Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Before The Rain Macedonian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=Before the rain (Pred dozdot) - 1994
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=MKD (Makedonski) (EN-(Macedonian))
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=prijatel
WEB=
INFO=http://www.imdb.com/title/tt0110882/
LICENSE=prijatel@live.com
}
{T 00:00:11:16
So pisok, pticite begaat preku
crnoto nebo, lu|eto mol~at,
}
{T 00:00:16:32
}
{T 00:00:17:96
krvta me boli od ~ekawe.
ME[A SELIMOVI]
}
{T 00:00:20:60
}
{T 00:00:33:12
Film na:
MIL^O MAN^EVSKI
}
{T 00:00:37:36
}
{T 00:00:38:92
- PRED DO@DOT -
( Prikazna vo tri delovi )
}
{T 00:00:44:36
}
{T 00:00:48:56
ULOGI:
}
{T 00:00:51:28
}
{T 00:03:17:28
Scenario i re`ija:
MIL^O MAN^EVSKI
}
{T 0
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, the, rain, 1994, 1, cd, english, en, mess,
original filename: Before the Rain - 1994 - 1CD - English - en - d6a075753c765a60d576be7574177ea3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,436 --> 00:02:04,745
It's going to rain.
The flies are biting.
2
00:02:05,556 --> 00:02:07,592
Come on, it's time.
3
00:02:10,476 --> 00:02:12,387
It's already raining
down there.
4
00:02:20,916 --> 00:02:24,511
This conversation is too
one-sided, Kiril.
5
00:02:47,996 --> 00:02:50,066
It smells of rain.
6
00:02:51,596 --> 00:02:54,793
Thunder always gives me
a jolt.
7
00:02:55,636 --> 00:02:58,025
I fear they've begun
shooting here, too.
8
00:02:59,516 --> 00:03:03,145
Go, go, Nin ja Turtle!
Kill him!
9
00:03:07,636 --> 00:03:09,513
Take it easy, kid...
10
00:0
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, the, rain, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, proper, mage,
original filename: 42947-Before_the_Rain_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:15,040
<i>Cu un þipãt,
pãsãrile zboarã pe cerul negru,</i>
2
00:00:15,160 --> 00:00:19,400
<i>oamenii sunt tãcuþi, iar sângele meu
tresaltã în aºteptare. MESA SELIMOVICI</i>
3
00:00:37,400 --> 00:00:43,600
ÃNAINTE DE PLOAIE
Poveste în trei pãrþi
4
00:01:19,000 --> 00:01:27,000
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
5
00:02:02,600 --> 00:02:05,280
Are sã plouã.
Muºtele au început sã ciupeascã!
6
00:02:05,680 --> 00:02:06,880
Hai!
7
00:02:07,640 --> 00:02:09,280
E timpul!
8
00:02:10,760 --> 00:02:12,080
Ãn vale plouã deja.
9
00:02:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:15,279
Los pájaros chillando huyen
a través del cielo negro,
2
00:00:15,944 --> 00:00:19,944
la gente está callada,
mi sangre se aflige de esperar
3
00:00:39,279 --> 00:00:42,279
ANTES DE LA LLUVIA
(un cuento en tres partes)
4
00:02:02,280 --> 00:02:04,589
Lloverá. Las moscas pican.
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,436
Vamos, ya es hora.
6
00:02:10,320 --> 00:02:12,231
Por allÃ, ya esta lloviendo.
7
00:02:20,760 --> 00:02:24,355
Esta conversación se parece
demasiado a un monólogo, Kiril.
8
00:02:47,840 --> 00:02:49,910
Huele a lluvia.
9
00:02:51,440 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:13,293
S k?ikem let? pt?ci
p?es ?ern? nebe,
2
00:00:14,696 --> 00:00:18,894
lid? ml??,
krev mi v?e ?il?ch z toho ?ek?n?.
3
00:00:31,976 --> 00:00:36,288
<i>Film
Milcha Machevsk?ho</i>
4
00:00:37,056 --> 00:00:43,211
<b>P?ED DE?T?M
(p??b?h o t?ech ??stech)</b>
5
00:00:47,336 --> 00:00:51,773
<i> V hlavn?ch rol?ch: </i>
6
00:01:53,536 --> 00:01:56,926
<i>Hudba:</i>
7
00:02:02,536 --> 00:02:04,845
Bude pr?et.
