Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Behind Of Mask
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, rise, of, leslie, vernon, 2006, 2,
original filename: 6923-sub_Behind-the-Mask-The-Rise-of-Leslie-Vernon-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,800 --> 00:02:11,800
2
00:02:13,800 --> 00:02:17,800
Ãn spatele mãºtii
Povestea lui Leslie Vernon
3
00:02:21,200 --> 00:02:30,200
Bine aþi venit în Glenn Eco.
O comunitate ca toate celelalte.
4
00:02:31,300 --> 00:02:37,100
Dar aici este un rãu care spulberã
liniºtea acestui oraº.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,800
Acelaºi rãu care a existat ºi în
alte comunitãþi pentru mai mult timp.
6
00:02:42,800 --> 00:02:45,100
Poveºtile sunt foarte bine cunoscute.
7
00:02:45,200 --> 00:02:49,800
La Cristal Lake, un nebun pe nume
Jason Vorhees a omorât sute
8
00:02:49,8
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, rise, of, leslie, vernon, 2006, 1, limited, dvd, screener, puka,
original filename: 6923-sub_Behind-the-Mask-The-Rise-of-Leslie-Vernon-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,306 --> 00:01:36,306
Traducerea: CdManiac
(c) www.subs.ro
2
00:01:38,307 --> 00:01:42,394
Ãn spatele mãºtii
Povestea lui Leslie Vernon
3
00:01:45,647 --> 00:01:54,698
Bine aþi venit în Glenn Eco.
O comunitate ca toate celelalte.
4
00:01:55,866 --> 00:02:01,663
Dar aici este un rãu care spulberã
liniºtea acestui oraº.
5
00:02:01,663 --> 00:02:07,377
Acelaºi rãu care a existat ºi în
alte comunitãþi pentru mai mult timp.
6
00:02:07,377 --> 00:02:09,671
Poveºtile sunt foarte bine cunoscute.
7
00:02:09,713 --> 00:02:14,384
La Cristal Lake, un nebun pe nume
Jason Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,260 --> 00:02:15,666
DETRAS DE LA MASCARA
Resurrección de Leslie Vernon
2
00:02:19,605 --> 00:02:24,474
Bienvenidos a Glenn Echo una comunidad
se asemeja la imagen de una postal
3
00:02:24,876 --> 00:02:29,370
y que representa miles de pueblos pequeños
que se hallan en toda Norteamérica.
4
00:02:29,781 --> 00:02:35,014
¿Acaso existe una marca de hechos
indescriptibles que amenazan la tranquilidad
5
00:02:35,253 --> 00:02:38,950
de este mundo celestial? Los mismos hechos
que han colmado comunidades similares
6
00:02:39,257 --> 00:02:43,523
durante más de 30 años. Las
historia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,760 --> 00:02:15,166
DETRAS DE LA MASCARA
Resurrección de Leslie Vernon
2
00:02:15,167 --> 00:02:17,167
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:02:19,105 --> 00:02:23,974
Bienvenidos a Glenn Echo una comunidad
se asemeja la imagen de una postal
4
00:02:24,376 --> 00:02:28,870
y que representa miles de pueblos pequeños
que se hallan en toda Norteamérica.
5
00:02:29,281 --> 00:02:34,514
¿Acaso existe una marca de hechos
indescriptibles que amenazan la tranquilidad
6
00:02:34,753 --> 00:02:38,450
de este mundo celestial? Los mismos hechos
que han colmado comunidades similares
7
00:02:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:41,166
DETRAS DE LA MASCARA
Resurrección de Leslie Vernon
2
00:01:41,167 --> 00:01:43,167
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:01:45,105 --> 00:01:49,974
Bienvenidos a Glenn Echo una comunidad
se asemeja la imagen de una postal
4
00:01:50,376 --> 00:01:54,870
y que representa miles de pueblos pequeños
que se hallan en toda Norteamérica.
5
00:01:55,281 --> 00:02:00,514
¿Acaso existe una marca de hechos
indescriptibles que amenazan la tranquilidad
6
00:02:00,753 --> 00:02:04,450
de este mundo celestial? Los mismos hechos
que han colmado comunidades similares
7
00:02:04,
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, 2006, limited, neptune,
original filename: Behind.The.Mask.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,306 --> 00:02:24,477
Welkom in Glen Echo, een gemeenschap
als op een ansichtkaart,...
