Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: beiqing, chengshi, napisy, ns, miasto, smutku, cd, 2, 3, 1,
original filename: Beiqing_chengshi_(NAPiSY-73415).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:Arab League is good
00:01:12:Previous that large stock of goods your eldest brother knew
00:01:16:Had known, ?? can know?
00:01:18:You ask him
00:01:20:He had very early known, the goods also took away
00:01:28:Arab League fine person?|Also in goods warehouse
00:02:01:My eldest brother knew I also have the share?
00:02:05:This I did not know|You should better go ask Arab League finely
00:02:13:Arab League is good
00:02:15:Matter your eldest brother since already knew
00:02:19:We pass chat, how do you have a look?
00:02:31:I must first ask Arab League finely
00:02:40:Now ?? manages? Uncle
00:02:42:And so on Arab League good makes clear the matter said again
00:02:57:You
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: beiqing, chengshi, napisy, ns, miasto, smutku, cd, 2, 3, 1,
original filename: Beiqing_chengshi_(NAPiSY-73415).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:Arab League is good
00:01:12:Previous that large stock of goods your eldest brother knew
00:01:16:Had known, ?? can know?
00:01:18:You ask him
00:01:20:He had very early known, the goods also took away
00:01:28:Arab League fine person?|Also in goods warehouse
00:02:01:My eldest brother knew I also have the share?
00:02:05:This I did not know|You should better go ask Arab League finely
00:02:13:Arab League is good
00:02:15:Matter your eldest brother since already knew
00:02:19:We pass chat, how do you have a look?
00:02:31:I must first ask Arab League finely
00:02:40:Now ?? manages? Uncle
00:02:42:And so on Arab League good makes clear the matter said again
00:02:57:You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:SPInka przedstawia
00:00:48:MIASTO BOGA
00:00:50:NA MOTYWACH POWIE?CI|PAULO LINSA
00:01:49:Kura uciek?a! Ej, ty, tam!
00:01:52:Trzyma? kur?, do diab?a!
00:02:18:Je?eli to zdj?cie wyjdzie dobrze,|dostan? prac? w gazecie.
00:02:21:- Tak s?dzisz, Kapiszon?|- Musz? zaryzykowa?.
00:02:23:Daj spok?j, ryzykujesz ?ycie|dla jakiego? zdj?cia.
00:02:28:My?lisz, ?e chc? stan?? twarz?|w twarz z tym sukinsynem?
00:02:33:?ap kur?, ch?opie!
00:02:38:Mia?e? z?apa? kur?,|sukinsynu, nie?
00:02:44:?apa? kur?!
00:03:00:RE?YSERIA FERNANDO MEIRELLES
00:03:04:Je?li Ma?y Ze ci? z?apie,|jeste? trupem.
00:03:08:Najpierw musi mnie znale??.
00:03:19:?ap kur?, brachu!
00:03:21:?ap t? kur?!
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:SPInka przedstawia
00:00:48:MIASTO BOGA
00:00:50:NA MOTYWACH POWIE?CI|PAULO LINSA
00:01:49:Kura uciek?a! Ej, ty, tam!
00:01:52:Trzyma? kur?, do diab?a!
00:02:18:Je?eli to zdj?cie wyjdzie dobrze,|dostan? prac? w gazecie.
00:02:21:- Tak s?dzisz, Kapiszon?|- Musz? zaryzykowa?.
00:02:23:Daj spok?j, ryzykujesz ?ycie|dla jakiego? zdj?cia.
00:02:28:My?lisz, ?e chc? stan?? twarz?|w twarz z tym sukinsynem?
00:02:33:?ap kur?, ch?opie!
00:02:38:Mia?e? z?apa? kur?,|sukinsynu, nie?
00:02:44:?apa? kur?!
00:03:00:RE?YSERIA FERNANDO MEIRELLES
00:03:04:Je?li Ma?y Ze ci? z?apie,|jeste? trupem.
00:03:08:Najpierw musi mnie znale??.
00:03:19:?ap kur?, brachu!
00:03:21:?ap t? kur?!
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Dr?y na wietrze,|jak ostatni li?? na obumar?ym drzewie.
00:00:41:Pozwalam jej s?ysze? swoje kroki.
00:00:46:Tylko na moment znieruchomia?a.
00:00:49:Zapalisz?
00:00:54:Pewnie.
00:00:56:Pocz?stuj? si?.
00:00:58:Te? ci? znudzi?y te t?umy?
00:01:02:Nie przyszed?em tu na przyj?cie.
00:01:05:Przyszed?em tu dla ciebie.
00:01:08:Obserwuj? ci? od wielu dni.
00:01:12:Jeste? spe?nieniem marze?|ka?dego m??czyzny.
00:01:16:Nie chodzi tylko o twoj? twarz,...
00:01:18:twoj? figur?...
00:01:21:czy tw?j g?os.
00:01:26:Tylko o twoje oczy.
00:01:29:I rzeczy, kt?re w nich widz?.
00:01:35:A co takiego w nich widzisz?