Mouchy ?t?paj?...
8
00:02:05,656 --> 00:02:07,692
Poj?me, u? je ?as.
9
00:02:10,576 --> 00:02:12,487
Dole u? pr??.
10
00:02:21,016 --> 00:02:24,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:15,279
Los pájaros chillando huyen
a través del cielo negro,
2
00:00:15,944 --> 00:00:19,944
la gente está callada,
mi sangre se aflige de esperar
3
00:00:39,279 --> 00:00:42,279
ANTES DE LA LLUVIA
(un cuento en tres partes)
4
00:02:02,280 --> 00:02:04,589
Lloverá. Las moscas pican.
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,436
Vamos, ya es hora.
6
00:02:10,320 --> 00:02:12,231
Por allÃ, ya esta lloviendo.
7
00:02:20,760 --> 00:02:24,355
Esta conversación se parece
demasiado a un monólogo, Kiril.
8
00:02:47,840 --> 00:02:49,910
Huele a lluvia.
9
00:02:51,440 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:14,877
Kuþlar çýðlýk atarak
siyah gökyüzünde uçuyorlar,
2
00:00:15,280 --> 00:00:19,910
Ãnsanlar sessiz,
beklemek kanýma acý veriyor.
3
00:00:37,760 --> 00:00:42,675
YAÃMURDAN ÃNCE
3 BÃLÃMLÃK HÃKAYE
4
00:02:02,560 --> 00:02:05,028
Yaðmur yaðacak.
Sinekler ýsýrýyor.
5
00:02:05,680 --> 00:02:08,513
Hadi, zaman geldi.
6
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Orada yaðmur baþladý bile.
7
00:02:21,280 --> 00:02:24,636
Bu konuþma çok tek taraflý Kiril.
8
00:02:47,320 --> 00:02:49,993
Havada yaðmur kokusu var.
9
00:02:51,080 --> 00:02:53,355
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,427 --> 00:00:16,427
Cu un tipat, pasarile
zboara pe cerul negru.
2
00:00:18,174 --> 00:00:23,174
Oamenii sunt tacuti iar singele
meu tresare in asteptare...
3
00:02:03,438 --> 00:02:04,945
Are sa ploua.
Incep sa ciupeasca mustele!
4
00:02:05,756 --> 00:02:07,792
Haide, e timpul!
5
00:02:10,676 --> 00:02:12,587
Acolo jos ploua deja.
6
00:02:21,116 --> 00:02:24,711
Vezi tu, Kiril, si conversatia
asta merge doar intr-o singura directie.
7
00:02:48,196 --> 00:02:50,266
Miroase a ploaie.
8
00:02:51,796 --> 00:02:54,993
Traznetul ma cutremura mereu.
9
00:02:55,836 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,427 --> 00:00:16,427
Cu un tipat, pasarile
zboara pe cerul negru.
2
00:00:18,174 --> 00:00:23,174
Oamenii sunt tacuti iar singele
meu tresare in asteptare...
3
00:02:03,438 --> 00:02:04,945
Are sa ploua.
Incep sa ciupeasca mustele!
4
00:02:05,756 --> 00:02:07,792
Haide, e timpul!
5
00:02:10,676 --> 00:02:12,587
Acolo jos ploua deja.
6
00:02:21,116 --> 00:02:24,711
Vezi tu, Kiril, si conversatia
asta merge doar intr-o singura directie.
7
00:02:48,196 --> 00:02:50,266
Miroase a ploaie.
8
00:02:51,796 --> 00:02:54,993
Traznetul ma cutremura mereu.
9
00:02:55,836 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,896 --> 00:00:18,093
S k?ikem let? pt?ci
p?es ?ern? nebe,
2
00:00:19,496 --> 00:00:23,694
lid? ml??,
krev mi v?e ?il?ch z toho ?ek?n?.