2
00:02:24,577 --> 00:02:29,252
representatief voor duizenden
kleine stadjes in Amerika.
3
00:02:29,482 --> 00:02:32,216
Maar hangt er een schaduw
van onbeschrijfelijk...
4
00:02:32,316 --> 00:02:34,254
kwaad, dat tornt aan de rust van...
5
00:02:34,354 --> 00:02:39,158
deze hemelse stad? Dezelfde schaduw
die over meer gemeenschappen viel,...
6
00:02:39,258 --> 00:02:43,496
gedurende de laatste 30 jaar.
De verhalen zijn bekend.
7
00:02:43,596 --> 00:02:47,967
Bij Crystal Lake, heeft een gek,
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Behind the Mask - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5f2bd0cbcd7f306c73ac34f335ec7ca6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,880
'Ciudad Edge'
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,640
Va otro para all? abajo.
4
00:00:47,720 --> 00:00:48,840
Un momento.
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,360
LA MASCARA
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,120
Tengo los boletos...
7
00:01:50,200 --> 00:01:51,360
de concierto que quer?as.
8
00:01:51,440 --> 00:01:52,840
?Est?s bromeando!
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,640
?Para el viernes?
10
00:01:54,680 --> 00:01:57,440
Stanley, qu? maravilla.
11
00:01:58,320 --> 00:02:00,040
?A qu? hora paso por ti?
12
00:02:00,080 -->
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, rise, of, leslie, vernon, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39728-Behind_the_Mask__The_Rise_of_Leslie_Vernon_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,306 --> 00:01:36,306
Traducerea: CdManiac
2
00:02:13,800 --> 00:02:17,800
Ãn spatele mãºtii
Povestea lui Leslie Vernon
3
00:02:21,200 --> 00:02:30,200
Bine aþi venit în Glenn Eco.
O comunitate ca toate celelalte.
4
00:02:31,300 --> 00:02:37,100
Dar aici este un rãu care spulberã
liniºtea acestui oraº.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,800
Acelaºi rãu care a existat ºi în
alte comunitãþi pentru mai mult timp.
6
00:02:42,800 --> 00:02:45,100
Poveºtile sunt foarte bine cunoscute.
7
00:02:45,200 --> 00:02:49,800
La Cristal Lake, un nebun pe nume
Jason Vorhees a omorât s
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, rise, of, leslie, vernon, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 37981-Behind_the_Mask__The_Rise_of_Leslie_Vernon_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,306 --> 00:01:36,306
Traducerea: CdManiac
2
00:01:38,307 --> 00:01:42,394
Ãn spatele mãºtii
Povestea lui Leslie Vernon
3
00:01:45,647 --> 00:01:54,698
Bine aþi venit în Glenn Eco.
O comunitate ca toate celelalte.
4
00:01:55,866 --> 00:02:01,663
Dar aici este un rãu care spulberã
liniºtea acestui oraº.
5
00:02:01,663 --> 00:02:07,377
Acelaºi rãu care a existat ºi în
alte comunitãþi pentru mai mult timp.
6
00:02:07,377 --> 00:02:09,671
Poveºtile sunt foarte bine cunoscute.
7
00:02:09,713 --> 00:02:14,384
La Cristal Lake, un nebun pe nume
Jason Vorhees a omorât s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:33,609 --> 00:01:35,156
IZA MASKE
1
00:01:35,239 --> 00:01:41,895
- povratak LesIija Vernona -
2
00:01:45,190 --> 00:01:49,206
Dobro došIi u GIeneko,
zejednicu sa razgIednice,
3
00:01:49,306 --> 00:01:51,627
koji je sam po sebi predstavnik
4
00:01:51,705 --> 00:01:54,094
hiIjade gradiæa
osnovanih širom Amerike.
5
00:01:55,669 --> 00:01:58,684
Postoji Ii tamo brend
neizrecivog zIa koje zasenjuje
6
00:01:58,768 --> 00:02:00,622
mirnoæu ovog raja na zemIji.
