Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Believer, The
Subtitles for Believer, The
keywords: 1991, believer, the, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19918-Believer,_The_(2001)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1332}Iar dupa toate acestea s-a intamplat|ca Dumnezeu l-a testat pe Abraham...
{1334}{1394}..si a spus: ''Abraham, ''...
{1396}{1454}..iar Abraham a spus ''Aici sunt. ''
{1456}{1492}Si Dumnezeu a spus...
{1494}{1600}.. âAcum ia-l pe fiul tau, unicul tau fiu|pe care tu il iubesti, Isac,...
{1602}{1722}..si merg pe Taramul numit Moriah|si ofera-l ca sacrificiu...
{1724}{1788}..pe un munte pe care Eu ti-l voi arata. ''
{1790}{1908}Deci,|ce se intampla in realitate in povestea asta?
{1910}{1981}A fost un test al credintei lui Abraham|si a devotiunii catre Dumnezeu.
{1983}{2028}Danny?
{2030}{2084}Ca de obicei, ai ceva de adaugat?
{2086
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1332}And it came to pass after these things|that God tested Abraham...
{1334}{1394}..and said to him ''Abraham, ''...
{1396}{1454}..and Abraham said ''Here I am. ''
{1456}{1492}And God said...
{1494}{1600}.. ''Now take your son, your onIy son|whom you Iove, Isaac,...
{1602}{1722}..and go unto the Iand of Moriah|and offer him as a sacrifice...
{1724}{1788}..on a mountain that I wiII show you. ''
{1790}{1908}So, everyone,|what's reaIIy going on here?
{1910}{1981}(boy) It was a test of Abraham's faith|and devotion to God.
{1983}{2028}(teacher) Danny?
{2030}{2084}As usuaI you have something to add?
{2086}{2173}(Danny) It's not about his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,440 --> 00:00:45,557
Je hais et j'aime
Qui peut me dire pourquoi ? Catulle
2
00:00:46,880 --> 00:00:50,793
Après ces choses, il advint
que Dieu mit Abraham à l'épreuve.
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,877
Il lui dit donc : ''Abraham !''
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,275
Et Abraham dit : ''Me voici !''
5
00:00:55,480 --> 00:00:57,869
Et Dieu dit '' Prends ton fils,
6
00:00:58,080 --> 00:01:01,152
''ton fils unique que tu aimes,
Isaac,
7
00:01:01,360 --> 00:01:05,433
''fais route vers le pays de Moriah
et offre-le en sacrifice
8
00:01:05,640 --> 00:01:08,029
''sur une montagne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:42,130
Ãæåéìñ Ãóäñ
2
00:00:43,630 --> 00:00:46,765
Ãîáúðò Ãà óÃè ÃæóÃèúð
3
00:00:49,900 --> 00:00:54,081
à à à à à à à à Ã
4
00:01:59,545 --> 00:02:02,503
Ãåòâúðòè ðåä. Ãúðâî ëåãëî.
Ãà éäå, äåéñòâà é.
4
00:02:16,025 --> 00:02:18,664
Ãòðà õúò ùå òå óáèå.
5
00:02:18,745 --> 00:02:21,259
Ãç ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà ì.
6
00:02:21,345 --> 00:02:23,734
Ãîáðå. ÃåäÃà ãà ñëåä ìîëèòâà .
7
00:02:25,185 --> 00:02:27,096
Ãåùî ñòà âà Ãà äâîðà .
8
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2956}{3030}Czwarty rz¹d, pierwsze ³ó¿ko.|No ju¿, ruszaj siê.
{3368}{3434}Lêk ciê zabije.
{3436}{3499}Nie bojê siê.
{3501}{3561}Dobrze. Po koÅciele.
{3597}{3645}Ma to byæ na podwórku.
{6658}{6712}Nie tutaj, skurwysynu!
{8064}{8121}Na ziemiê!|Twarz¹ w dó³! Nie ruszaj siê!
{8189}{8244}W dó³!|Twarz¹ w dó³!
{8274}{8322}G³owa w dó³!|G³owa w dó³!
{8324}{8382}Daj mi rêkê!
{8384}{8433}Nie ruszaj siê, kolego!|Nie ruszaj siê!
{8483}{8525}No ju¿, ruszaj siê.|Ruszaj siê!
{8527}{8566}Zostañ, gdzie jesteÅ!
{9407}{9455}Zatrzymaj resztê.
{9930}{9987}Dzieñ dobry. Szukam sali s¹dowej|gdzie pan Edward J. Dodd...
{
Subtitles for Believer, The
keywords: believer, the, 2001, na, fps, thebeliever,
original filename: 2378-Believer,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,247 --> 00:00:46,761
Odio y amo
¿Quién puede decirme por qué?