3
00:00:36,776 --> 00:00:41,088
<i>Film
Milcha Machevsk?ho</i>
4
00:00:41,856 --> 00:00:48,011
<b>P?ED DE?T?M
(p??b?h o t?ech ??stech)</b>
5
00:00:52,136 --> 00:00:56,573
<i> V hlavn?ch rol?ch: </i>
6
00:01:58,336 --> 00:02:01,726
<i>Hudba:</i>
7
00:02:07,336 --> 00:02:09,645
Bude pr?et.
Mouchy ?t?paj?...
8
00:02:10,456 --> 00:02:12,492
Poj?me, u? je ?as.
9
00:02:15,376 --> 00:02:17,287
Dole u? pr??.
10
00:02:25,816 --> 00:02:29,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:16,300
à ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ,
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,600
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
Ãåøà Ãåëèìîâè÷
3
00:00:33,100 --> 00:00:37,300
Ãèëì ÃÃ
Ãèë÷î Ãà Ã÷åâñêè
4
00:00:38,900 --> 00:00:44,300
à à à à à à à à à Ã
(èñòîðèÿ â òðè ÷à ñòè)
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,200
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ:
5
00:00:52,900 --> 00:01:09,800
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ :M E R L I N
6
00:02:04,300 --> 00:02:06,600
ÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:13,293
S k?ikem let? pt?ci
p?es ?ern? nebe,
2
00:00:14,696 --> 00:00:18,894
lid? ml??,
krev mi v?e ?il?ch z toho ?ek?n?.
3
00:00:31,976 --> 00:00:36,288
<i>Film
Milcha Machevsk?ho</i>
4
00:00:37,056 --> 00:00:43,211
<b>P?ED DE?T?M
(p??b?h o t?ech ??stech)</b>
5
00:00:47,336 --> 00:00:51,773
<i> V hlavn?ch rol?ch: </i>
6
00:01:53,536 --> 00:01:56,926
<i>Hudba:</i>
7
00:02:02,536 --> 00:02:04,845
Bude pr?et.
Mouchy ?t?paj?...
8
00:02:05,656 --> 00:02:07,692
Poj?me, u? je ?as.
9
00:02:10,576 --> 00:02:12,487
Dole u? pr??.
10
00:02:21,016 --> 00:02:24,6
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, the, rain, 1994, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Before the Rain (1994) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,016 --> 00:02:17,085
Look at our people.
2
00:02:17,536 --> 00:02:19,333
The driver will see you
smoking.
3
00:02:19,696 --> 00:02:21,652
Don't worry, he's my uncle.
Have one.
4
00:02:22,256 --> 00:02:24,975
- I gave up.
- Come on, relax.
5
00:02:26,536 --> 00:02:29,972
- I'm off to a harvest. You?
- To a baptism.
6
00:02:31,256 --> 00:02:32,291
Whose?
7
00:02:32,576 --> 00:02:35,727
- Mine.
- You're joking.
8
00:02:36,376 --> 00:02:37,889
My nephew.
9
00:02:38,336 --> 00:02:41,373
Nice. How long since
you were here?
10
00:02:42,256 --> 00:02:43,814
Sixteen yea
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, the, rain, milcho, manchevski, 1994, file, iqmaximus, cd, 1, 2,
original filename: f81feaeb566849d0b6787ab3b6525e8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,336 --> 00:02:09,645
It's going to rain.
The flies are biting.
2
00:02:10,456 --> 00:02:12,492
Come on, it's time.
3
00:02:15,376 --> 00:02:17,287
It's already raining
down there.
4
00:02:25,816 --> 00:02:29,411
This conversation is too
one-sided, Kiril.
5
00:02:52,896 --> 00:02:54,966
It smells of rain.
6
00:02:56,496 --> 00:02:59,693
Thunder always gives me
a jolt.
7
00:03:00,536 --> 00:03:02,925
I fear they've begun
shooting here, too.
8
00:03:04,416 --> 00:03:08,045
Go, go, Nin ja Turtle!
Kill him!
9
00:03:12,536 --> 00:03:14,413
Take it easy, kid...
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{473}"S krikom bježe ptice|preko crnog neba,
{508}{613}ljudi šute,|krv me boli od èekanja."