7
00:02:01,368 --> 00:02:04,553
Isti brend zIa koji je
domaæin sIiènih zajednica
8
00:02:05,295 --> 00:02:06,876
posIednjih trideset godina.
9
00:02:06,972 --> 00:02:07,461
Pri
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask:, rise, of, leslie, vernon, 2006, 1, cd, portuguese, pt, mask, 2007, tfe,
original filename: Behind the Mask: The Rise of Leslie Vernon - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6acc273216e0495ef16821258da014fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,607 --> 00:02:24,475
Bem-vindos a Glenn Echo uma comunidade
semelhante a imagem de um postal
2
00:02:24,877 --> 00:02:29,370
e que representa milhares de pequenas
vilas espalhadas por toda a am?rica do norte.
3
00:02:29,781 --> 00:02:35,013
Mas haver? uma marca de acontecimentos
indescriptiveis que amea?am a tranquilidade
4
00:02:35,252 --> 00:02:38,949
deste mundo celestial? Acontecimentos
semelhantes que assolaram comunidades similares
5
00:02:39,256 --> 00:02:43,521
durante mais de 30 anos.
As hist?rias s?o bem conhecidas.
6
00:02:43,893 --> 00:02:47,828
Em Crystal Lake, um deme
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask:, rise, of, leslie, vernon, 2006, 1, cd, dutch, nl, mask, limited, dvd, screener, pukka,
original filename: Behind the Mask: The Rise of Leslie Vernon - 2006 - 1CD - Dutch - nl - aec995ec92ba7e195ab687933eae57d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:49,974
Welkom in Glen Echo, een gemeenschap
als op een ansichtkaart,...
2
00:01:50,376 --> 00:01:54,920
representatief voor duizenden
kleine stadjes in Amerika.
3
00:01:55,281 --> 00:01:59,903
Maar hangt er een schaduw van onbeschrijfelijk
kwaad, dat tornt aan de rust van...
4
00:02:00,153 --> 00:02:04,807
deze hemelse stad? Dezelfde schaduw
die over meer gemeenschappen viel,...
5
00:02:05,057 --> 00:02:09,145
gedurende de laatste 30 jaar.
De verhalen zijn bekend.
6
00:02:09,395 --> 00:02:13,616
Bij Crystal Lake, heeft een gek,
Jason Voorhees, veel mensen...
7
00
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask:, rise, of, leslie, vernon, 2006, 1, cd, polish, pl, mask, limited, neptune,
original filename: Behind the Mask: The Rise of Leslie Vernon - 2006 - 1CD - Polish - pl - c004f2d83c8272cd4894c579b85fad98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{150}Synchro do wersji:|Behind.The.Mask.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE|by falcon1984
{1079}{1179}T?umaczenie i napisy: Quentin|Korekta: johnass
{3062}{3121}BEHIND THE MASK
{3122}{3270}BEHIND THE MASK|The Rise of Leslie Vernon
{3337}{3377}/Witajcie w Glen Echo,
{3378}{3482}/modelowym miasteczku,|/kt?re niczym nie r??ni si?...
{3483}{3583}/od tysi?cy ma?ych miasteczek|/rozsianych po Stanach Zjednoczonych.
{3584}{3649}/Czy jednak mo?emy znale?? tu|/niewypowiedziane z?o,
{3650}{3723}/kt?re tylko czeka, by zachwia?|/spokojem tego
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, 2006, 1, cd, danish, da, limited, dvd, screener, pukka,
original filename: Behind the Mask - 2006 - 1CD - Danish - da - 35f3edda303f95016895bf1867280119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,117 --> 00:01:41,086
Undertekster Af iBUPROFEN.
2
00:01:45,158 --> 00:01:47,092
Velkommen til Glen Echo.
3
00:01:47,093 --> 00:01:49,254
Et idyllisk samfund, der i sig selv, -
4
00:01:49,295 --> 00:01:54,130
- repr?sentere tusinder af andre
sm? byer, man finder rundt om i Amerika.
5
00:01:55,301 --> 00:02:00,238
Men er der et m?rke af ondskab,
der omgiver dette fristed?
6
00:02:01,208 --> 00:02:05,235
Det samme m?rke af ondskab,
der har huseret lignende samfund, -
7
00:02:05,312 --> 00:02:07,246
- i omkring 30 ?r.