00:01:42:Niezm?cony spok?j.
00:01:46:Masz ju? do?? uciekania.
00:01
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: beiqing, chengshi, city, of, sadness, 1989, divx, 2, 1, ch, cd, cyndi, 3,
original filename: Beiqing_chengshi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,327 --> 00:01:10,294
Wen-leung.
2
00:01:11,863 --> 00:01:14,730
Your brother found out about
the last shipment.
3
00:01:15,033 --> 00:01:18,002
How could he know?
4
00:01:18,203 --> 00:01:19,500
You ask him.
5
00:01:20,172 --> 00:01:23,369
The shipment has been seized.
6
00:01:28,146 --> 00:01:29,238
Where is Ah-ga?
7
00:01:29,881 --> 00:01:31,508
Still at the warehouse.
8
00:02:00,979 --> 00:02:02,913
Does my brother know
I'm involved?
9
00:02:03,515 --> 00:02:06,484
I don't know. Ask Ah-ga.
10
00:02:13,150 --> 00:02:14,300
Wen-leung,
11
00:02:14,926 --> 00:02
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, one, armed, boxer, ii, vs, the, flying, guillotine, m, napisy, ns, master, of,
original filename: Du_bi_quan_wang_da_po_xue_di_zi_One-Armed_Boxer_II_One_Armed_Boxer_Vs_the_Flying_Guillotine_M_(NAPiSY-72167).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 736x408 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{188}/T?umaczenie na polski by Graby the Mgr ChowYunFat: )
{192}{309}Poprawki:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{887}{979}W roku 1730,|za panowania w?adcy Yung Cheng,
{983}{1075}jednego z pierwszych w?adc?w|dynastii Manchu Ching,
{1079}{1195}wielu ekspert?w kung fu|by?o przez niego rekrutowanych,
{1199}{1291}by st?umi? i zabi? ludzi|wspieraj?cych uprzedni? dynasti? Ming.
{1295}{1387}Ci eksperci szkoleni byli|we w?adaniu straszliw? broni?, jak? by?a
{1391}{1459}Lataj?ca Gilotyna.
{1463}{1530}Wielu ponios?o ?mier? od tej nowej broni.
{1534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{9}29.97fps
{173}{389}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{1138}{1236}PUSTYNIA W NAMIBII
{2120}{2214}O Bo¿e, przegra³am!
{2221}{2320}Mogê prosiæ o pistolet?
{2320}{2360}Dziêkujê moja droga.
{2699}{2752}Mam ciê!
{2752}{2841}Kiepski z ciebie z³odziej,|da³eŠsiê z³apaæ.
{2841}{2907}Czy teraz ja mogê byæ|z³odziejem, babciu?
{2907}{3041}OczywiÅcie, ale najpierw|zjesz tort.
{3261}{3320}Proszê zaci¹gn¹æ zas³ony.
{3320}{3369}Wasza WysokoÅæ,
{3369}{3528}jesteÅmy na Årodku pustyni,|nikt jej nie zobaczy.
{3528}{3698}JeÅli odbija siê w niej niebo,|to z nieba mo¿na j¹ zobaczyæ.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{786}O kt?rej odje?dza?
{793}{823}23 po...
{846}{883}Wi?c ju? nied?ugo.
{892}{955}- Trzymaj.|- Powodzenia.
{1019}{1046}Jeszcze nie odje?dza?
{1130}{1159}Pan Nireno!
{1195}{1226}Pan Shoji!
{1260}{1302}Wybiera si? pan gdzie??
{1309}{1367}C?rka wyje?dza do collage'u.
{1375}{1458}Naprawd?? Gdzie?
{1463}{1504}Do Tokio.
{1507}{1595}Do Tokio? To ju? jest co?!
{1628}{1663}Sama?
{1668}{1696}Zgadza si?.
{1702}{1791}Pewnie b?dziesz za ni? t?skni?.
{1796}{1843}Prosz? o tym teraz nie m?wi?!
{1850}{1895}Czemu nie?
{2533}{2608}Film Shunji Iwai
{2738}{2810}Wyst?puj? Takako Matsu
{3051}{3166}KWIETNIOWA OPOWIE??
{5528}{5572}Oh, przepraszam...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Synchro do wersji:|Mr. Magoriums. Wonder. Emporium. DVDRip. XviD-DoNE
{946}{1039}T³umaczenie: pyra10|Poprawki: Omickal
{1046}{1115}Dalsza korekta, poprawki, synchro: neko1
{1146}{1241}<<KinoMania SubGroup>> KinoMania. org
{1685}{1773}PANA MAGORIUM CUDOWNE EMPORIUM
{3675}{3748}To moja ulubiona historia.
{3752}{3849}Chocia¿ zaczyna siê w piwnicy.
{3853}{3921}Bêdê j¹ tak opowiadaæ jak|zapisa³ j¹ ten cz³owiek.
{3925}{3951}Bellini.
{3955}{4080}On mieszka pod wspania³ym|i dziwnym sklepem pana Magorium.
{4126}{4166}Tak.