Catulo
2
00:00:48,647 --> 00:00:52,686
Después de todo esto
quiso probar Dios a Abraham
3
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
y le dijo: "Abraham"
4
00:00:54,967 --> 00:00:57,435
Y éste contestó:
"Heme aquÃ.
5
00:00:57,607 --> 00:00:59,962
Y le dijo Dios:
Toma a tu hijo,
6
00:01:00,127 --> 00:01:03,403
a tu unigénito
a quien tanto amas, a Isaac,
7
00:01:03,567 --> 00:01:07,879
y ve a la tierra de Moriah
y ofrécemelo en holocausto,
8
00:01:08,047 --> 00:01:10,436
sobre un monte
que yo te indicaré".
9
Subtitles for Believer, The
keywords: believer, the, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, ro, rosub,
original filename: 35412-Believer,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1220}{1320}lar dupa toate acestea s-a intamplat|ca Dumnezeu I-a testat pe Abraham...
{1322}{1379}.. si a spus: "Abraham, "...
{1381}{1437}.. iar Abraham a spus "Aici sunt. "
{1439}{1473}Si Dumnezeu a spus...
{1475}{1577}.. Acum ia-I pe fiul tau, unicul tau fiu|pe care tu il iubesti, Isac,...
{1579}{1694}.. si merg pe Taramul numit Moriah|si ofera-I ca sacrificiu...
{1696}{1757}.. pe un munte pe care Eu ti-I voi arata. "
{1759}{1872}Deci,|ce se intampla in realitate in povestea asta?
{1874}{1942}A fost un test al credintei lui Abraham|si a devotiunii catre Dumnezeu.
{1944}{1987}Danny?
{1989}{2041}Ca de obicei, ai ceva de adaug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Ahmet Ihsan Baser|aib@email.com
{1228}{1332}And it came to pass after these things|that God tested Abraham...
{1334}{1394}..and said to him ''Abraham, ''...
{1396}{1454}..and Abraham said ''Here I am. ''
{1456}{1492}And God said...
{1494}{1600}.. ''Now take your son, your onIy son|whom you Iove, Isaac,...
{1602}{1722}..and go unto the Iand of Moriah|and offer him as a sacrifice...
{1724}{1788}..on a mountain that I wiII show you. ''
{1790}{1908}So, everyone,|what's reaIIy going on here?
{1910}{1981}(boy) It was a test of Abraham's faith|and devotion to God.
{1983}{2028}(teacher) Danny?
{2030}{2084}As usuaI you have something to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,247 --> 00:00:46,761
"Odeio e amo. Quem me pode
dizer porquê?" Catulo
2
00:00:48,647 --> 00:00:52,686
Depois de tudo isto
quis Deus testar Abraão
3
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
e disse-lhe: "Abraão"
4
00:00:54,967 --> 00:00:57,435
E este respondeu:
"Estou aqui.
5
00:00:57,607 --> 00:00:59,962
E Deus disse-lhe:
Agora leva o teu filho,
6
00:01:00,127 --> 00:01:03,403
o teu unigénito
a quem tanto amas, a Isaac,
7
00:01:03,567 --> 00:01:07,879
e vai até à terra do Moriah
e oferece-o em holocausto,
8
00:01:08,047 --> 00:01:10,436
sobre um monte
que eu te indicarei".
Subtitles for Believer, The
keywords: the, believer, 2001, cd, czech, cz, eng,
original filename: The Believer - 2001 - 1CD - Czech - cz - aa602825a44bb7c07c0b6b96cc5f3721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Ahmet Ihsan Baser|aib@email.com
{1228}{1332}And it came to pass after these things|that God tested Abraham...
{1334}{1394}..and said to him ''Abraham, ''...
{1396}{1454}..and Abraham said ''Here I am. ''
{1456}{1492}And God said...
{1494}{1600}.. ''Now take your son, your onIy son|whom you Iove, Isaac,...
{1602}{1722}..and go unto the Iand of Moriah|and offer him as a sacrifice...
{1724}{1788}..on a mountain that I wiII show you. ''
{1790}{1908}So, everyone,|what's reaIIy going on here?
{1910}{1981}(boy) It was a test of Abraham's faith|and devotion to God.
{1983}{2028}(teacher) Danny?
{2030}{2084}As usuaI you have something to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:42,130
Ãæåéìñ Ãóäñ
2
00:00:43,630 --> 00:00:46,765
Ãîáúðò Ãà óÃè ÃæóÃèúð
3
00:00:49,900 --> 00:00:54,081
à à à à à à à à Ã
4
00:01:59,545 --> 00:02:02,503
Ãåòâúðòè ðåä. Ãúðâî ëåãëî.