{939}{1047}Film|Milèa Manèevskog
{1066}{1221}P R I J E K I ŠE|(prièa iz tri dijela)
{1324}{1434}Glavne uloge:
{2978}{3063}Glazba:
{3200}{3237}Bit æe kiše.|Muhe ujedaju.
{3272}{3322}Idemo, vrijeme je.
{3397}{3442}Tamo veæ pada.
{3552}{3623}Direktor fotografije:
{3659}{3750}Ovo je neravnopravan|razgovor, Kirile.
{4342}{4384}Miriše na kišu.
{4420}{4480}Ãim zagrmi,|uplaÅ¡im se.
{4521}{4575}Pomislim, i ovdje je|poèelo pucanje.
{4620}{4727}Hajde, kornjaèa-nindža!|Ubij ga.
{4830}{4861}Lakše, dijete...
{4880}{4957}Vrijeme ne um
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, the, rain, 1994, 2, 5, fps, milcho, manchevski, cd, 1,
original filename: 34560-Before_the_Rain_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,016 --> 00:02:17,085
Look at our people.
2
00:02:17,536 --> 00:02:19,333
The driver will see you
smoking.
3
00:02:19,696 --> 00:02:21,652
Don't worry, he's my uncle.
Have one.
4
00:02:22,256 --> 00:02:24,975
- I gave up.
- Come on, relax.
5
00:02:26,536 --> 00:02:29,972
- I'm off to a harvest. You?
- To a baptism.
6
00:02:31,256 --> 00:02:32,291
Whose?
7
00:02:32,576 --> 00:02:35,727
- Mine.
- You're joking.
8
00:02:36,376 --> 00:02:37,889
My nephew.
9
00:02:38,336 --> 00:02:41,373
Nice. How long since
you were here?
10
00:02:42,256 --> 00:02:43,814
Sixteen yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,896 --> 00:00:18,093
S krikom bježe ptice
preko crnog neba,
2
00:00:19,496 --> 00:00:23,694
ljudi šute,
krv me boli od èekan ja.
3
00:00:36,776 --> 00:00:41,088
Film
Milèa Manèevskog
4
00:00:41,856 --> 00:00:48,011
PRlJE KlÅ E
(prièa iz tri dijela )
5
00:00:52,136 --> 00:00:56,573
Glavne uloge:
6
00:01:58,336 --> 00:02:01,726
Glazba:
7
00:02:07,176 --> 00:02:08,655
Biti æe kiše.
Muhe u jedaju.
8
00:02:10,056 --> 00:02:12,047
ldemo, vrijeme je.
9
00:02:15,096 --> 00:02:16,848
Tamo veæ pada.
10
00:02:21,296 --> 00:02:24,129
Direktor fotografije:
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,896 --> 00:00:18,093
S krikom bježe ptice
preko crnog neba,
2
00:00:19,496 --> 00:00:23,694
ljudi šute,
krv me boli od èekan ja.
3
00:00:36,776 --> 00:00:41,088
Film
Milèa Manèevskog
4
00:00:41,856 --> 00:00:48,011
PRlJE KlÅ E
(prièa iz tri dijela )
5
00:00:52,136 --> 00:00:56,573
Glavne uloge:
6
00:01:58,336 --> 00:02:01,726
Glazba:
7
00:02:07,176 --> 00:02:08,655
Biti æe kiše.
Muhe u jedaju.
8
00:02:10,056 --> 00:02:12,047
ldemo, vrijeme je.
9
00:02:15,096 --> 00:02:16,848
Tamo veæ pada.
10
00:02:21,296 --> 00:02:24,129
Direktor fotografije:
11
00
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, the, rain, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Before the Rain - 1994 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6ff790dd172daed60b9f71056b5271be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,016 --> 00:02:18,085
Olhe nossa gente.
2
00:02:18,536 --> 00:02:20,333
O condutor ver? que est? fumando.
3
00:02:20,696 --> 00:02:22,652
N?o se preocupe, ? meu t?o.
Fume um.
4
00:02:23,256 --> 00:02:25,975
- Eu parei.
- Vamos, alegre-se.
5
00:02:27,536 --> 00:02:30,972
- Vou para colheita. E voc??
- A um batismo.