{4170}{4232}I potrzebuje do spania przytulankê.
{4484}{4608}Zadanie Belliniego to robienie ksi¹¿ek dla|dzieci, które przychodz¹ do cudownego sk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.0 MB
{189}{238}(# punk rock)
{1170}{1272}Mr Shahnawaz saw Trevor throw|a brick through his lounge window.
{1274}{1369}Mr Shahnawaz was treated by his doctor|for a cut he received...
{1371}{1431}...but was later able to identify Trevor...
{1433}{1509}...when he was apprehended|and arrested by the police.
{1511}{1610}Trevor was charged at Ratman Street|police station at 9.45pm.
{1612}{1691}When asked if he had anything to say,|he made no reply.
{1693}{1778}(magistrate) Do you have any questions|on the facts, Mr Wyman?
{1780}{1829}- No questions.|- Thank you.
{1831}{1917}(magistrate) Were you aware t
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: csi, ny, 02x0, 6, napisy, ns, new, york, s02e06, youngblood, lol,
original filename: CSI_NY_02x06_(NAPiSY-74686).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{132}{159}*People*
{189}{251}*They don't mean a thing to you*
{271}{318}*They move right through you*
{345}{397}*Just like your breath*
{456}{489}*But sometimes*
{521}{573}*I still think of you*
{604}{655}*And just wanted to*
{660}{717}*Just wanted you to know*
{748}{811}*My old friend*
{882}{967}*I swear I never meant for this*
{1025}{1108}*I never meant...*
{1599}{1691}*Don't look at me that way*
{1764}{1875}*It was an honest mistake*
{1930}{2022}*Don't look at me that way*
{2031}{2121}*It was an honest mistake.*
{2269}{2300}Jason Kinsey.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}Dla New Jack City!
{273}{360}Za moment poznacie pot?g?|ulicznej wiedzy.
{373}{424}Cze??, nawija Queen Latifah...
{430}{508}Oto kawa?ek o miejscu,|w kt?rym mo?e mieszkacie...
{543}{636}Nie wiecie o czym m?wi??|Nazywa si? New Jack City...
{656}{711}Je?li nadal nie rozumiecie...
{716}{786}S? tu Levert i Troop.|Wyja?ni? wam.
{1000}{1084}Wzrost bezrobocia,|informuje Wydzia? Zatrudnienia...
{1091}{1186}w zesz?ym miesi?cu wyst?piono|o 200,000 wi?cej zasi?k?w.
{1193}{1302}Liczba Amerykan?w ?yj?cych|w ub?stwie wzros?a do 2 milion?w.
{1308}{1373}A w 1979 r. by?o ich|1,6 miliona.
{1379}{1431}Amplituda stopy ?yciowej...
{1437}{1512}jest najw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Czemu p?aczesz, ch?opczyku?
00:00:56:Bo nie mog? utrzyma? mojego cienia.
00:00:59:Poza tym, wcale nie p?aka?em.
00:01:01:Przyszyj? ci go,|m?j ma?y m??czyzno.
00:01:04:Przyszyj? ci go,|m?j ma?y m??czyzno. Mo?e zabole?.
00:01:08:Jak si? nazywasz?
00:01:10:Wendy Moira Angela Darling.
00:01:12:- A ty?|- Piotru? Pan.
00:01:14:Popatrz na c?rk?. Cudowna.
00:01:16:To gwiazda przedstawienia.
00:01:19:To szalenie mi?e z twojej strony.
00:01:22:G?o?niej!
00:01:23:To szalenie mi?e z twojej strony.
00:01:26:Je?li chcesz, dam ci buziaka.
00:01:31:Nie wiesz, co to buziak?
00:01:33:Dam ci, jak ty te? mi dasz.
00:01:41:Teraz ja dam ci buziaka.
00:01:51:Nie chc? by? doros?ym.
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{38}{146}(theme music playing)
{1862}{1910}(vehicle approaching)
{2018}{2054}Okay, hold it right there.
{2198}{2246}Let's check out the merchandise.|All right.
{2294}{2354}Let's see if we got|what we paid for, huh?
{2486}{2522}Looks like a missile to me.
{2522}{2558}All right!
{2666}{2726}(grunts)
{3122}{3182}(grunts)
{3182}{3230}Overhead! Watch it!
{3230}{3254}(men shouting below)
{3302}{3314}Inside!
{3314}{3338}(shouting)
{3338}{3386}(muttering)
{3554}{3578}(gunfire)
{4190}{4262}(playing rock music)
{4346}{4394}(saxophone solo)
{4478}{4550}MAN: That's great.|Okay, I'll see you.
{4742}{4826}(loud, indistinct chatt
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: x, men, evolution, 03x0, 1, napisy, ns, day, of, recovery,
original filename: X-Men_Evolution_03x01_(NAPiSY-50186).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00 B?d?cie ostro?ni Magneto przyprowadzi? przyjaci??
00:00:08 Wolverien znikn??
00:00:10 Bez Szabloz?bego nigdy nie odnajdziemy Magneto!