Ãà éäå, äåéñòâà é.
4
00:02:16,025 --> 00:02:18,664
Ãòðà õúò ùå òå óáèå.
5
00:02:18,745 --> 00:02:21,259
Ãç ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà ì.
6
00:02:21,345 --> 00:02:23,734
Ãîáðå. ÃåäÃà ãà ñëåä ìîëèòâà .
7
00:02:25,185 --> 00:02:27,096
Ãåùî ñòà âà Ãà äâîðà .
8
00:04:
Subtitles for Believer, The
keywords: the, believer, 2001, cd, hebrew, ws, divx, cpy,
original filename: The Believer - 2001 - 1CD - Hebrew - he - 496a388b80d0f450f65ef15ccd523b12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
THE BELIEVER - A HITETLEN
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Gy?l?l?k ?s szeretek.
Ki tudja mi?rt...- Catullus
3
00:00:48,700 --> 00:00:52,700
?s mindezek ut?n k?vetkezett, hogy Isten
pr?b?ra tette ?brah?mot...
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,400
...?s mond? neki: '?brah?m'...
5
00:00:55,400 --> 00:00:57,800
...?s ?brah?m sz?lott 'Itt vagyok.'
6
00:00:57,800 --> 00:00:59,300
?s Isten mondta vala...
7
00:00:59,300 --> 00:01:03,700
... 'Most vedd a fiad, az egyetlen gyermeked,
akit szeretsz Isaac-et...
8
00:01:03,700 --> 00:01:08,500
...menj vele Moriah f?ldj?re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1197}VJERNIK
{1211}{1317}I mrzim i volim. Zašto?|Katul
{1329}{1434}I nakon što je sve prošlo,|Bog je testirao Abrahama.
{1438}{1551}Rekao mu je, Abrahame.|A Abraham odgovori, Evo me.
{1555}{1698}I Bog reèe, Uzmi svog jedinog|sina, kojega toliko voliš, lzaka,
{1704}{1857}poði u Moriju i prinesi ga kao|žrtvu na brdu koje æu ti kazati.
{1893}{2020}Onda? Što mislite|da se ovdje dogaða?
{2024}{2130}To je bio test Abrahamove|vjere i odanosti Bogu. - Danny,
{2134}{2241}kao i obièno, imaš nešto za reæi?|- Nije rijeè o njegovoj vjeri.
{2245}{2357}Rijeè je o Božjoj moæi. Bog|kaže, Znaš li koliko sam moæan?
{2361}{2460}Mogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1332}And it came to pass after these things|that God tested Abraham...
{1334}{1394}..and said to him ''Abraham, ''...
{1396}{1454}..and Abraham said ''Here I am. ''
{1456}{1492}And God said...
{1494}{1600}.. ''Now take your son, your onIy son|whom you Iove, Isaac,...
{1602}{1722}..and go unto the Iand of Moriah|and offer him as a sacrifice...
{1724}{1788}..on a mountain that I wiII show you. ''
{1790}{1908}So, everyone,|what's reaIIy going on here?
{1910}{1981}(boy) It was a test of Abraham's faith|and devotion to God.
{1983}{2028}(teacher) Danny?
{2030}{2084}As usuaI you have something to add?
{2086}{2173}(Danny) It's not about his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,431
Ik haat en ik bemin
Wie kan me zeggen waarom ?
2
00:00:48,600 --> 00:00:52,832
'En het geschiedde na deze dingen
dat God Abraham verzocht.
3
00:00:53,040 --> 00:00:57,591
Hij zei tot hem: Abraham.
En Abraham zei: Hier ben ik.
4
00:00:57,800 --> 00:01:03,670
En God zei: Neem uw zoon.
Uw enige, die u liefhebt, Izaak...
5
00:01:03,880 --> 00:01:08,192
ga naar 't land Moria
en offer hem aldaar...
6
00:01:08,400 --> 00:01:11,312
op een berg die Ik u zeggen zal.'
7
00:01:11,520 --> 00:01:16,036
Wie van jullie weet
waar 't hier eigenlijk om ging ?
8
00:01:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{879}{947}VJERNIK
{959}{1043}I mrzim i volim. Zašto? | Katul
{1053}{1137}I nakon što je sve prošlo, | Bog je testirao Abrahama.
{1140}{1231}Rekao mu je, Abrahame. | A Abraham odgovori, Evo me.
{1234}{1348}I Bog reèe, Uzmi svog jedinog | sina, kojega toliko voliš, Izaka,
{1353}{1475}poði u Moriju i prinesi ga kao | žrtvu na brdu koje æu ti kazati.