8
00:02:07,347 --> 00:02:10,077
Historierne er velkendte.
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, 2006, limited, neptune,
original filename: Behind.The.Mask.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,306 --> 00:02:24,477
Welkom in Glen Echo, een gemeenschap
als op een ansichtkaart,...
2
00:02:24,577 --> 00:02:29,252
representatief voor duizenden
kleine stadjes in Amerika.
3
00:02:29,482 --> 00:02:32,216
Maar hangt er een schaduw
van onbeschrijfelijk...
4
00:02:32,316 --> 00:02:34,254
kwaad, dat tornt aan de rust van...
5
00:02:34,354 --> 00:02:39,158
deze hemelse stad? Dezelfde schaduw
die over meer gemeenschappen viel,...
6
00:02:39,258 --> 00:02:43,496
gedurende de laatste 30 jaar.
De verhalen zijn bekend.
7
00:02:43,596 --> 00:02:47,967
Bij Crystal Lake, heeft een gek,
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, 2006, limited, neptune, swedish, motechnet, com,
original filename: 6104-Behind.The.Mask.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:50,000
Ãversättning: EarlOfOxford
2
00:00:51,800 --> 00:00:56,600
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:02:19,400 --> 00:02:24,400
<i>Välkommen till Glen Echo,
ett idylliskt samhälle som liknar-</i>
4
00:02:24,435 --> 00:02:29,600
<i>-tusentals andra samhällen
runtom i Amerika.</i>
5
00:02:29,900 --> 00:02:36,065
<i>Men finns här en ofattbar ondska
som hotar lugnet i denna idyll?</i>
6
00:02:36,100 --> 00:02:41,665
<i>Samma slags ondska som härskat i
liknande samhällen de senaste 30 åren.</i>
7
00:02:41,700 --> 00:02:47,200
<i>
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, 2006, limited, neptune, swedish, motechnet, com,
original filename: Behind.The.Mask.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:50,000
Ãversättning: EarlOfOxford
2
00:00:51,800 --> 00:00:56,600
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:02:19,400 --> 00:02:24,400
<i>Välkommen till Glen Echo,
ett idylliskt samhälle som liknar-</i>
4
00:02:24,435 --> 00:02:29,600
<i>-tusentals andra samhällen
runtom i Amerika.</i>
5
00:02:29,900 --> 00:02:36,065
<i>Men finns här en ofattbar ondska
som hotar lugnet i denna idyll?</i>
6
00:02:36,100 --> 00:02:41,665
<i>Samma slags ondska som härskat i
liknande samhällen de senaste 30 åren.</i>
7
00:02:41,700 --> 00:02:47,200
<i>
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, the, mask, 2006, limited, neptune, dvd, screener, pukka, avertisment,
original filename: Behind-The-Mask.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:02:05,800 --> 00:02:11,800
Traducerea si adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
4
00:02:13,800 --> 00:02:17,800
Ãn spatele mãºtii
Povestea lui Leslie Vernon
5
00:02:21,200 --> 00:02:30,200
Bine aþi venit în Glenn Eco.
O comunitate ca toate celelalte.
6
00:02:31,300 --> 00:02:37,100
Dar aici este un rãu care spulberã
liniºtea acestui
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, enemy, lines, axis, of, evil, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, vomit,
original filename: 29889-Behind_Enemy_Lines__Axis_of_Evil_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,750 --> 00:00:25,700
Rãzboaiele pot fi prevenite la fel
de sigur precum pot fi provocate...
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
...ºi noi cei care nu reuºim sã le prevenim,
trebuie sã împãrþim vina pentru cei morþi.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Omar N. Bradley,
General al Armatei S.U.A. (1893-1981)
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
5
00:00:44,000 --> 00:00:49,999
ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
AXA RÃULUI
6
00:00:52,783 --> 00:00:55,980
<i>Coreea, 1950.</i>
7
00:00:56,086 --> 00:01:00,284
<i>America luptã într-un rãzboi care
lasã
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: men, behind, the, sun, hei, tai, yang, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Men_Behind_The_Sun_Hei_Tai_Yang_(NAPiSY-50854).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{892}{1011}original site and ruins of Manchu 731
{1013}{1151}Ping Fang District, Harbin, China
{1325}{1387}Prior to the Second World War
{1548}{1631}the Japanese Militarists had occupied N.E. China
{1633}{1688}& established the puppet state Manchoukou
{1708}{1780}ln order to expand their Greater East Asia Empire
{1781}{1816}the Japanese did a lot of preparatory work.