00:00:12 Teraz ja musz? wykona? m?j ruch!
00:00:15 Co tu si? dzieje?
00:00:16 Nigdy nas tak nie naciska?e?
00:00:18 Przedstawiam wam nowych koleg?w
00:00:21 Ja z tym sko?czy?em
00:00:22 Instytut oszala?!
00:00:24 Instytut ulegnie samo zniszczeniu za 10 minut
00:00:26 Wyprowad? nas st?d tak jak tu wszed?e?
00:00:30 Kto? musi zadba? o przetrwanie naszego gatunku
00:00:32 Co ta za gra? Trusk?
00:00:35 SENTINEL
00:00:37 A teraz ca?y ?wiat dowie si? o nas!
00:00:41 Co si? dzieje?
00:00:49 WANDA!
00:00:50 Uwolnij moj? moc!
00:00:57 Co si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<i>Usta sprawiedliwo?ci b?d? domaga? si? m?dro?ci,</i>
00:00:18:<i>a jej j?zyk przemawia? b?dzie z rozs?dkiem.</i>
00:00:27:<i>B?ogos?awiony cz?owiek, kt?ry opiera si? pokusie,</i>
00:00:38:<i>w pr?bie, na kt?r? zosta? wystawiony.</i>
00:00:45:<i>Do niego nale?e? b?dzie korona ?ycia.</i>
00:00:49:<i>O Panie, o ?wi?ty Ogniu, miej lito??.</i>
00:01:02:<i>Och jak ?wi?ty,</i>
00:01:07:<i>jak jasny,</i>
00:01:13:<i>jak dobroczynny,</i>
00:01:18:<i>jak pi?kny,</i>
00:01:20:<i>o lilio czysto?ci.</i>
00:01:27:ELFEN LIED
00:01:44:Nie jeste? czasem g?odny?
00:01:57:Dobra, zasi?g ra?enia wektor?w wynosi dwa metry, ale|efekt ich dzia?ania jest nie zosta? do ko?ca potwierdzony.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2163}{2237}Franto, Franto...
{2305}{2379}Tady je mraveni?t? asi... nebo... jau!
{2420}{2494}No, pros?m t?...|- No, co pros?m t?...
{2522}{2596}Jau!|No vid??! Mn? vlez...
{2598}{2667}mn? vlez do nohavice asi.
{2670}{2744}V?? co, tak si ty kalhoty sundej.
{2749}{2823}Hm... to je fakt... jau...
{2895}{2966}Jau!|- Co je?
{2970}{3044}To je stra?n? tohle... mn? taky.|To se ned? vydr?et.
{3187}{3261}Po?kej.|- Co? V?dy? t? to jinak se?ere.
{3328}{3389}Franto...
{3480}{3549}Jau!
{3551}{3619}Tak co je?
{3622}{3689}J?, hele, pocem...
{3692}{3764}Hele, teda tady bych nikdy|ne?ekal mraveni?t?... ty jo?
{3805}{3859}J?, hele, tady m??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{712}(meows)
{770}{857}(cats whimpering)
{953}{1032}(meowing)
{1032}{1087}(growling)
{1087}{1125}(meowing)
{1125}{1184}(hissing and growling)
{1499}{1527}Welcome to the|Wild Kingdom.
{1527}{1578}Vic's Ruth Elliot,|80 years old.
{1578}{1653}Had at least 20 roommates,|all of them feline.
{1653}{1711}Animal Control's|rounding them up now.
{1711}{1743}Who alerted Homicide?
{1743}{1831}Mail was piling up. Mailman looked in the|window
{1853}{1939}Take a deep breath|before you go inside.
{2191}{2229}Oh, God! Ugh!
{2229}{2324}I didn't think anything|could mask the smell of a decomp.
{2324}{2359}Male cat urine.
{2359}{2484}To us, smelly.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{222}{333}T³umaczenie ze s³uchu i synchronizacja - martek76|martek76@gmail.com
{3056}{3099}TEHERAN
{3120}{3167}LOT 846
{3572}{3617}Poproszê bilet i paszport.
{3693}{3764}Proszê pani,|pani bilet i paszport.
{4208}{4261}/Marji, przestañ biec.
{4266}{4319}Spójrzcie.|To jest Nioucha.
{4364}{4412}Marji, ale uros³aÅ.
{4417}{4450}Przywioz³aŠmi prezent?
{4455}{4503}Jaki jest Pary¿?|Widzia³aŠBruce'a Lee?
{4507}{4546}Jaka jest wie¿a Eiffla?
{4551}{4575}Witaj w Teheranie.
{4576}{4632}- Tak nam ciebie brakowa³o.|- Pójdê po twoje baga¿e.
{4633}{4663}Nie, ja to zrobiê.
{4664}{4703}/Pospiesz siê.|/Oni czekaj¹.
{4730}{4769}/Pamiêtam te czasy.
{4770}{4844}/Wiod³am wte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{146}Dear Benjamin, we're so|glad you're coming to stay withus
{151}{196}if only for the night.