{1504}{1606}Onda? Što mislite | da se ovdje dogaða?
{1609}{1694}To je bio test Abrahamove | vjere i odanosti Bogu. - Danny,
{1697}{1782}kao i obièno, imaš nešto za reæi? | - Nije rijeè o njegovoj vjeri.
{1786}{1875}Rijeè je o Božjoj moæi. Bog | kaže, Znaš li koliko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1197}VJERNIK
{1211}{1317}I mrzim i volim. Zašto?|Katul
{1329}{1434}I nakon što je sve prošlo,|Bog je testirao Abrahama.
{1438}{1551}Rekao mu je, Abrahame.|A Abraham odgovori, Evo me.
{1555}{1698}I Bog reèe, Uzmi svog jedinog|sina, kojega toliko voliš, lzaka,
{1704}{1857}poði u Moriju i prinesi ga kao|žrtvu na brdu koje æu ti kazati.
{1893}{2020}Onda? Što mislite|da se ovdje dogaða?
{2024}{2130}To je bio test Abrahamove|vjere i odanosti Bogu. - Danny,
{2134}{2241}kao i obièno, imaš nešto za reæi?|- Nije rijeè o njegovoj vjeri.
{2245}{2357}Rijeè je o Božjoj moæi. Bog|kaže, Znaš li koliko sam moæan?
{2361}{2460}Mogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1197}VJERNIK
{1211}{1317}I mrzim i volim. Zašto?|Katul
{1329}{1434}I nakon što je sve prošlo,|Bog je testirao Abrahama.
{1438}{1551}Rekao mu je, Abrahame.|A Abraham odgovori, Evo me.
{1555}{1698}I Bog reèe, Uzmi svog jedinog|sina, kojega toliko voliš, lzaka,
{1704}{1857}poði u Moriju i prinesi ga kao|žrtvu na brdu koje æu ti kazati.
{1893}{2020}Onda? Što mislite|da se ovdje dogaða?
{2024}{2130}To je bio test Abrahamove|vjere i odanosti Bogu. - Danny,
{2134}{2241}kao i obièno, imaš nešto za reæi?|- Nije rijeè o njegovoj vjeri.
{2245}{2357}Rijeè je o Božjoj moæi. Bog|kaže, Znaš li koliko sam moæan?
{2361}{2460}Mogu
Subtitles for Believer, The
keywords: the, believer, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Believer - 2001 - 1CD - Czech - cz - 67e78d2448464226f884787f27e24b76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:15,000
P?elo?il TiGeR
ICQ #226134948
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,000
Autor p?ekladu se v ??dn?m p??pad?
neztoto??uje s ??dn?mi rasistick?mi
a fa?istick?mi v?roky z tohoto filmu.
3
00:00:16,002 --> 00:00:40,200
Ka?d? nech? si s?m vytvo?? n?zor podle vlastn?ho
sv?dom? a rozumu.
4
00:00:40,720 --> 00:00:43,720
SVAT? BOJ
5
00:00:44,320 --> 00:00:47,360
Nen?vid?m a miluji.
Kdo mi m??e ??ci pro??
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,600
Kdy? pak ty v?ci pominuly,
zkusil B?h Abrahama...
7
00:00:52,680 --> 00:00:55,080
...a ?ekl k n?mu: "Abrahame!"
8
00:00:55,160 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:42,130
Ãæåéìñ Ãóäñ
2
00:00:43,630 --> 00:00:46,765
Ãîáúðò Ãà óÃè ÃæóÃèúð
3
00:00:49,900 --> 00:00:54,081
à à à à à à à à Ã
4
00:01:59,545 --> 00:02:02,503
Ãåòâúðòè ðåä. Ãúðâî ëåãëî.
Ãà éäå, äåéñòâà é.
4
00:02:16,025 --> 00:02:18,664
Ãòðà õúò ùå òå óáèå.
5
00:02:18,745 --> 00:02:21,259
Ãç ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà ì.
6
00:02:21,345 --> 00:02:23,734
Ãîáðå. ÃåäÃà ãà ñëåä ìîëèòâà .
7
00:02:25,185 --> 00:02:27,096
Ãåùî ñòà âà Ãà äâîðà .
8
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,431
Ik haat en ik bemin
Wie kan me zeggen waarom ?
2
00:00:48,600 --> 00:00:52,832
'En het geschiedde na deze dingen
dat God Abraham verzocht.
3
00:00:53,040 --> 00:00:57,591
Hij zei tot hem: Abraham.
En Abraham zei: Hier ben ik.
4
00:00:57,800 --> 00:01:03,670
En God zei: Neem uw zoon.
Uw enige, die u liefhebt, Izaak...