{1828}{1887}Some of the least known work
{1900}{1948}were the experiments on bacterial weapons.
{1972}{2032}by the Manchu 731 Squadron
{2104}{2164}This Squadron 731 had many Sub-Sections
{2
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, enemy, lines, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2006, vmt,
original filename: Behind Enemy Lines 2 - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{100}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.02.2007
{105}{230}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{235}{335}Suomennos: Gnomus, ketoneN, Platypus,|pekoni, ashe, [Tomppa], Chip ja Stube
{340}{415}Oikoluku: Chip
{563}{615}"Sodat voidaan estää yhtä|varmasti kuin aloittaakin -
{620}{730}ja me, jotka emme onnistu estämään|niitä, olemme vastuussa kuolleista."
{736}{815}Viiden tähden kenraali|Omar N. Bradley (1893-1981)
{1065}{1170}VIHOLLISEN KESKELLÃ 2|PAHUUDEN AKSELI
{1265}{1315}Korea, 1950.
{1346}{1436}Amerikka on sodassa, joka jättää|jälkeensä kaksi miljoonaa kuollutta.
{1646}{1721}Taistelu
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, enemy, lines, 2, 2006, vomit,
original filename: 113391_Behind.Enemy.Lines.2.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
Korea, 1950.
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,102
America combate numa guerra
que leva a 2 milhões de mortos.
3
00:01:08,235 --> 00:01:11,530
A guerra acaba num empate,
que deixa a Koreia dividida-
4
00:01:11,655 --> 00:01:15,617
Norte e Sul-
que tecnicamente continuam em guerra.
5
00:01:36,221 --> 00:01:40,142
O Norte começa uma mistura surreal
de Estalinismo, Comunismo...
6
00:01:40,225 --> 00:01:43,145
e um culto de ditaduras da personalidade,
conhecida para o mundo...
7
00:01:43,228 --> 00:01:47,900
como a República das Pessoas
Democráticas da Coréia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{1700}{1800}ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
{1810}{1855}Foarte criticatul|acord de la Cincinnati
{1856}{1911}a adus un acord de încetare|a focului în Bosnia,
{1914}{2027}care se pare cã þine, îndemnând|forþele NATO sã înceapã o retragere,
{2029}{2096}care ar trebui sã se|termine de Revelion,
{2099}{2171}respectând angajamentul preºedintelui|SUA: "Acasã pânã de sãrbãtori".
{2174}{2218}Dar chiar dacã|conflictul s-a dezamorsat,
{2220}{2359}soldaþii din armata SUA rãmân în alertã,|nerãbdãtori sã rãspundã la apel.
{2361}{2397}Golden Eagle, aici Hawkeye.
{239
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: prison, break, season, 1, extras, cz, s0, special, behind, the, walls, pdtv, tbs,
original filename: Prison_Break_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,749
<i>Dnes veèer se podÃváme za zdi vìznice.</i>
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,221
Dneska jdu do tunelu.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,123
<i>Nahlédneme za lži,</i>
4
00:00:07,130 --> 00:00:08,699
Nezabil jsem toho chlapa, Michaele.
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,669
Dùkazy øÃkajÃ, že ano.
6
00:00:09,670 --> 00:00:10,830
<i>a zradu.</i>
7
00:00:10,860 --> 00:00:12,700
ÃekneÅ¡ mi to teï.
8
00:00:12,720 --> 00:00:15,919
To se nestane Johne.
9
00:00:15,920 --> 00:00:18,610
<i>To vše k odkrytà záhad a faktù,</i>
10
00:00:18,630 --> 00:00:21,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
Los sueños tienen algo curioso.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
Cuando estás durmiendo,
no importa qué pase...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
...ni lo loco que sea...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
...todo parece tener sentido.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
Yo estaba allà cuando millones
de personas desaparecieron...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
...pero no desperté.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
Festejé cuando el mundo se unió
en el nombre de la paz.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
Cuando raza, polÃtica
o religión...