{200}{305}I hope that you and your friend|enjoy your hiking holiday,
{310}{386}and don't find our little town too boring.
{391}{528}We've never camped. Uncle Harvey|doesn't get on with chemical toilets.
{533}{592}Excuse me, do you mind? This is private.
{613}{747}We're approaching|Royston Vasey. Royston Vasey next stop.
{752}{824}This is the end of the line.
{1804}{1873}- Where to, pal?|- Swanmills estate, please.
{1878}{1929}Right oh!
{1959}{2016}Are you here for work or pleasure?
{2021}{2118}Pleasure. I'm staying with relatives|and I'm goi
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: x, files, the, 02x0, 6, napisy, ns, s02e0, ascension, dvdivx, trix, s02e06,
original filename: X-Files_The_02x06_(NAPiSY-71256).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{469}{517}Mulder, To ja.
{517}{584}Wyda?y?o si? co? niesamowitego.
{584}{668}Ten kawa?ek metalu kt?ry wyj?li z Duane Barry ...
{671}{722}... ma w sobie jaki? tekst, kod.
{722}{816}Wprowadzi?am to pod skaner,|i wyszed? jaki? numer seryjny.
{816}{896}Czym to jest do do diab?a, Mulder?|To wygl?da ja ...
{896}{979}To tak jak by kto? u?ywa? tego do katalogowania nas..
{1113}{1161}- Szybciej!
{1161}{1242}- Mulder!Potrzebuj? twojej pomocy!Mulder!
{1681}{1766}We? dwoje do zespo?u ...
{2525}{2585}We? do labolatorum.
{3037}{3083}- Mulder!|- Lady ...
{3107}{3160}Potrzebuj? twojej pomocy!|Mulder!
{3398}{3432}Mulder!
{3454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{285}Oparte na prawdziwej historii.
{334}{399}Dzi?ki, dzi?ki, dzi?ki|Jeste? moim Bogiem.
{403}{448}Moj? inspiracj?, wszystkim.
{482}{533}On jest teraz na zupe?nie innym|poziomie, w jaki spos?b s?ucha...
{538}{592}...i gra p?yty.|My?l?, ?e jest wyj?tkowy...
{596}{635}...Poniewa? ?aden inny|DJ tego nie potrafi.
{669}{722}Nie wiem co on robi?,|czy ?wiczy? sw?j talent
{726}{774}w innym kierunku.
{778}{829}Po prostu znikn?? zupe?nie ze sceny.
{833}{864}To by?o naprawd? do?uj?ce.
{898}{970}Jest pewnie gdzie? w Ameryce|Po?udniowej i rucha lokalne pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:19:Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
00:02:24:zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
00:02:26:cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
00:02:31:i C. Banksa, numer 4317.
00:02:35:''Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.''
00:02:39:Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
00:02:42:Amen.
00:02:45:Mo?ecie zaczyna?.
00:02:54:Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
00:02:59:Wreszcie wolni.
00:03:01:To twoi przyjaciele, staruszku?
00:03:03:Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
00:03:06:Czuj?, ?e jak m?wisz ''wiele czasu'',|to naprawd? masz to na my?li.
00:03:11:Sp?dzi?em tu spory kawa? czasu,|zanim oni przybyli.
00:03:14:Musia? by? rok 1932, kiedy si? pojawili.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][14]{C:$aaccff}The 4400 [2x12] Mommy's Bosses|http://napisy.gwrota.com
[15][37]{C:$aaccff}Przez ostatnie 60 lat,|porwano 4400 os?b.
[46][68]{C:$aaccff}W jednej chwili wszyscy powr?cili.
[135][162]{C:$aaccff}Nikt nie pami?ta?, gdzie by?.
[172][200]{C:$aaccff}Nie postarzeli si? nawet o dzie?.
[227][252]{C:$aaccff}A niekt?rzy z nich powr?cili|z nowymi zdolno?ciami.
[280][307]{C:$aaccff}Wszyscy staraj? si? odszuka?...
[328][346]{C:$aaccff}...i rozpocz?? przerwane ?ycie
[347][373]/Nie jeste?my zagro?eniem,|/jeste?my zbawieniem.
[374][398]/?wiat b?dzie musia? si? z tym pogodzi?.
[418][432]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[433][452]/W?a?nie aresztowali podejrzanego|/w sprawie Coll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4867}{4912}Dzi?kuje. |Pi?kne brzoskwinie.
{4939}{4979}- Tak, prosz? pani.|- Co s?ycha??
{5010}{5041}W porz?dku.
{5130}{5177}Mia? pan ostatnio jakie? problemy?
{5178}{5216}- S?ucham?|- Chorowa? pan?
{5298}{5339}Troch? bola?y mnie plecy.
{5370}{5402}Nie. Nie chodzi mi o plecy.
{5418}{5458}Krwawi? pan ostatnio?
{5610}{5647}- Tak prosz? pani, troch?.
{5730}{5776}- By? pan u lekarza?|- Ja...
{5826}{5871}...nie lubi? chodzi? do lekarza.