5
00:01:03,880 --> 00:01:08,192
ga naar 't land Moria
en offer hem aldaar...
6
00:01:08,400 --> 00:01:11,312
op een berg die Ik u zeggen zal.'
7
00:01:11,520 --> 00:01:16,036
Wie van jullie weet
waar 't hier eigenlijk om ging ?
8
00:01:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,256 --> 00:02:01,214
Cel vier, eerste bed.
Opschieten.
2
00:02:14,736 --> 00:02:17,375
Angst wordt je dood.
3
00:02:17,456 --> 00:02:19,970
Ik ben niet bang.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,445
Mooi. Na de dienst.
5
00:02:23,896 --> 00:02:25,807
Op de luchtplaats.
6
00:04:26,336 --> 00:04:28,486
Niet hier, klootzak.
7
00:05:22,576 --> 00:05:24,851
Allemaal op de grond.
8
00:05:27,576 --> 00:05:29,771
Jij, op de grond.
9
00:05:30,976 --> 00:05:32,887
Op de grond.
10
00:05:32,976 --> 00:05:35,285
Hier met je arm.
11
00:05:35,376 --> 00:05:37,332
Beweeg je niet, maat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:47,793
VIHAAN JA RAKASTAN
KUKA VOI KERTOA MIKSI? -CATULLUS
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,437
"Näiden tapausten
jälkeen Jumala koetteli Aabrahamia."
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,710
"Hän sanoi: "Aabraham" -
4
00:00:54,920 --> 00:00:58,117
"ja kun Aabraham
vastasi, Hän sanoi:"
5
00:00:58,320 --> 00:01:02,598
"Ota Iisak, ainokainen poikasi,
jota rakastat" -
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,189
"ja mene Moorian maahan."
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,834
"Uhraa hänet siellä
polttouhriksi" -
8
00:01:08,040 --> 00:01:10,998
"vuorella,
jonka minä sinulle sanon."
9
Subtitles for Believer, The
keywords: the, believer, 2001, murat, ersoy, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Believer (2001) - murat ersoy - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{495}{974} Güzel ve farklý bir filmin tercümesini yaptýk. ÃYà SEYÃRLER.....!!!!! | Murat - Ersoy
{1190}{1291}Tanrýnýn Ãbrahim'i test etmesinden sonra |bu olaylarýn geçmesine sýra gelmiþti...
{1293}{1350}..ve ona dedi ki: ''Ãbrahim, ''...
{1353}{1408}..ve Ãbrahim cevapladý ''Buradayým. ''
{1410}{1444}Ve tanrý devam etti...
{1446}{1549}.. ''Ãimdi oðlunu al, sevdiðin tek oðlunu| Ãshak'ý...
{1549}{1665}..ve eski bir kara parçasý olan Moriah'a git| ve ...
{1667}{1727}..oðlunu bana kurban et. ''
{1729}{1842}Biriniz söylesin bana,|burada gerçekten neler oluyor?
{1847}{1914}(çocuk) Bu, tanrýya karþý Ãbrahim'in |kaderinin ve adanmasýnýn testiydi.
{1914}
Subtitles for Believer, The
keywords: the, believer, 2001, italian, it,
original filename: The Believer - 2001 - - Italian - it - 04412f93d33848313aaab56f97c9e3bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,679 --> 00:00:53,629
E avvenne che dopo queste cose, Dio
mise alla prova Abramo e lo chiam?:
2
00:00:53,880 --> 00:00:59,876
?Abramo!? e Abramo rispose: ?Ecco!?
e Dio disse: ?Ora prendi tuo figlio..
3
00:01:00,479 --> 00:01:05,235
..l'unico figlio che ami, lsacco,
e va nelle terre del Moriah e offrilo..
4
00:01:06,000 --> 00:01:09,879
..in sacrificio sulla cima della
montagna che ti mostrer?.?
5
00:01:10,480 --> 00:01:14,792
Allora, ragae'e'i, che cosa
sta succedendo veramente?
6
00:01:15,799 --> 00:01:19,076
E' una prova di fede per Abramo,
una prova della sua devoe'ione a Dio
Subtitles for Believer, The
keywords: the, believer, 2001, murat, ersoy, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, turkish, by,
original filename: The Believer (2001) - Murat Ersoy - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{975} Güzel ve farklý bir filmin tercümesini yaptýk. ÃYà SEYÃRLER.....!!!!! | Murat - Ersoy
{1202}{1307}Tanrýnýn Ãbrahimâi test etmesinden sonra |bu olaylarýn geçmesine sýra gelmiþti...
{1308}{1368}..ve ona dedi ki: ''Ãbrahim, ''...
