Search Movie Subtitles results for bell, book and Candle by relevance:
- Bell, book and candle (1958) James Stewart Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,969 --> 00:00:32,529
Gillian Holroyd - ÃLKEL SANAT
2
00:02:21,729 --> 00:02:23,321
Pyewacket.
3
00:02:24,889 --> 00:02:26,607
Benim neyim var?
4
00:02:28,649 --> 00:02:30,401
Neden böyle hissediyorum?
5
00:02:32,009 --> 00:02:33,328
Hep ayný terane.
6
00:02:35,249 --> 00:02:38,764
Günler boyu hep ayný þey. Hep ayný insanlar.
7
00:02:40,769 --> 00:02:44,239
Kendime acýdýðýmýn farkýndayým,
ama bu doðru.
8
00:02:46,289 --> 00:02:49,167
Neden bana bir Noel hediyesi
vermiyorsun Pye?
9
00:02:50,369 --> 00:02:51,802
Ne isterdim acaba?
10
00:02:55,209 --> 00:
- Bell.Book.and.Candle(1958).srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:22,200
Pyewacket.
2
00:02:24,000 --> 00:02:25,560
Što mi se da se dogaða?
3
00:02:28,000 --> 00:02:29,560
Zašto se tako osjeæam?
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,560
Takva koloteèina.
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Stalno isto, dan za danom.
Uvijek isti Ljudi.
6
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
Znam da se sažaljevam,
Ali to je istina.
7
00:02:46,000 --> 00:02:48,400
zašto mi ne pokloniš Nesto
za Božiæ, Pye?
8
00:02:50,000 --> 00:02:51,200
Å to bi htjela?
9
00:02:55,000 --> 00:02:56,800
Htjela bih raditi nešto drugaèije.
10
00:02:58,000 --> 00:03:
- Bell, Book And Candle (1958) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,101 --> 00:02:28,728
Pyewacket.
2
00:02:30,396 --> 00:02:32,189
What's the matter with me?
3
00:02:34,317 --> 00:02:36,193
Why do I feel this way?
4
00:02:37,820 --> 00:02:39,196
It's such a rut.
5
00:02:41,240 --> 00:02:44,911
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:46,996 --> 00:02:50,583
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:52,710 --> 00:02:55,713
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:56,964 --> 00:02:58,424
What would I like?
9
00:03:01,969 --> 00:03:04,180
I'd like to do something different.
1
- Bell, Book and Candle (1958).srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,601 --> 00:02:29,228
Pyewacket.
2
00:02:30,896 --> 00:02:32,689
What's the matter with me?
3
00:02:34,817 --> 00:02:36,693
Why do I feel this way?
4
00:02:38,320 --> 00:02:39,696
It's such a rut.
5
00:02:41,740 --> 00:02:45,411
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:47,496 --> 00:02:51,083
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:53,210 --> 00:02:56,213
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:57,464 --> 00:02:58,924
What would I like?
9
00:03:02,469 --> 00:03:04,680
I'd like to do something different.
1
- Bell-Book-and-Candle-1958-DVDRIP-SIRIU S-SHARE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,380 --> 00:00:22,780
Traducere de Raluchitza
2
00:00:23,881 --> 00:00:26,966
ABRACADABRA
3
00:02:27,309 --> 00:02:29,100
Pye... Pye... Pyewacket...
4
00:02:30,604 --> 00:02:32,396
spune-mi ce-i cu mine.
5
00:02:34,525 --> 00:02:36,565
De ce sunt trista?
6
00:02:38,029 --> 00:02:39,737
Viata mea e plictisitoare.
7
00:02:41,407 --> 00:02:45,073
Zi de zi aceleasi lucruri...
zi de zi aceiasi oameni....
8
00:02:47,164 --> 00:02:50,782
Imi plang de mila,
dar asta e.
9
00:02:52,920 --> 00:02:55,922
Daca mi-ai face un cadou de Craciun,
Pye?
10
00:02:57,175 --> 00:02:58,670
- Bell,-Book-And-Candle-(1958)-DVDRip-(Si RiUs-sHaRe)435689.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,380 --> 00:00:22,780
Traducere de Raluchitza
2
00:00:23,881 --> 00:00:26,966
ABRACADABRA
3
00:02:27,309 --> 00:02:29,100
Pye... Pye... Pyewacket...
4
00:02:30,604 --> 00:02:32,396
spune-mi ce-i cu mine.
5
00:02:34,525 --> 00:02:36,565
De ce sunt trista?
6
00:02:38,029 --> 00:02:39,737
Viata mea e plictisitoare.
7
00:02:41,407 --> 00:02:45,073
Zi de zi aceleasi lucruri...
zi de zi aceiasi oameni....
8
00:02:47,164 --> 00:02:50,782
Imi plang de mila,
dar asta e.
