Search Movie Subtitles results for beguiled by relevance:
- The Beguiled (1971) English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,766 --> 00:02:32,826
"Take warning by me"
2
00:02:32,902 --> 00:02:37,464
"Don't go for a soldier"
3
00:02:37,540 --> 00:02:40,338
"Don't join no army"
4
00:02:42,245 --> 00:02:46,978
"For the dove she will leave you
The raven will come"
5
00:02:48,718 --> 00:02:54,350
"And death will come marching
at the beat of the drum"
6
00:02:56,526 --> 00:03:00,121
"Come all you pretty fair maids"
7
00:03:00,196 --> 00:03:04,030
"Come walk in the sun"
8
00:03:04,100 --> 00:03:09,663
"And don't let your young man
ever carry a gun"
9
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
[Distant Cannon Fi
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148
- The.Beguiled.1971.DVDRip.Xv iD.iNT-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,175 --> 00:02:33,235
Siga meu conselho
2
00:02:33,311 --> 00:02:37,873
N?o venha a ser mais um soldado
3
00:02:37,949 --> 00:02:40,747
Nunca junte-se a nenhum ex?rcito
4
00:02:42,654 --> 00:02:47,387
Pela paz te deixar?
Ent?o vir? o corvo
5
00:02:49,127 --> 00:02:54,759
E a morte vira marchando
ao rufar dos tambores
6
00:02:56,935 --> 00:03:00,530
Venham todos
7
00:03:00,605 --> 00:03:04,439
Caminhe sob o sol
8
00:03:04,509 --> 00:03:10,072
E nunca permita um jovem
carregar um fuzil
9
00:03:58,563 --> 00:04:00,428
Oh, meu Deus!
10
00:04:21,486 --> 00:04:24,387
Meu
- The Beguiled.srt
- the.beguiled.(3426466).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,966 --> 00:02:32,026
Siga meu conselho
2
00:02:32,102 --> 00:02:36,664
Não venha a ser mais um soldado
3
00:02:36,740 --> 00:02:39,538
Nunca junte-se a um exército
4
00:02:41,445 --> 00:02:46,178
Pela paz te deixará
Então virá o corvo
5
00:02:47,918 --> 00:02:53,550
E a morte vira marchando
ao rufar dos tambores
6
00:02:55,726 --> 00:02:59,321
Venham todos
7
00:02:59,396 --> 00:03:03,230
Caminhem sob o sol
8
00:03:03,300 --> 00:03:08,863
E nunca permitam um jovem
carregar uma arma.
9
00:03:57,354 --> 00:03:59,219
Oh, meu Deus!
10
00:04:20,277 --> 00:04:23,178
Meu pai morreu assim....
11
00:04:23,247 --> 00:04:26,614
...se
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148
- The Beguiled.srt
- the.beguiled.(3426466).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,966 --> 00:02:32,026
Siga meu conselho
2
00:02:32,102 --> 00:02:36,664
Não venha a ser mais um soldado
3
00:02:36,740 --> 00:02:39,538
Nunca junte-se a um exército
4
00:02:41,445 --> 00:02:46,178
Pela paz te deixará
Então virá o corvo
5
00:02:47,918 --> 00:02:53,550
E a morte vira marchando
ao rufar dos tambores
6
00:02:55,726 --> 00:02:59,321
Venham todos
7
00:02:59,396 --> 00:03:03,230
Caminhem sob o sol
8
00:03:03,300 --> 00:03:08,863
E nunca permitam um jovem
carregar uma arma.
9
00:03:57,354 --> 00:03:59,219
Oh, meu Deus!
10
00:04:20,277 --> 00:04:23,178
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148
- The.Beguiled.1971.DVDRip.Xv iD.iNT-YYddr.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1294}OSZUKANY|t³umaczenie: techniacz
{3606}{3678}# Macie moje ostrze¿enie #
{3682}{3788}# Nie zostawajcie ¿o³nierzami #
{3792}{3859}# Nie wstêpujcie do wojska #
{3906}{4018}# Go³¹b was opuÅci,|A przyleci kruk #
{4061}{4196}# I smieræ po was przyjdzie,|Razem z dŸwiêkiem bêbnów #
{4248}{4332}# ChodŸcie piêkne niewiasty #
{4336}{4426}# ChodŸcie w stronê s³oñca #
{4430}{4562}# Nie pozwólcie waszym mê¿czyznom nosiæ broni #
{5725}{5771}O Bo¿e!
{6275}{6342}/Mój tatuŠzmar³ w taki sposób.
{6346}{6424}/Wype³zn¹³ z krzaków|/i wykrwawi³ siê na Åmieræ.
{6428}{6478}/Mo¿e nawet to to spowodowa³eÅ.