{5874}{5914}My?l?, ?e powinien pan p?j??.
{5970}{6008}To nie jest choroba weneryczna.
{6041}{6117}My?l?, ?e to infekcja nerki lub p?cherza.
{6137}{6176}Mo?e to troch? potrwa?...
{6209}{6258}...mo?e spowodowa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{70}{197}Synchro do wersji:I.Am.Omega.2007.DVDRip.XviD-VoMiT
{201}{317}T³umaczenie ze s³uchu i synchro:|h00go
{321}{400}To moje pierwsze t³umaczenie :-)
{740}{831}- I AM OMEGA -
{1089}{1128}Wzie³eŠkurtkê?
{1132}{1187}Mamo, dlaczego biegasz?
{1277}{1307}Ubra³eŠbuty?
{1492}{1515}Daj mi rêke.
{1615}{1704}Szybko, chodŸ kochanie,|musimy siê pospieszyæ.
{1798}{1854}Daj mi to.
{1892}{1946}A teraz w drogê, okey.
{2119}{2163}Cholera, kluczyki.
{2236}{2281}Chcê ¿ebyŠtu zosta³,| okey.
{2301}{2359}Obiecaj mi,|¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][38]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[40][49]Sytuacja jest taka,
[51][99]mamy ci?gle ok. 200 potencjalnie|zara?onych ludzi na obszarze Waszyngtonu,
[101][119]kt?rzy zjedli zainfekowane pomidory.
[121][135]Ja jeszcze nawet kawy nie wypi?em.
[137][165]Jakie? poszlaki dotycz?ce ich to?samo?ci?
[167][197]Tak, zidentyfikowali?my o?miu|sta?ych klient?w straganu warzywnego.
[199][206]Byli zara?eni?
[208][252]Pi?ciu by?o czystych,|dw?ch zara?onych, ale ich z?apali?my.
[254][263]Z?apani na uczynku.
[265][293]Oni maj? swoisty spos?b|na rozprzestrzenianie infekcji.
[295][302]To prawda.
[304][321]Cz?owiek, kt?rego z?apali?my w Georgetown
[323][373]wiedzia?, ?e sex bez zabezpieczenia,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{702}"Pewnego dnia, ludzie|spojrz? wstecz i powiedz?,"
{703}{826}"?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek."|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2496}Z PIEK?A RODEM
{2916}{2981}LONDYN, 1888
{3680}{3756}DZIELNICA WHITECHAPEL
{4900}{5008}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5275}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5549}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5668}- Widzia?a? Kate?|- Na ko?cu ulicy.
{5830}{5878}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{5879}{5929}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{5930}{6006}Znam ci?.|Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{6007}{6085}A mnie pami?tasz, Mary?
{6086}{6186}Ciebie nigdy bym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1693}Inside a snowflake,|like the one on yoursleeve...
{1695}{1798}...there happened a story|you mustsee to believe.
{2188}{2284}Way up in the mountains,|in the high range of Pontoos...
{2286}{2353}...lay the small town of Whoville:
{2364}{2398}The home of the Whos.
{2511}{2582}Ask any Who, and they'll have this to say:
{2584}{2689}''There is no place like Whoville|around Christmas Day.''
{2701}{2769}Every window was flocked,|every lamppost was dressed...
{2773}{2876}...and the Whoville band marched|in their Christmasy best.
{2997}{3067}Merry Christm]as! Merry Christm]as!
{3378}{3447}Arbor Day was fine,|and Easter was pleasant...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{27}Previously on Grey's Anatomy
{27}{58}Derek's married.
{68}{98}Addison, what are you doing here?
{98}{140}- You had a life in Manhattan.|- Had.
{140}{209}Bringing Addie out was a business decision.|Nothing personal.
{209}{254}- It is personal to me.|- Don't sweat it, Shepherd.
{254}{289}I'll only be your boss a few days.
{289}{311}I have a girlfriend.
{311}{338}Olivia.
{338}{368}You and Alex?
{379}{414}You gave me syphilis?!
{414}{445}Aah!
{453}{490}I think it's best to make a clean break.
{490}{519}Oh, you're ending this.
{519}{544}I'm pregnant.
{544}{604}Have you ever bothered|to tell Burke about the baby?
{604}{694}I've had t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{571}{588}Ok.
{598}{656}?ar?wki...|?yletki...
{661}{696}znaczki...
{995}{1023}Co? powiedzia?em?!
{1192}{1218}Oh, w morde!
{1230}{1261}Ej, zaczekaj! Jeste? ca?y?
{1264}{1280}Ej, ty!
{2289}{2340}Stoj? przed tym budynkiem.
{2365}{2402}Czy mo?esz powiedzie? sk?d|pad?y strza?y?
{2410}{2436}Nie jestem pewien.
{2438}{2488}Nie ryzykuj, lepiej stamt?d odejd?
{2503}{2524}Zaczekaj chwil?...
{2571}{2593}Widz? go.
{2595}{2620}Kogo? Strzelca?