9
00:01:34,02
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, enemy, lines, 2, 2006, vomit,
original filename: Behind.Enemy.Lines.2.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,750 --> 00:00:25,700
Rãzboaiele pot fi prevenite la fel
de sigur precum pot fi provocate...
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,500
...ºi noi cei care nu reuºim sã le prevenim,
trebuie sã împãrþim vina pentru cei morþi.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Omar N. Bradley,
General al Armatei S.U.A. (1893-1981)
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
5
00:00:44,000 --> 00:00:49,999
ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
AXA RÃULUI
6
00:00:52,783 --> 00:00:55,980
<i>Coreea, 1950.</i>
7
00:00:56,086 --> 00:01:00,284
<i>America luptã într-un rãzboi care
lasã
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, enemy, lines, 2, axis, of, evil, 2006, eng, movimusic,
original filename: 65071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,532 --> 00:00:25,898
Las guerras pueden tanto prevenirse
como provocarse...
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,235
...y quienes no logramos prevenirlas,
3
00:00:28,235 --> 00:00:30,760
compartimos la culpa por las muertes.
4
00:00:30,871 --> 00:00:34,271
- Omar N. Bradley -
General U.S.A. Army 1893-1981
5
00:00:51,322 --> 00:00:54,189
- COREA 1950 -
6
00:00:56,159 --> 00:00:59,287
EE.UU. lucha en una guerra
que deja dos millones de muertos.
7
00:01:08,503 --> 00:01:11,802
La lucha termina en un empate
y deja a Corea dividida...
8
00:01:11,906 --> 00:01:15,865
en Norte y Sur,
est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,615 --> 00:03:55,515
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:03:55,550 --> 00:04:10,644
<font color="#ffff00">Capture:FRM@ÃòÃò Sync:FRM@Ã÷ç</font>
3
00:04:28,339 --> 00:04:29,158
evalos.
4
00:04:29,158 --> 00:04:31,072
District Attorney Devalos.
5
00:04:32,319 --> 00:04:34,098
No, no. I know he's not at work
yet, that's why I'm calling you.
6
00:04:34,098 --> 00:04:35,277
That's why I'm asking
for his home number.
7
00:04:36,300 --> 00:04:37,543
No, please don't
put me on...
8
00:04:38,090 --> 00:04:39,397
hold.
Hey!
9
00:04:39,397 --> 00:04:4
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: lost, left, behind, 2007, 1, cd, english, en, 31, 5, hr, cri,
original filename: Lost Left Behind - 2007 - 1CD - English - en - 62fe61e059f0c2d8120c8dfcc2ae0713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,945 --> 00:00:02,284
<i>Previously on</i> Lost...
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,090
There's a rental car parked out front.
Got to Sue city.
3
00:00:05,178 --> 00:00:07,844
I want you to check in
at the Sage Flower motel.
4
00:00:07,994 --> 00:00:10,354
Wait for me. I'll be there in the a.m.
5
00:00:10,476 --> 00:00:11,481
I love you.
6
00:00:11,588 --> 00:00:12,824
I love you, too.
7
00:00:22,406 --> 00:00:23,757
I don't care what Jack said.
8
00:00:23,808 --> 00:00:26,297
They've got him, and we have
to get him back. I owe him that.
9
00:00:26,336 --> 00:00:28,051
Obvio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:55,983
Korea, 1950.
2
00:00:56,156 --> 00:01:00,975
Amerika vecht in een oorlog die
twee miljoen doden achterlaat.
3
00:01:08,401 --> 00:01:11,804
Het gevecht eindigt in een gelijkspel
dat Korea verdeeld achterlaat-
4
00:01:11,805 --> 00:01:16,387
Noord en Zuid- en technisch
gesproken nog steeds in oorlog.
5
00:01:36,429 --> 00:01:40,432
Het Noorden wordt een surrealistische
mengeling van Stalinisme, Communisme...
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,435
en een cultuur van persoonlijkheids-
dictatuur, bekend in de wereld...
7
00:01:43,436 --> 00:01:48,492
als de Democrati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1808}{1879}Po posiedzeniu rz?du, nakazano|wstrzymanie akcji militarnych na terenie Bo?ni.