{1371}{1428}..ve Ãbrahim cevapladý ''Buradayým. ''
{1431}{1466}Ve tanrý devam etti...
{1468}{1575}.. ''Ãimdi oðlunu al, sevdiðin tek oðlunu| Ãshakâý...
{1576}{1696}..ve eski bir kara parçasý olan Moriahâa git| ve ...
{1698}{1762}..oðlunu bana kurban et. ''
{1764}{1882}Biriniz söylesin bana,|burada gerçekten neler oluyor?
{1885}{1955}(çocuk) Bu, tanrýya karþý Ãbrahimâ
Subtitles for Believer, The
keywords: the, believer, 2001, cd, russian, ru, win, 1251,
original filename: The Believer - 2001 - 1CD - Russian - ru - 08eebe51a33f6c890a46e4748eab8a92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,083 --> 00:00:43,347
???????
2
00:00:44,083 --> 00:00:47,347
"? ???????? ? ?????.
??? ?????? ???, ???????" ??????.
3
00:00:48,083 --> 00:00:51,347
4
00:00:50,083 --> 00:00:52,347
? ??? ????????? ????? ????,
5
00:00:52,419 --> 00:00:54,216
??? ??????? ??? ?????
???????? ???????
6
00:00:54,287 --> 00:00:56,653
? ?????? ???: "??????."
7
00:00:56,723 --> 00:00:58,748
? ?????? ???????: "? ?????."
8
00:00:58,825 --> 00:01:01,851
? ??????? ??? ??????:
"? ?????? ?????? ?????? ????,
9
00:01:01,928 --> 00:01:05,193
"?????? ?????????????,
?????? ????????????? ????, ??????,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,727 --> 00:02:03,458
Fila 4. 1ª cama.
Vamos, en marcha.
2
00:02:17,045 --> 00:02:18,808
El miedo te matará.
3
00:02:19,947 --> 00:02:21,346
No tengo miedo.
4
00:02:22,617 --> 00:02:25,450
Bien. Justo atrás de la capilla.
5
00:02:26,554 --> 00:02:28,454
Está abajo en el patio.
6
00:04:29,977 --> 00:04:32,104
- ¿Qué sucede?
- Va abajo.
7
00:04:34,115 --> 00:04:35,605
¡Aquà no, infeliz!
8
00:05:34,375 --> 00:05:36,605
¡Boca abajo! ¡Quietos!
9
00:05:37,778 --> 00:05:40,975
¡Ud., abajo! ¡Boca abajo!
10
00:05:41,415 --> 00:05:43,315
¡Boca abajo! ¡Boca abajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,256 --> 00:02:01,214
Cel vier, eerste bed.
Opschieten.
2
00:02:14,736 --> 00:02:17,375
Angst wordt je dood.
3
00:02:17,456 --> 00:02:19,970
Ik ben niet bang.
4
00:02:20,056 --> 00:02:22,445
Mooi. Na de dienst.
5
00:02:23,896 --> 00:02:25,807
Op de luchtplaats.
6
00:04:26,336 --> 00:04:28,486
Niet hier, klootzak.
7
00:05:22,576 --> 00:05:24,851
Allemaal op de grond.
8
00:05:27,576 --> 00:05:29,771
Jij, op de grond.
9
00:05:30,976 --> 00:05:32,887
Op de grond.
10
00:05:32,976 --> 00:05:35,285
Hier met je arm.
11
00:05:35,376 --> 00:05:37,332
Beweeg je niet, maat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}FANATYK
{1100}{1192}Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie dlaczego?|Catullus
{1200}{1296}... po tych wydarzeniach wystawi? B?g|Abrahama na pr?b?...
{1325}{1424}... I rzek? do niego: Abrahamie!|A on odpowiedzia?: Otom ja...
{1450}{1549}... I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego,|Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
{1550}{1637}... i udaj si? do krainy Moria|i z??? go tam...
{1675}{1762}... w ofierze na jednej z g?r,|kt?r? ci wska??.
{1775}{1824}Tak wi?c...
{1825}{1899}Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
{1900}{1996}To by?o pr?ba wiary Abrahama|i jego po?wi?cenia dla Boga.
{2000}{2049}Danny ? Czy masz jak zwykle|co? do dodania?
{2050}{212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,431
Ik haat en ik bemin
Wie kan me zeggen waarom ?
2
00:00:48,600 --> 00:00:52,832
'En het geschiedde na deze dingen
dat God Abraham verzocht.
3
00:00:53,040 --> 00:00:57,591
Hij zei tot hem: Abraham.
En Abraham zei: Hier ben ik.
4
00:00:57,800 --> 00:01:03,670
En God zei: Neem uw zoon.