{6583}{6
- The Beguiled (1971)(Clint Eastwood) XviD by Rod.srt
- the.beguiled.(3461454).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:28,538 --> 00:02:31,598
Siga meu conselho
2
00:02:31,674 --> 00:02:36,237
Não venha a ser mais um soldado
3
00:02:36,313 --> 00:02:39,111
Nunca junte-se a nenhum exército
4
00:02:41,018 --> 00:02:45,752
Pela paz te deixará
Então virá o corvo
5
00:02:47,492 --> 00:02:53,125
E a morte vira marchando
ao rufar dos tambores
6
00:02:55,301 --> 00:02:58,896
Venham todos
7
00:02:58,971 --> 00:03:02,806
Caminhe sob o sol
8
00:03:02,876 --> 00:03:08,440
E nunca permita um jovem
carregar um fuzil
9
00:03:56,936 --> 00:03:58,801
Oh, meu Deus!
10
00:04:19,862 --> 00:04:22,763
Meu pai morreu assim....
11
00:04:22,832 --> 00:04:26,199
...s
- The.Beguiled.(1971).iNT.DVD Rip.XviD-YYddr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,626 --> 00:00:52,563
LOS ENGAÃADOS
2
00:02:29,961 --> 00:02:32,953
Hagan caso de mi advertencia...
3
00:02:33,031 --> 00:02:36,125
No se conviertan en soldados...
4
00:02:37,703 --> 00:02:40,171
No se alisten en ningún ejército...
5
00:02:41,873 --> 00:02:45,070
Porque la paloma los abandonará...
6
00:02:45,143 --> 00:02:47,077
El cuervo llegará...
7
00:02:49,047 --> 00:02:52,778
Y la muerte vendrá marchando...
8
00:02:52,851 --> 00:02:55,479
Al ritmo del tambor...
9
00:02:56,655 --> 00:03:00,352
Vengan, hermosas doncellas...
10
00:03:00,425 --> 00:03:02,620
Ve
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
? Ascult?-mi sfatul ?
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
? Nu te face soldat ?
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
? Nu te ?nrola ?n armat? ?
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
? Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ?
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
? ?i moartea va veni
?n ritmul b?t?ilor tobei ?
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
? Veni?i ajutoare cinstite ?
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
? Merge?i ?nspre soare ?
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
? Nu l?sa?i niciodat? pe tineri
s? poarte o arm? ??
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148
Dumnezeule!
10
00:04:21,206 --> 00:04:24,107
A?a a murit tata.
11
00:04:24,176 --> 00:04:27,5
- The.Beguiled.1971.DVDRip.Xv iD.iNT-YYddr.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,766 --> 00:02:32,826
Take warning by me
2
00:02:32,902 --> 00:02:37,464
Don't go for a soldier
3
00:02:37,540 --> 00:02:40,338
Don't join no army
4
00:02:42,245 --> 00:02:46,978
For the dove she will leave you
The raven will come
5
00:02:48,718 --> 00:02:54,350
And death will come marching
at the beat of the drum
6
00:02:56,526 --> 00:03:00,121
Come all you pretty fair maids
7
00:03:00,196 --> 00:03:04,030
Come walk in the sun
8
00:03:04,100 --> 00:03:09,663
And don't let your young man
ever carry a gun
9
00:03:58,154 --> 00:04:00,019
Oh, my God!
10
00:04:21,077 --
- The.Beguiled.1971.720p.HDTV .x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,300 --> 00:02:31,400
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:31,400 --> 00:02:35,900
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:36,000 --> 00:02:38,800
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:40,700 --> 00:02:45,500
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:47,200 --> 00:02:52,800
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:02:58,700 --> 00:03:02,500
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:02,600 --> 00:03:08,100
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:56,600 --> 00:03:58,500
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,895 --> 00:02:32,955
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:33,031 --> 00:02:37,593
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:37,669 --> 00:02:40,467
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:42,374 --> 00:02:47,107
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:48,847 --> 00:02:54,479
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:56,655 --> 00:03:00,250
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:03:00,325 --> 00:03:04,159
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:03:04,229 --> 00:03:09,792
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:58,283 --> 00:04:00,148
- The Beguiled (1971)(Clint Eastwood) XviD by Rod.srt
- the.beguiled.(3461454).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,538 --> 00:02:31,598
Siga meu conselho
2
00:02:31,674 --> 00:02:36,237
Não venha a ser mais um soldado
3
00:02:36,313 --> 00:02:39,111
Nunca junte-se a nenhum exército
4
00:02:41,018 --> 00:02:45,752
Pela paz te deixará
Então virá o corvo
5
00:02:47,492 --> 00:02:53,125
E a morte vira marchando
ao rufar dos tambores
6
00:02:55,301 --> 00:02:58,896
Venham todos
7
00:02:58,971 --> 00:03:02,806
Caminhe sob o sol
8
00:03:02,876 --> 00:03:08,440
E nunca permita um jovem
carregar um fuzil
9
00:03:56,936 --> 00:03:58,801
Oh, meu Deus!