{1880}{1927}ZA LINI? WROGA
{1928}{1999}Wygl?da na to,|?e ta sytuacja si? utrzyma.
{2000}{2071}Do Nowego Roku wszystkie jednostki|powinny zosta? wycofane.
{2072}{2143}Prezydent USA obieca?,|?e na ?wi?ta ju? ich tam nie b?dzie.
{2144}{2215}Pomimo tego,|?e konflit zbli?a si? ku ko?cowi
{2216}{2314}wszystkie oddzia?y pozostaj?|w pe?nej gotowo?ci bojowej.
{2360}{2431}"Tu dow?dca ?otr?w. |Mamy wzrokowy kontakt z jednostkami wroga."
{2432}{2479}GDZIE? NA MORZU ADRIATYCKIM.
{2480}{2550}"Nie odpowiadaj? na nasze wezwania.|Mog? by? wrogo nastawieni."
{2551}{25
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: 1500, behind, enemy, lines, axis, of, evil, english, subtitles,
original filename: 15008-Behind Enemy Lines Axis Of Evil ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
Korea, 1950.
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
America fights in a war
that leaves two million dead.
3
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
The fighting ends in a draw,
leaving Korea divided...
4
00:01:11,638 --> 00:01:15,597
North and South...
and technically still at war.
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,131
The North becomes a surreal blend
of Stalinism, Communism...
6
00:01:40,233 --> 00:01:43,134
and cult of personality dictatorship,
known to the world...
7
00:01:43,236 --> 00:01:47,900
as the Democratic People's Republic of Korea,
or the D.P.R.K.
8
00:01:
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: chaplin, 1916, behind, the, screen, charlie,
original filename: chaplin.1916.behind.the.screen.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,030
<i>Behind The Screen</i> was
Chaplin's seventh film for Mutual.
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,670
It descends from two of his
Keystone comedies. <i>A Film Johnny</i>
and <i>The Property Man</i>,
3
00:00:06,670 --> 00:00:09,010
but at the same time burlesques
the Mack Sennet school of knock-
4
00:00:09,010 --> 00:00:13,380
about which Chaplin had left exactly
two years before this film
was released on November 13, 1916.
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,430
BEHIND THE SCREEN
6
00:00:24,060 --> 00:00:26,810
"Can I be an actress, please?"
7
00:00:43,540 --> 00:00:47,
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: justice, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, behind, the, orange, curtain, proper, hd, s01e03,
original filename: 30102-Justice_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,346 --> 00:00:14,307
AND CUT! THAT WAS GREAT,
GUYS,REALLY GREAT.
2
00:00:14,933 --> 00:00:17,727
YEAH,
GET MAKEUP ON HER,PLEASE?
3
00:00:19,270 --> 00:00:20,688
PLAYBACK.
4
00:00:21,022 --> 00:00:22,524
I GOT IT!
5
00:00:26,402 --> 00:00:30,073
YOU ARE WATCHING A DRAMATIZATION
OF HOW ORANGE COUNTY POLICE SAY
6
00:00:30,114 --> 00:00:34,285
MISSING BRIDE BETH CONWAY, SET
TO WALK DOWN THE AISLE 12 DAYS AGO,
7
00:00:34,327 --> 00:00:36,079
WAS MURDERED BY THIS MAN-
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,415
JAKE GARCIA,
A BARTENDER AT LAGUNA'S.
9
00:00:39,415 --> 00:00:43,545
BET
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,510 --> 00:01:19,742
IZA NEPRIJATELJSKE LINIJE
"Previše kritizirani sastanak u Cincinnatiu
prema kojem je dogovoren prekid vatre u Bosni,"
2
00:01:19,846 --> 00:01:24,546
èini se da se primjenjuje, on zahtjeva
da NATO snage poènu povlaèenje,
3
00:01:24,653 --> 00:01:27,450
koje bi trebalo biti završeno
do Nove Godine, što je u
4
00:01:27,555 --> 00:01:30,581
okviru izjave predsjednika SAD;
''Doma preko praznika'' .