Uw enige, die u liefhebt, Izaak...
5
00:01:03,880 --> 00:01:08,192
ga naar 't land Moria
en offer hem aldaar...
6
00:01:08,400 --> 00:01:11,312
op een berg die Ik u zeggen zal.'
7
00:01:11,520 --> 00:01:16,036
Wie van jullie weet
waar 't hier eigenlijk om ging ?
8
00:01:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40: FANATYK
00:00:44: Nienawidz? i kocham|Kto mi powie dlaczego?|Catullus
00:00:48: .. po tych wydarzeniach wystawi? B?g Abrahama na pr?b?...
00:00:53: .. I rzek? do niego: Abrahamie! A on odpowiedzia?: Otom ja ..
00:00:58: .. I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego, Izaaka, kt?rego mi?ujesz ..
00:01:02: .. i udaj si? do krainy Moria i z??? go tam ..
00:01:07: .. w ofierze na jednej z g?r, kt?r? ci wska??.
00:01:11: Tak wi?c...
00:01:13: Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
00:01:16: To by?o pr?ba wiary Abrahama i jego po?wi?cenia dla Boga.
00:01:20: Danny ? Czy masz jak zwykle co? do dodania?
00:01:22: Tu nie chodzi o wiar? Abrahama.
00:01:25: Tu chodzi o pot?g? Boga. B?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy sprawdzi? i poprawi? |r.markiewicz@chello.pl
00:00:13:Napisy sprawdzi? i poprawi? |r.markiewicz@chello.pl
00:00:16:Napisy sprawdzi? i poprawi? |r.markiewicz@chello.pl
00:00:19:Napisy sprawdzi? i poprawi? |r.markiewicz@chello.pl
00:00:40:FANATYK
00:00:44:"Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie dlaczego?"|Catullus
00:00:48: po tych wydarzeniach wystawi? B?g|Abrahama na pr?b?...
00:00:53: I rzek? do niego: Abrahamie!|A on odpowiedzia?: Otom ja...
00:00:58: I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego,|Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
00:01:02: i udaj si? do krainy Moria|i z??? go tam...
00:01:07: w ofierze na jednej z g?r,|kt?r? ci wska??.
00:01:11:Tak wi?c...
00:01:13:Powiedzc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,247 --> 00:00:46,761
Odio y amo
¿Quién puede decirme por qué?
Catulo
2
00:00:48,647 --> 00:00:52,686
Después de todo esto
quiso probar Dios a Abraham
3
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
y le dijo: "Abraham"
4
00:00:54,967 --> 00:00:57,435
Y éste contestó:
"Heme aquÃ.
5
00:00:57,607 --> 00:00:59,962
Y le dijo Dios:
Toma a tu hijo,
6
00:01:00,127 --> 00:01:03,403
a tu unigénito
a quien tanto amas, a Isaac,
7
00:01:03,567 --> 00:01:07,879
y ve a la tierra de Moriah
y ofrécemelo en holocausto,
8
00:01:08,047 --> 00:01:10,436
sobre un monte
que yo te indicaré".
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}FANATYK
{1100}{1192}Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie, dlaczego? Catullus
{1200}{1296}po tych wydarzeniach wystawi? B?g|Abrahama na pr?b?...
{1325}{1424}I rzek? do niego: Abrahamie!|A on odpowiedzia?: Otom ja...
{1450}{1549}I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego,|Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
{1550}{1637}i udaj si? do krainy Moria|i z??? go tam...
{1675}{1762}w ofierze na jednej z g?r,|kt?r? ci wska??.
{1775}{1824}Tak wi?c...
{1825}{1899}Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
{1900}{1996}To by?o pr?ba wiary Abrahama|i jego po?wi?cenia dla Boga.
{2000}{2071}Danny? Czy masz jak zwykle|co? do dodania?
{2072}{2124}Tu nie chodzi o wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1190}"Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie, dlaczego?" Catullus
{1196}{1288}po tych wydarzeniach wystawi? B?g|Abrahama na pr?b?...
{1315}{1408}I rzek? do niego: Abrahamie!|A on odpowiedzia?: Otom ja...
{1433}{1526}I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego,|Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
{1527}{1624}i udaj si? do krainy Moria|i z??? go tam...
{1660}{1736}w ofierze na jednej z g?r,|kt?r? ci wska??.
{1748}{1794}Tak wi?c...
{1795}{1865}Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
{1866}{1956}To by?o pr?ba wiary Abrahama|i jego po?wi?cenia dla Boga.
{1960}{2027}Danny? Czy masz jak zwykle|co? do dodania?
{2028}{2077}Tu nie chodzi o wiar? Abrahama.