9
00:02:52,920 --> 00:02:55,922
Daca mi-ai face un cadou de Craciun,
Pye?
10
00:02:57,175 --> 00:02:58,670
- Bell, Book And Candle (1958) (Imdb 6.8)(Excellent).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,620 --> 00:00:37,260
Gillian Holroyd - ARTE PRIMITIVO
2
00:02:28,071 --> 00:02:29,713
Pyewacket.
3
00:02:31,330 --> 00:02:33,102
?Qu? me pasa?
4
00:02:35,208 --> 00:02:37,015
?Por qu? me siento as??
5
00:02:38,673 --> 00:02:40,033
Es un rollo.
6
00:02:42,014 --> 00:02:45,639
Lo mismo todos los d?as. La misma gente.
7
00:02:47,706 --> 00:02:51,284
S? que me compadezco de m? misma,
pero es verdad.
8
00:02:53,399 --> 00:02:56,366
?Por qu? no me regalas
algo por Navidad, Pye?
9
00:02:57,607 --> 00:02:59,084
?Qu? me gustar?a?
10
00:03:03,023 --> 00:03:05,157
Me gustar?a
- Me enamor+? de una bruja.[dual esp-eng].Xvid.DVDRip.Divxclasico.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,680 --> 00:02:23,272
Pyewacket.
2
00:02:24,840 --> 00:02:26,558
What's the matter with me?
3
00:02:28,600 --> 00:02:30,352
Why do I feel this way?
4
00:02:31,960 --> 00:02:33,279
It's such a rut.
5
00:02:35,200 --> 00:02:38,715
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:40,720 --> 00:02:44,190
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:46,240 --> 00:02:49,118
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:50,320 --> 00:02:51,753
What would I like?
9
00:02:55,160 --> 00:02:57,230
I'd like to do something different.
1
- Bell, Book and Candle (1958).srt
1 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,601 --> 00:02:29,228
Pyewacket.
2
00:02:30,896 --> 00:02:32,689
What's the matter with me?
3
00:02:34,817 --> 00:02:36,693
Why do I feel this way?
4
00:02:38,320 --> 00:02:39,696
It's such a rut.
5
00:02:41,740 --> 00:02:45,411
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:47,496 --> 00:02:51,083
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:53,210 --> 00:02:56,213
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:57,464 --> 00:02:58,924
What would I like?
9
00:03:02,469 --> 00:03:04,680
I'd like to do something different.
1
- Bell.Book.and.Candle.1958.PAL.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,278
L'ADORABLE VOISINE
2
00:02:21,680 --> 00:02:23,398
Pye... Pye... Pyewacket...
3
00:02:24,840 --> 00:02:26,558
dis-moi ce que j'ai.
4
00:02:28,600 --> 00:02:30,556
Pourquoi suis-je mélancolique ?
5
00:02:31,960 --> 00:02:33,598
Ma vie est une routine.
6
00:02:35,200 --> 00:02:38,715
Faire chaque jour la même chose...
Voir les mêmes gens...
7
00:02:40,720 --> 00:02:44,190
Je m'apitoie sur mon sort,
mais c'est si vrai.
8
00:02:46,240 --> 00:02:49,118
Si tu me faisais un cadeau pour Noël, Pye ?
9
00:02:50,320 --> 00:02:51,753
Ce que je voudrais ?
- Bell.Book.and.Candle.1958.PAL.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,278
L'ADORABLE VOISINE
2
00:02:21,680 --> 00:02:23,398
Pye... Pye... Pyewacket...
3
00:02:24,840 --> 00:02:26,558
dis-moi ce que j'ai.
4
00:02:28,600 --> 00:02:30,556
Pourquoi suis-je mélancolique ?
5
00:02:31,960 --> 00:02:33,598
Ma vie est une routine.
6
00:02:35,200 --> 00:02:38,715
Faire chaque jour la même chose...
Voir les mêmes gens...
7
00:02:40,720 --> 00:02:44,190
Je m'apitoie sur mon sort,
mais c'est si vrai.
8
00:02:46,240 --> 00:02:49,118
Si tu me faisais un cadeau pour Noël, Pye ?
9
00:02:50,320 --> 00:02:51,753
Ce que je voudrais ?
- Bell, Book And Candle (1958) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,201 --> 00:02:35,416
"Pyewacket."
Å ta mi je?
2
00:02:35,417 --> 00:02:38,918
Zašto se ovako oseæam?
3
00:02:38,919 --> 00:02:41,938
Upala sam u rutinu.
4
00:02:41,939 --> 00:02:47,211
Iz dana u dan, sve je isto.
5
00:02:48,096 --> 00:02:53,537
Znam da se sažaljevam, ali tako je.
6
00:02:53,810 --> 00:02:58,013
Zašto mi ne bi nešto poklonila za
Božiæ, Pye?