5
00:01:30,691 --> 00:01:32,522
Ãak iako se nemirni
vjetrovi sukoba smire,
6
00:01:32,626 --> 00:01:38,394
amerièka vojska ostaje na visokom stupnju
priprav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{900}zeRRoX|--REAKTOR7357--|DivXme@freemail.com.mk
{1655}{1745}Gene Hackman âî ôèëìîò
{1750}{1800}--BEHIND ENEMY LINE--
{1810}{1911}Ãðèòèêóâà Ãèîò äîãîâîð îä ÃèÃñèÃà òè| äîÃåñå ïðåêèà Ãà îãÃîò âî ÃîñÃà ,
{1914}{2026}è èçãëåäà äåêà ñåóøòå òðà å, |îâîçìîæóâà ¼Âè èì Ãà ÃÃÃà ñèëèòå äà ïî÷Ãà ò äà ñå ïîâëåêóâà à ò,
{2029}{2096}êî¼ ïðîöåñ áè òðåáà ë äà áèäå ãîòîâ äî Ãîâà ÃîäèÃà ,
{2099}{2171}áëèñêó äî èç¼à âà òà Ãà |Ãðåòñåäà òåëîò, ``Ãîìà çà ïðà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:55,983
Korea, 1950.
2
00:00:56,156 --> 00:01:00,975
Amerika vecht in een oorlog die
twee miljoen doden achterlaat.
3
00:01:08,401 --> 00:01:11,804
Het gevecht eindigt in een gelijkspel
dat Korea verdeeld achterlaat-
4
00:01:11,805 --> 00:01:16,387
Noord en Zuid- en technisch
gesproken nog steeds in oorlog.
5
00:01:36,429 --> 00:01:40,432
Het Noorden wordt een surrealistische
mengeling van Stalinisme, Communisme...
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,435
en een cultuur van persoonlijkheids-
dictatuur, bekend in de wereld...
7
00:01:43,436 --> 00:01:48,492
als de Democrati
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: star, trek, ds, 9, 6x0, 4, behind, the, lines,
original filename: Star Trek Ds9 - 6x04 - Behind The Lines.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,920
Captain's log,
stardate 51145.3.
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,420
The Defiant has been operating
out of Starbase 375,
3
00:00:09,590 --> 00:00:12,800
conducting forays
into Dominion-controlled space.
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,430
While the missions have taken a toll,
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,470
my people remain determined to do
whatever it takes to win this war,
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,230
as do l.
7
00:00:22,390 --> 00:00:26,520
- Here you are.
- Where did you get Saurian brandy?
8
00:00:26,690 --> 00:00:30,440
- ln the middle of a war, no l
Subtitles for Behind Of Mask
keywords: behind, enemy, lines, 2001, cd, czech, cz, subtitles,
original filename: Behind Enemy Lines - 2001 - 1CD - Czech - cz - db332e596c88d7f79da7f1133d4b247b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1816}{1903}{y:i}Cincinnatsk? dohoda|{y:i}p?inesla do Bosny klid zbran?.
{1908}{2016}{y:i}A zd? se, ?e se dodr?uje.|{y:i}Jednotky NA TO se za?aly stahovat,
{2021}{2084}{y:i}a odchod by m?l b?t dokon?en|{y:i}do Nov?ho roku,
{2090}{2189}{y:i}podle prezidentova|"slibu:" "Doma do sv?tk?." "
{2194}{2293}{y:i}l kdy? konflikt uhas?n?,|{y:i}arm?da USA z?st?v? p?ipravena
{2298}{2348}{y:i}odpov?d?t na p??padnou hrozbu.
{2353}{2400}{y:i}Orle, tady Jest??b? oko.
{2405}{2472}Letadlov? lo? Carl Vinson|Jadersk? mo?e
{2477}{2627}{y:i}Nezn?m? nep??telsk? letoun|{y:i}neodpov?d?. Vyhlaste pohotovost.
{2632}{2702}POHOTOVOST 4. STUPN?
{2829}{2942}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Nikt ci? nie pyta? o zdanie, wredna szlamo
00:00:07:Draco Malfoy to wypicowany, naprawde z?y, wredny dzieciak
00:00:15:Mo?na si? dowiedzie? inaczej
00:00:18:To mo?e by? trudne
00:00:20:I z?amiemy oko?o 50 szkolnych zasad
00:00:23:Lubi rz?dzi? i