6
00:02:32,256 --> 00:02:33,291
De quem?
7
00:02:33,576 --> 00:02:36,727
- Meu.
- Est? brincando!
8
00:02:37,376 --> 00:02:38,889
Do meu sobrinho.
9
00:02:39,336 --> 00:02:42,373
Que ?timo. Quanto tempo est? longe aqui?
10
00:02:43,256 --> 00:02:44,814
1
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: n0, w, before, the, rain, iqmaximus, eng, cd, 1, engcd, 2,
original filename: n00w.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,336 --> 00:02:09,645
It's going to rain.
The flies are biting.
2
00:02:10,456 --> 00:02:12,492
Come on, it's time.
3
00:02:15,376 --> 00:02:17,287
It's already raining
down there.
4
00:02:25,816 --> 00:02:29,411
This conversation is too
one-sided, Kiril.
5
00:02:52,896 --> 00:02:54,966
It smells of rain.
6
00:02:56,496 --> 00:02:59,693
Thunder always gives me
a jolt.
7
00:03:00,536 --> 00:03:02,925
I fear they've begun
shooting here, too.
8
00:03:04,416 --> 00:03:08,045
Go, go, Nin ja Turtle!
Kill him!
9
00:03:12,536 --> 00:03:14,413
Take it easy, kid...
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3427}Look at our people.
{3438}{3483}The driver will see you|smoking.
{3492}{3541}Don't worry, he's my uncle.|Have one.
{3556}{3624}- I gave up.|- Come on, relax.
{3663}{3749}- I'm off to a harvest. You?|- To a baptism.
{3781}{3807}Whose?
{3814}{3893}- Mine.|- You're joking.
{3909}{3947}My nephew.
{3958}{4034}Nice. How long since|you were here?
{4056}{4095}Sixteen years.
{4104}{4164}I ran away twenty-four years|ago; I only came back once.
{4216}{4245}Do you mind?
{4455}{4487}Your wife?
{4532}{4620}She died... in a taxi.
{4870}{5029}Why come back now? Don't you|see what's going on here?
{5057}{5129}You'll be sorry when someone|ch
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, the, rain, 1994, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Before the Rain (1994) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:14,877
Kuþlar çýðlýk atarak
siyah gökyüzünde uçuyorlar,
2
00:00:15,280 --> 00:00:19,910
Ãnsanlar sessiz,
beklemek kanýma acý veriyor.
3
00:00:37,760 --> 00:00:42,675
YAÃMURDAN ÃNCE
3 BÃLÃMLÃK HÃKAYE
4
00:02:02,560 --> 00:02:05,028
Yaðmur yaðacak.
Sinekler ýsýrýyor.
5
00:02:05,680 --> 00:02:08,513
Hadi, zaman geldi.
6
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Orada yaðmur baþladý bile.
7
00:02:21,280 --> 00:02:24,636
Bu konuþma çok tek taraflý Kiril.
8
00:02:47,320 --> 00:02:49,993
Havada yaðmur kokusu var.
9
00:02:51,080 --> 00:02:53,355
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,016 --> 00:02:17,485
Pod?vejte se na na?e lidi.
2
00:02:17,536 --> 00:02:19,333
?idi? si v?imne, ?e kou??te.
3
00:02:19,696 --> 00:02:21,652
Nebojte se, je to m?j str?c.
Zapalte si.
4
00:02:22,256 --> 00:02:24,975
- P?estal jsem.
- No tak, uvoln?te se...
5
00:02:26,536 --> 00:02:29,972
- Jedu skl?zet. Co vy?
- Na k?est.
6
00:02:31,256 --> 00:02:32,291
Na ???
7
00:02:32,576 --> 00:02:35,727
- Na sv?j.
- D?l?te si legraci?
8
00:02:36,376 --> 00:02:37,889
Na synovc?v.
9
00:02:38,336 --> 00:02:41,373
To je fajn. Jak dlouho
u? jste tady nebyl?
10
00:02:42,256 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Traducción de pizio.