{2623}{2644}Nie, ofiar?.
{2647}{2683}- Zaraz tam id?...|- John...
{2716}{2764}Musz? przesta? odbiera?|te telefony.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{ 1 }{ 75 } informacja filmu: XVID 576x320 25.0fps 700.5 MB |/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{ 368 }{ 496 } CHARLY1
{ 759 }{ 867 } Meteorologiczna stacja |Anglik. Knot, Szkocja.
{ 1348 }{ 1409 } Zgubiony zwi¹zek.
{ 1436 }{ 1460 } Malcom.
{ 1464 }{ 1508 } czytanie znaku |Knotu to jest s³abe.
{ 1512 }{ 1574 } ZgubiliÅmy znak |stacji.
{ 1578 }{ 1647 } Którym ostatnie czytanie by³o |przed gubieniem znaku?
{ 1665 }{ 1705 } Knot. Ostrze¿enie powodzi.|Wzrost ostatnia fala 52 stóp.
{ 1709 }{ 1742 } Co?
{ 1746 }{ 1784 } To powinno byæ b³êdem.
{ 1788 }{ 1826 } ostrze¿enie Powodzi.|Wzrost ostatnia fala 52 stóp.
{ 2034 }{ 2
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: that, 7, s, show, 02x0, 6, napisy, ns, s02e06, vanstock,
original filename: That_70s_Show_02x06_(NAPiSY-74598).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 232.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Hej tato, mog? pojecha? z ch?opakami w ten weekend na Vanstock?
00:00:07:Co to do diab?a jest Vanstock???
00:00:10:C??... co? jak Woodstock, ale...
00:00:12:z wi?kszym naciskiem na vany.
00:00:16:Brzmi g?upio.
00:00:19:Bawcie si? dobrze.
00:00:24:O tatusiu, skoro Eric wyje?d?a poza miasto...
00:00:26:mog? wzi?? jego samoch?d?
00:00:28:Po co? Gdzie b?dziesz jecha??
00:00:30:Przepraszam bardzo, ale m?wi?am do tatusia.
00:00:34:Wiem. Gdzie b?dziesz jecha??
00:00:36:Na imprez? bractwa.
00:00:37:Imprez? bractwa? Nie ma mowy!
00:00:39:Ale tatusiu...
00:00:40:Pos?uchaj kochanie, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x444 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{61}/Poprzednio w Roswell
{63}{135}Wiemy ze wyszli?my z jaskini w 1989,|ale nie wiem jak d?ugo tam byli?my.
{169}{241}To jest to na co czekali?my przez ca?e ?ycie
{241}{313}Wychodzi z posterunku o 19:30 i nikogo wi?cej tam nie ma.
{442}{490}Przepraszam za naj?cie.
{488}{528}/Szeryf zadaje wszystkie te pytania,
{531}{584}a teraz ta ca?a Topolsky wsz?dzie w?szy.
{586}{658}Nie jestem nauczycielem w zast?pstwie.
{658}{730}On wie sk?d pochodzimy, kim jeste?my, dlaczego tu jeste?my
{730}{802}Sk?d wiemy co si? stanie jak Ci? poca?uje
{839}{888}Ona nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}ripped by Wist
{827}{942}I na tym wysoki s?dzie|opieram argumenty obrony.
{977}{1052}W rolach g??wnych:
{1757}{1874}FRYDERYK NIETZSCHE|"POZA DOBREM I Z?EM"
{2232}{2262}Cze??, Wando.
{2362}{2502}RYBKA ZWANA WAND?
{2563}{2664}W pozosta?ych rolach:
{2803}{2879}Muzyka
{2998}{3070}Zdj?cia
{3638}{3710}Scenariusz
{3848}{3904}Re?yseria
{4013}{4031}Cze??, Ken!
{4038}{4086}Cze??, Wando.
{4155}{4184}To jest Otto.
{4192}{4236}Wanda opowiada?a o tobie.
{4261}{4357}Pi?kne rybki! W tatarskim sosie,|z cytryn?... palce liza?!
{4408}{4434}George ju? wr?ci??
{4446}{4533}Nie. Musia? p- p- p?j?? d- d- do...
{4684}{4750}Niez?y z ciebie j?ka?a!
{47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{749}Ka?dy m?wi to samo.
{750}{849}Nie martw si? Max na pewno jest |kto? przeznaczony dla ciebie.
{850}{924}Co oni my?l?, ?e nie pr?bowa?em?|-Daj spok?j stary...
{925}{974}My?l? Henry, ?e ona w og?le nie istnieje.
{975}{1049}A nawet, je?eli j? znajd? to nie| wiem czy b?d? u mia? si? zachowa?.
{1050}{1124}Max przesta? tru?.|-Nie umiem chodzi? na randki.
{1125}{1199}Co si? w og?le na |randkach robi?
{1200}{1274}Sp?jrz na t? dw?jk?, nawet |ten kole? ma dziewczyn?.
{1275}{1371}Jestem takim cieniasem.
{1375}{1449}Ostatnie, czego teraz |potrzebujesz to dziewczyna.
