.
00:03:52.36,00:03:53.72
Please, Madame.
00:03:58.16,00:04:00.72
Away, away from there...
00:04:15.72,00:04:17.24
He wanted to h
- 1973 -Le Magnifique (Jean Paul Belmondo).srt
1 file(s), added on: 2010-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,100 --> 00:01:20,000
Coronel ?
2
00:01:20,000 --> 00:01:21,800
Creo que estoy tras la pista.
3
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
Tenga cuidado, RodrÃguez.
4
00:01:23,400 --> 00:01:25,500
No quiero perder a
uno de mis mejores agentes.
5
00:01:25,500 --> 00:01:27,300
No se preocupe.
6
00:01:29,200 --> 00:01:31,300
Estoy seguro que no me vieron.
7
00:01:31,300 --> 00:01:35,900
Tengo un infalible sexto sentido
ante el peligro inminente.
8
00:01:35,900 --> 00:01:38,000
Me estoy desplazando, Coronel !
9
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
Ok, siga avanzando,
Voy a esperar los resulta
- Le Professionnel CD1.srt
- Le Professionnel.1981.3AUDIO.DVDRip.XviD-TR RU.srt
- Le Professionnel.srt
- Le Professionnel (1981) cd1.srt
- Le Professionnel (1981) cd2.srt
- Jean-Paul Belmondo - 1981 - Le professionel - DVD Ripp.srt
- Le Professionnel CD2.srt
7 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,890 --> 00:00:42,763
"Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã"
2
00:02:03,770 --> 00:02:07,126
...Tà êà ÷å ñòà âà ÿñÃî, ֌ ÃÃ
14-òè ìà é...
3
00:02:07,570 --> 00:02:13,406
...îáâèÃÿåìèÿò Ãîñëåà ÃîìîÃ
ïðèñòèãà â Ãà ëà ãà óè...
4
00:02:13,850 --> 00:02:17,047
...ñ ÿâÃîòî Ãà ìåðåÃèå äà ñå îïèòÃ
äà óáèå ïîëêîâÃèê Ãäæà ëà ...
5
00:02:17,370 --> 00:02:21,158
ÃîæèçÃåà ïðåçèäåÃò ÃÃ
Ãåïóáëèêà Ãà ëà ãà óè.
6
00:02:22,530 --> 00:02:27,001
ÃîñïîäèÃ
- Jean Paul Belmondo - La sirene du Mississipi - DVD Rip - 5 02pro - By Ti-mal.srt
- Jean Paul Belmondo - La sirene du Mississipi - DVD Rip - 5 02pro - By Ti-mal.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
There are more subtitles available for Belmondo
Click here to view them