Resincronizados para:
Before.The.Rain.1994.DVDRip.XviD-MESS.avi
699 MB (or 715,890 KB or 733,071,360 bytes)
ShooCat
10 de junio de 2006
PD: Gracias a JMA32 por hacerme ver un fallo
importante en mi sincro previa. ;-)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{365}{615}Bir çýðlýkla kuþlar siyah gökyüzünde uçtu|insanlar sessiz, kaným tutuþuyor beklemekten.
{1090}{1165}YAÃMURDAN ÃNCE
{3198}{3256}Yaðmur yaðacak.|Sinekler ýsýrýyor.
{3276}{3327}Haydi zaman geldi.
{3399}{3447}Aþaðýlarda yaðýyor þu anda.
{3660}{3750}Bu konuþma çok fazla|tek taraflý Kiril.
{4337}{4389}Yaðmur kokusu var.
{4427}{4507}Fýrtýna beni hep altüst eder.
{4528}{4588}Korkarým ki oralarda da|ateþ etmeye baþladýlar.
{4625}{4716}Yürü, yürü Ninja Kaplumbaða!|Ãldür onu!
{4828}{4875}Sakin ol evlat...
{4887}{4974}Zaman sonsuzdur.|Ãember asla yuvarlak deðildir.
{5268}{5353}Sessiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3430}{3467}Pod?vejte se na na?e lidi.
{3468}{3513}?idi? si v?imne, ?e kou??te.
{3522}{3571}Nebojte se, je to m?j str?c.|Zapalte si.
{3586}{3654}- P?estal jsem.|- No tak, uvoln?te se...
{3693}{3779}- Jedu skl?zet. Co vy?|- Na k?est.
{3811}{3837}Na ???
{3844}{3923}- Na sv?j.|- D?l?te si legraci?
{3939}{3977}Na synovc?v.
{3988}{4064}To je fajn. Jak dlouho|u? jste tady nebyl?
{4086}{4125}?estn?ct let.
{4134}{4231}J? jsem utekl p?ed ?ty?iadvaceti lety.|Vr?til jsem se jen jednou.
{4246}{4275}Dovol?te?
{4485}{4517}Va?e ?ena?
{4562}{4650}Zem?ela. V tax?ku.
{4900}{5059}Pro? se te? vracet? Nevid?te,|co se tu d?je?
{5087}{5159}A? v?m nikdo usekn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:39,197
<b>TÃRÃMUL STRÃVECHI IV
CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR</b>
2
00:00:56,348 --> 00:00:58,683
<i>Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,</i>
3
00:00:58,683 --> 00:01:02,988
<i>înainte de a exista oraºe,
þãri sau state,</i>
4
00:01:02,988 --> 00:01:07,359
<i>înainte de a exista cai,
urºi sau elefanþi,</i>
5
00:01:09,261 --> 00:01:13,231
<i>înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,</i>
6
00:01:13,231 --> 00:01:17,736
<i>lumea era plinã de creaturi
ciudate ºi minunate.</i>
7
00:01:20,839 --> 00:01:25,343
<i>Cele mai mãreþe dintre
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: decision, before, dawn, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34002-Decision_Before_Dawn_(1951)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:40,695
¡Ã¡Ã[ Orchestra.Slow March ]
2
00:01:44,471 --> 00:01:47,531
[ Footsteps Approaching,
Marching To Rhythm ]
3
00:01:50,844 --> 00:01:53,972
[ Marching Continues, Louder ]
4
00:01:59,452 --> 00:02:02,012
- [ Marching Stops ]
- [ Weapons Snapping ]
5
00:02:07,360 --> 00:02:10,591
[ Man Narrating ] Of all the questions
left unanswered by the last war-
6
00:02:10,663 --> 00:02:14,861
and probably any war-
one comes back constantly to my mind-
7
00:02:14,934 --> 00:02:19,030
- [ Shouting Orders In German ]
- Why does a spy risk his life-
for what possible r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,398
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:09,490 --> 00:00:10,988
A tábor nincs messze.
3
00:00:11,088 --> 00:00:12,486
Tudnál hozni valami ruhát?
4
00:00:12,586 --> 00:00:14,384
A tiéddel mi lett?
5
00:00:14,484 --> 00:00:16,182
Ãgy ébredtem fel a dzsungel közepén.