10
00:04:19,862 --> 00:04:22,763
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:45,336 --> 00:00:51,000
à ÃÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:02:24,336 --> 00:02:27,343
¢êïõóå ôá ëüãéá ìïõ
2
00:02:27,343 --> 00:02:31,791
Ãçà ãÃÃåéò óôñáôéþôçò
3
00:02:31,791 --> 00:02:34,589
Ãçà êáôáôá÷ôåÃò óôïà óôñáôü
4
00:02:36,304 --> 00:02:41,037
ÃÃôà ãéá ðåñéóôÃñé
êïñÃêé èá 'ñèåé
5
00:02:42,512 --> 00:02:48,144
Ãáé ï èÃÃáôïò èá âáäÃóåé
ìå ôïà Ã֕ ôïõ ôõìðÃÃïõ.
6
00:02:50,000 --> 00:02:53,519
ÃëÃôå üëåò ïé üìïñöåò ÃåñÃéäåò
7
00:02:53
1 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,693 --> 00:00:30,559
Ãversatt av:
NY OLAVI
2
00:00:46,193 --> 00:00:49,930
KORPRAL McB - ANMÃLD SAKNAD
3
00:02:28,304 --> 00:02:32,147
<i>Lyssna på vad jag säger</i>
4
00:02:32,175 --> 00:02:35,159
<i>Bli inte soldat</i>
5
00:02:35,849 --> 00:02:38,736
<i>Gå inte med i nån armé</i>
6
00:02:40,429 --> 00:02:46,448
<i>För duvan lämnar dej
Och korpen kommer</i>
7
00:02:47,527 --> 00:02:54,371
<i>Och döden kommer marscherande
till takten av trumman</i>
8
00:02:55,268 --> 00:02:58,318
<i>Kom alla ni söta rara jungfrur</i>
9
00:02:58,940 --> 00:03:01,304
<i>Kom va
- The Beguiled (25fps) 1971.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,274 --> 00:02:31,723
Ãlä sotilaaksi ryhdy,
älä armeijaan sä liity.
2
00:02:33,605 --> 00:02:39,441
Pian kyyhky katoaa
ja korpin näet sä vain.
3
00:02:39,528 --> 00:02:45,398
Se kuolon tuo tahdissa rumpuin.
4
00:02:47,789 --> 00:02:52,533
Neitoset näin käykää aurinkoon.
5
00:02:55,149 --> 00:03:00,769
Ãlkää miesten antako
tarttua aseeseen.
6
00:03:47,276 --> 00:03:48,334
Hyvä Jumala.
7
00:04:10,707 --> 00:04:12,914
Isä kuoli tuolla tavoin.
8
00:04:13,068 --> 00:04:17,516
Hän vuoti kuoliaaksi pensaikossa.
Se oli ehkä sinun syysi.
9
00:04:21,397 --> 00:0
- The Beguiled (1971) ENG HI.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,766 --> 00:02:32,826
"Take warning by me"
2
00:02:32,902 --> 00:02:37,464
"Don't go for a soldier"
3
00:02:37,540 --> 00:02:40,338
"Don't join no army"
4
00:02:42,245 --> 00:02:46,978
"For the dove she will leave
you The raven will come"
5
00:02:48,718 --> 00:02:54,350
"And death will come marching
at the beat of the drum"
6
00:02:56,526 --> 00:03:00,121
"Come all you pretty fair maids"
7
00:03:00,196 --> 00:03:04,030
"Come walk in the sun"
8
00:03:04,100 --> 00:03:09,663
"And don't let your young
man ever carry a gun"
9
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
[Distant Cannon Fi
- The.Beguiled.1971.720p.HDTV .x264.DD2.0-yadong1985.srt
1 file(s), added on: 2011-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,100 --> 00:02:25,200
¶ Ascultã-mi sfatul ¶
2
00:02:25,100 --> 00:02:29,600
¶ Nu te face soldat ¶
3
00:02:29,500 --> 00:02:32,300
¶ Nu te înrola în armatã ¶
4
00:02:34,000 --> 00:02:38,800
¶ Porumbelul va pleca.
Va sosi corbul ¶
5
00:02:40,300 --> 00:02:45,900
¶ ªi moartea va veni
în ritmul bãtãilor tobei ¶
6
00:02:47,800 --> 00:02:51,400
¶ Veniþi ajutoare cinstite ¶
7
00:02:51,300 --> 00:02:55,100
¶ Mergeþi înspre soare ¶
8
00:02:55,000 --> 00:03:00,500
¶ Nu lãsaþi niciodatã pe tineri
sã poarte o armã ¶¶
9
00:03:46,800 --> 00:03:48,700
There are more subtitles available for Beguiled
Click here to view them