{1450}{1524}Jaka? laska b?dzie ci tylko miesza?a| w g?owie i zrobi z ciebie ?w
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: the, ballad, of, jack, and, rose, napisy, ns, mof, tbojar,
original filename: The_Ballad_of_Jack_and_Rose_(NAPiSY-70600).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{950}{1020}T?umaczy?:|Niezrzeszony.
{1030}{1150}Synchro do releasu: |The.Ballad.of.Jack.and.Rose.Limited.WS.DVDSCR.XviD-MoF|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{2061}{2094}Widz? kr?lika.
{2108}{2137}Gdzie?
{2170}{2201}Tam u g?ry.
{2208}{2255}To jego du?e zwisaj?ce uszy.
{2370}{2422}A to but.
{2424}{2522}- A tam sznurowad?a.|- Ten but jest podobny do twojego buta.
{2572}{2605}A teraz, co to?
{2722}{2810}Jaka? wyspa na Wschodnim Wybrze?u.
{6960}{6985}MOKRAD?A
{6989}{7044}Oni wszyscy wprowadzaj? si?|do takich dom?w, Rosie.
{7046}{7153}Ca?y nar?d, ca?y pieprzony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 512x288 29.97fps 699.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampaiz>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2200}{2474}Rz?d? Sukinkoty...|Kto jest za to odpowiedzialny?
{2675}{2786}Oni zabili nawet Kim Ku'na,|a ja nie umar?em wtedy kiedy powinienem.
{2809}{2956}Od tamtego czasu, ?yj? jakby ka?dy|nast?pny dzie? by? moim ostatnim.
{2998}{3135}Od tamtego dnia... tamtego dnia...
{3755}{3812}/Szanghaj|/rok 1924
{4896}{5005}Tamtego dnia, mia?em umrze?.
{5033}{5100}Podpali?em tyle Japo?skich|dom?w ile zdo?a?em.
{5102}{5169}To by? odwet za ?mier? moich rodzic?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Synchro by Arturofender
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perriman Cole zmar³ w maju.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
By³o niedzielne popo³udnie,
a na niebie nie by³o ani chmurki.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
Trudno zrozumieæ istotê ludzkiego ¿ycia.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Niektórzy powiedzieliby, ¿e mo¿na j¹/|zmierzyæ tymi, których pozostawiamy za sob¹.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Niektórzy wierz¹,|¿e mo¿e byæ mierzona wiar¹.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Niektórzy, ¿e mi³oÅci¹.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
A jeszcze inni mówi¹, ¿e ¿ycie w ogóle nie ma ¿adnego znacze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976 fps 145.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{264}{358}Od maja 1916 r. do pa?dziernika 1917|Chaplin wyprodukowa? dla studia
{360}{467}"Mutual Film Corporation" seri? swych|najlepszych komedii kr?tkometra?owych.
{524}{685}"Wype?nianie kontraktu z Mutual, by?o chyba|najszcz??liwszym okresem mojej kariery."|Charles Chaplin, "Moja autobiografia"
{692}{862}MUZYKA
{873}{1045}ZDJ?CIA|SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{1108}{1220}"Imigrant" by? 11 z 12 komedii|Chaplina dla studia Mutual.
{1222}{1316}Jego premiera mia?a|miejsce 17.06.1917 r.
{1318}{1404}W owym czasie Chaplin|tak d??y? do doskona?o?ci,
{1406}{1478}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{208}T?umaczenie Kotw (Booya Team)|Poprawki: Lisu
{210}{320}Synchro|..::Mundos::..
{672}{721}Ka?dy m?wi dok?adnie to samo.
{739}{839}Nie martw si? Max. Na pewno jest kto? wyjatkowy|,przeznaczony dla ciebie.
{841}{914}- Czy oni my?l?, ?e nie pr?buj??|- Daj spok?j, stary...
{916}{964}Wiesz, Henry, my?l? ?e ona w og?le nie istnieje.
{966}{1039}A prawd? m?wi?c, nawet je?eli j? znajd?,|to pewnie nie b?d? wiedzia?, co robi?.
{1041}{1114}- Max, przestaniesz si? do?owa??!|- Nie umiem umawia? si? na randki.
{1116}{1189}Na czym to w og?le polega?
{1191}{1264}Sp?jrz na t? dw?jk?, nawet|ten kole? ma dziewczyn?.
{1266}{1360}Ale ze mnie pajac!
{136
Subtitles for Beiqing Chengshi Napisy Ns Miasto Smutku Cd 2 3 1
keywords: dawsons, creek, 06x2, napisy, 62, joey, potter, and, the, capeside, redemption,
original filename: Dawsons_Creek_06x22_(NAPiSY-71273).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.97fps 433.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1053}*To jest prawda co m?wi?.|*Czas jest niesolidnym narratorem.
{1086}{1148}*Pami?c p?ata nam figle.
{1147}{1225}*Historia jest przepisywana w kawa?eczkach |ka?dego przemijaj?cego dnia.