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,778
Csak, hogy tudd, az egész
sziget mozgott.
7
00:00:19,878 --> 00:00:22,076
Kate, Jack és Sawyer
8
00:00:22,076 --> 00:00:23,674
is látta a robbanást,
mielõtt zsákot húztak a fejükre...
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,272
Ne aggódj!
10
00:00:25,372
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: vanished, 10, 4, before, the, flood, hr, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Vanished.104.Before.The.Flood.HR.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,634
Mme Collins, on vous demande
au téléphone. Ãa avait l'air urgent.
2
00:00:02,674 --> 00:00:03,945
En un clin d'Åil,
3
00:00:03,956 --> 00:00:07,150
la femme d'un sénateur américain
s'est volatilisée...
4
00:00:07,761 --> 00:00:10,801
Mais sa disparition
n'est que le début d'un mystère...
5
00:00:10,812 --> 00:00:11,999
Voici Mark Valera.
6
00:00:12,010 --> 00:00:13,818
Il a attiré Sara Collins
hors de la salle de bal
7
00:00:13,829 --> 00:00:15,574
et l'a attachée dans sa voiture.
8
00:00:15,589 --> 00:00:16,622
Il a été retrouvé mort
da
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 1, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 6175-sub_IMAX-Australia-Land-Beyond-Time-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: stargate, atlantis, s01e1, 5, before, i, sleep, ws, saints, s01e15,
original filename: 0303b90c0066fe7ec6fbda5f88380793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,929 --> 00:00:11,968
¡Hola, estás ahÃ!
2
00:00:12,248 --> 00:00:12,767
¡Hola!
3
00:00:13,047 --> 00:00:14,887
Sólo estaba respirando
un poco de aire fresco.
4
00:00:15,566 --> 00:00:17,325
Pensé que estabas
afuera explorando la ciudad.
5
00:00:17,445 --> 00:00:18,165
Estoy a punto.
6
00:00:19,844 --> 00:00:22,563
Tengo algo del continente,
lo hicieron los Athosian.
7
00:00:24,322 --> 00:00:25,201
Feliz Cumpleaños.
8
00:00:32,277 --> 00:00:33,316
Es hermoso.
9
00:00:34,876 --> 00:00:36,036
¿Cómo lo supiste?
10
00:00:37,115 --> 00:00:38,235
Mamá nos avisó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,967 --> 00:00:21,279
TIM BURTON APRESENTA O
ESTRANHO MUNDO DE JACK
2
00:00:26,447 --> 00:00:30,406
Há muito tempo
Há mais tempo do que parece
3
00:00:30,527 --> 00:00:33,280
Num lugar que talvez
Tenham visto nos vossos sonhos
4
00:00:33,487 --> 00:00:35,796
A história que vão ouvir
5
00:00:36,127 --> 00:00:38,687
Passou-se no velho mundo
6
00:00:39,087 --> 00:00:42,079
Talvez tenham pensado
Donde terá vindo
7
00:00:42,407 --> 00:00:45,877
Se não o fizeram
à tempo de o fazerem
8
00:00:53,407 --> 00:00:55,125
CIDADE HALLOWEEN
9
00:01:01,207 --> 00:01:03,641
Rapa
Subtitles for Before The Rain Macedonian
keywords: before, and, after, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Before and After (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,619 --> 00:04:33,486
Your whole life
can change in a second.
2
00:04:33,555 --> 00:04:37,685
And you never even know
when it's coming.
3
00:04:37,760 --> 00:04:41,753
Before you think you know
what kind of world this is.
4
00:04:41,830 --> 00:04:45,960
And after everything is different for you.
5
00:04:47,536 --> 00:04:53,065
Not bad maybe, not always.
But different.
6
00:04:53,976 --> 00:04:56,342
Forever.
7
00:04:58,013 --> 00:05:00,743
I didn't use to know that.
8
00:05:00,816 --> 00:05:04,081
Until the day it happened to my family.