{207
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:
00:00:07:czasy porawione przez Cezara
00:00:13:Mi?ego seansu!
00:00:40: FANATYK
00:00:44: Nienawidz? i kocham|Kto mi powie dlaczego?|Catullus
00:00:48: .. po tych wydarzeniach wystawi? B?g Abrahama na pr?b?...
00:00:53: .. I rzek? do niego: Abrahamie! A on odpowiedzia?: Otom ja ..
00:00:58: .. I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego, Izaaka, kt?rego mi?ujesz ..
00:01:02: .. i udaj si? do krainy Moria i z??? go tam ..
00:01:07: .. w ofierze na jednej z g?r, kt?r? ci wska??.
00:01:11: Tak wi?c...
00:01:13: Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
00:01:16: To by?o pr?ba wiary Abrahama i jego po?wi?cenia dla Boga.
00:01:20: Danny ? Czy masz jak zwykle co? do dodania?
00:01
Subtitles for Believer, The
keywords: true, believer, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: True Believer - 1989 - 1CD - Czech - cz - fa229d093e7870cfe81d7a0888ea3e6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2956}{3030}?tvrt? ?ada. Prvn? postel.|Hn?te sebou.
{3368}{3434}Strach zab?j?.
{3436}{3499}J? se neboj?m.
{3501}{3561}Dob?e. Hned po kostele.
{3597}{3645}Bude to na dvo?e.
{6658}{6712}Tady ne, parchante!
{8064}{8121}Zalehnout!|Tv??? k zemi! Nehejbat se!
{8189}{8244}Koukej lehnout!|Tv??? k zemi!
{8274}{8322}Hlavu dol?!|Hlavu dol?!
{8324}{8382}Dej sem ruku!
{8384}{8433}Nehejbej se, k?mo!|Nehejbej se!
{8483}{8525}Pohyb. D?lejte!
{8527}{8566}Z?sta? le?et!
{9407}{9455}To je pro v?s.
{9930}{9987}Dobr? den. Hled?m soudn? s??,|kde pan Edward J. Dodd...
{9989}{10039}obhajuje jist?ho pana Nevinse.
{10041}{10097}Ano, samotn? Edward J. Dodd.
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x352 29.97fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1377}{1488}"Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie, dlaczego?" Catullus
{1495}{1610}po tych wydarzeniach wystawi? B?g|Abrahama na pr?b?...
{1644}{1760}I rzek? do niego: Abrahamie!|A on odpowiedzia?: Otom ja...
{1791}{1908}I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego,|Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
{1909}{2030}i udaj si? do krainy Moria|i z??? go tam...
{2075}{2170}w ofierze na jednej z g?r,|kt?r? ci wska??.
{2185}{2243}Tak wi?c...
{2244}{2331}Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
{2333}{2445}To by?o pr?ba wiary Abrahama|i jego po?wi?cenia dla Boga.
{2450}{2534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40: FANATYK
00:00:44: Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie dlaczego?|Catullus
00:00:48: Po tych wydarzeniach wystawi? B?g Abrahama na pr?b?...
00:00:53: i rzek? do niego: Abrahamie! A on odpowiedzia?: Otom ja...
00:00:58: I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego, Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
00:01:02: i udaj si? do krainy Moria i z??? go tam...
00:01:07: w ofierze na jednej z g?r, kt?r? ci wska??.
00:01:11: Tak wi?c...
00:01:13: Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
00:01:16: To by?o pr?ba wiary Abrahama i jego po?wi?cenia dla Boga.
00:01:20: Danny? Czy masz jak zwykle co? do dodania?
00:01:22: Tu nie chodzi o wiar? Abrahama.
00:01:25: Tu chodzi o pot?g? Boga. B?g m?wi: Czy wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: t?umaczenie: (baaaardzo dowolne, ale pasi)
00:00:10: ALEF (Rote Ermland redskinz crew)
00:00:15: http://www.geocities.com/CapitolHill/Lobby/3475/
00:00:20: NISZCZ NAZIZM!: http://free.ngo.pl/nw/
00:00:40: FANATYK
00:00:44: Nienawidz? i kocham|Kto mi powie dlaczego?|Catullus
00:00:48: .. po tych wydarzeniach wystawi? B?g Abrahama na pr?b?...
00:00:53: .. I rzek? do niego: Abrahamie! A on odpowiedzia?: Otom ja ..
00:00:58: .. I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego, Izaaka, kt?rego mi?ujesz ..
00:01:02: .. i udaj si? do krainy Moria i z??? go tam ..
00:01:07: .. w ofierze na jednej z g?r, kt?r? ci wska??.
00:01:11: Tak wi?c...
00:01:13: Powiedzcie, co to wszystko znac