7
00:02:58,063 --> 00:03:01,773
Šta bih želela?
8
00:03:03,068 --> 00:03:06,988
Nešto drugaèije.
9
00:03:06,989 --> 00:03:11,263
Upoznala bih nekoga drugaèijeg.
10
00:03:17,167 --> 00:03:22,780
Pogled
- Bell, Book and Candle (1958).srt
1 file(s), added on: 2009-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,601 --> 00:02:29,228
Pyewacket.
2
00:02:30,896 --> 00:02:32,689
What's the matter with me?
3
00:02:34,817 --> 00:02:36,693
Why do I feel this way?
4
00:02:38,320 --> 00:02:39,696
It's such a rut.
5
00:02:41,740 --> 00:02:45,411
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:47,496 --> 00:02:51,083
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:53,210 --> 00:02:56,213
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:57,464 --> 00:02:58,924
What would I like?
9
00:03:02,469 --> 00:03:04,680
I'd like to do something different.
10
00:03:06,390 --> 00:03:08,559
I'd like to meet someone different.
- Bell, Book And Candle (1958) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,201 --> 00:02:35,416
"Pyewacket."
Å ta mi je?
2
00:02:35,417 --> 00:02:38,918
Zašto se ovako oseæam?
3
00:02:38,919 --> 00:02:41,938
Upala sam u rutinu.
4
00:02:41,939 --> 00:02:47,211
Iz dana u dan, sve je isto.
5
00:02:48,096 --> 00:02:53,537
Znam da se sažaljevam, ali tako je.
6
00:02:53,810 --> 00:02:58,013
Zašto mi ne bi nešto poklonila za
Božiæ, Pye?
7
00:02:58,063 --> 00:03:01,773
Šta bih želela?
8
00:03:03,068 --> 00:03:06,988
Nešto drugaèije.
9
00:03:06,989 --> 00:03:11,263
Upoznala bih nekoga drugaèijeg.
10
00:03:17,167 --> 00:03:22,780
Pogled
- Bell, Book And Candle (1958) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,101 --> 00:02:28,728
Pyewacket.
2
00:02:30,396 --> 00:02:32,189
What's the matter with me?
3
00:02:34,317 --> 00:02:36,193
Why do I feel this way?
4
00:02:37,820 --> 00:02:39,196
It's such a rut.
5
00:02:41,240 --> 00:02:44,911
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:46,996 --> 00:02:50,583
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:52,710 --> 00:02:55,713
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:56,964 --> 00:02:58,424
What would I like?
9
00:03:01,969 --> 00:03:04,180
I'd like to do something different.
1
- Bell, Book and Candle (1958).srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,601 --> 00:02:29,228
Pyewacket.
2
00:02:30,896 --> 00:02:32,689
What's the matter with me?
3
00:02:34,817 --> 00:02:36,693
Why do I feel this way?
4
00:02:38,320 --> 00:02:39,696
It's such a rut.
5
00:02:41,740 --> 00:02:45,411
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:47,496 --> 00:02:51,083
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:53,210 --> 00:02:56,213
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:57,464 --> 00:02:58,924
What would I like?
9
00:03:02,469 --> 00:03:04,680
I'd like to do something different.
1
- Bell, Book and Candle (1958).srt
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,601 --> 00:02:29,228
Pyewacket.
2
00:02:30,896 --> 00:02:32,689
What's the matter with me?
3
00:02:34,817 --> 00:02:36,693
Why do I feel this way?
4
00:02:38,320 --> 00:02:39,696
It's such a rut.
5
00:02:41,740 --> 00:02:45,411
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:47,496 --> 00:02:51,083
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:53,210 --> 00:02:56,213
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:57,464 --> 00:02:58,924
What would I like?
9
00:03:02,469 --> 00:03:04,680
I'd like to do something different.
10
00:03:06,390 --> 00:03:08,559
I'd like to meet someone different.
- Bell, Book and Candle (1958).srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,601 --> 00:02:29,228
Pyewacket.
2
00:02:30,896 --> 00:02:32,689
What's the matter with me?
3
00:02:34,817 --> 00:02:36,693
Why do I feel this way?
4
00:02:38,320 --> 00:02:39,696
It's such a rut.
5
00:02:41,740 --> 00:02:45,411
The same old thing, day after day.
The same old people.
6
00:02:47,496 --> 00:02:51,083
I know I'm feeling sorry for myself,
but it's true.
7
00:02:53,210 --> 00:02:56,213
Why don't you give me something
for Christmas, Pye?
8
00:02:57,464 --> 00:02:58,924
What would I like?
9
00:03:02,469 --> 00:03:04,680
I'd like to do something different.
10
00:03:06,390 --> 00:03:08,559
I'd like to meet someone different.