9
00:05:04,153 --> 00:05:08,681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{529}BOŽIÃNA PUSTOLOVINA
{667}{753}To se zbilo mnogo prije|Prije nego što se èini
{760}{825}Na mjestu koje možda ste|U snima svojim vidjeli
{832}{892}Za prièu koju æete èut'
{899}{963}Zauzmite mjesto|u svijetu prazniènomu
{972}{1046}Sigurno èudili ste se|Otkud praznici dolaze
{1053}{1136}Ako niste, poènite
{1313}{1365}STRAHOGRAD
{1524}{1581}Deèki i cure|godišta svih
{1592}{1650}Hoæete vidjeti|nešto èudno?
{1662}{1712}Poðite s nama|i vidjet æete
{1729}{1781}Ovaj naš Strahograd
{1799}{1857}Noæ je vještica
{1867}{1918}Bundeve vièu|u tamnoj noæi
{1936}{1994}Noæ je vještica|Svatko radi svašta
{2004}{2067}Slatk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3460}{3490}Ãl ºtii pe de rost?
{3535}{3615}Nu te intereseazã dar scrie ceva|despre tine în ziar
{3635}{3695}70 de mii de femei sunt alcoolice
{3715}{3750}ªi tu eºti una dintre ele|- Nu este adevãrat,
{3765}{3880}Dacã cineva e alcoolic acela eºti tu.|- Te-ai uitat vreodatã în oglindã?
{3890}{3955}Eu am un motiv, sunt cãsãtorit cu tine
{3975}{4050}Nu poþi lãsa ziarul ãla mizerabil deoparte?
{4090}{4231}Fac asta de 15 ani.|Fã-mi plãcerea ºi lasã-mã în pace
{4260}{4395}- Te las dacã mã laºi ºi tu. Am o propunere,|imi iau toate lucrurile ºi mã duc la mama
{4440}{4539}E o propunere foarte bunã dar,|mi-o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,400 --> 00:04:06,700
Faz a mÃnima ideia
do que eles estavam a discutir?
2
00:04:08,300 --> 00:04:10,700
Fala inglês?
3
00:04:11,800 --> 00:04:14,100
Sim. Não, desculpe,
o meu alemão não é muito bom.
4
00:04:18,490 --> 00:04:22,700
Já ouviu dizer que um casal, à medida que envelhece,
perdem a capacidade de se ouvirem um ao outro?
5
00:04:23,735 --> 00:04:25,000
Não.
6
00:04:25,400 --> 00:04:29,400
Bem, supostamente, os homens perdem
a capacidade de ouvir sons agudos.
7
00:04:29,500 --> 00:04:32,600
E as mulheres
perdem a audição perto do fim.
8
00:04:32,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,820
"LA PESADILLA ANTES DE NAVIDAD"
2
00:00:25,930 --> 00:00:29,460
Fue hace mucho tiempo
Más de lo que parece
3
00:00:29,530 --> 00:00:32,220
En un lugar que quizá
En los sueños aparece
4
00:00:32,300 --> 00:00:34,750
Pues la historia
Que habrán de conocer
5
00:00:34,900 --> 00:00:37,590
Sucedió en los mundos
De las fiestas, en el ayer
6
00:00:37,670 --> 00:00:40,890
Quizá se hayan preguntado
De dónde vienen esas fiestas
7
00:00:40,970 --> 00:00:44,730
Si no lo han hecho
Empiecen, que nada cuesta
8
00:00:51,710 --> 00:00:53,860
"LA TlERRA DE HALL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,735 --> 00:00:55,432
ANTES DEL AMANECER
2
00:03:52,015 --> 00:03:54,950
¿Sabes de qué estaban
discutiendo?
3
00:03:56,152 --> 00:03:57,585
¿Hablas inglés?
4
00:03:57,854 --> 00:03:58,684
SÃ.
5
00:03:58,888 --> 00:04:01,618
No. Lo siento, no hablo
alemán muy bien.
6
00:04:06,629 --> 00:04:08,529
¿SabÃas que las parejas
a medida...
7
00:04:08,731 --> 00:04:11,199
...que envejecen no
se oyen al hablar?
8
00:04:13,202 --> 00:04:17,138
Supuestamente, los hombres dejan
de oÃr sonidos agudos...
9
00:04:17,340 --> 00:04:19,331
...y las mujeres, los graves.
10
00