Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Before I Hang
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, i, hang, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dimension, english,
original filename: Before I Hang (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,624 --> 00:01:01,287
The prisoner, John Garth, will rise
and face the court.
2
00:01:05,832 --> 00:01:09,529
Before this court passes sentence,
have you anything to say?
3
00:01:10,770 --> 00:01:14,604
Yes, Your Honor.
I would like to make a statement.
4
00:01:17,944 --> 00:01:21,436
It is true, I am a murderer
in the eyes of the law.
5
00:01:21,648 --> 00:01:24,082
But in my own heart I am innocent.
6
00:01:24,951 --> 00:01:28,011
I have practiced medicine
for many, many years.
7
00:01:28,421 --> 00:01:31,913
And I don't believe that
anyone has ever questioned my sincerity
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, i, hang, 1940, dimension, english,
original filename: 7f2d1a3604f6900917fe8909f338258d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,624 --> 00:01:01,287
The prisoner, John Garth, will rise
and face the court.
2
00:01:05,832 --> 00:01:09,529
Before this court passes sentence,
have you anything to say?
3
00:01:10,770 --> 00:01:14,604
Yes, Your Honor.
I would like to make a statement.
4
00:01:17,944 --> 00:01:21,436
It is true, I am a murderer
in the eyes of the law.
5
00:01:21,648 --> 00:01:24,082
But in my own heart I am innocent.
6
00:01:24,951 --> 00:01:28,011
I have practiced medicine
for many, many years.
7
00:01:28,421 --> 00:01:31,913
And I don't believe that
anyone has ever questioned my sincerity
Subtitles for Before I Hang
keywords: life, before, birth, 2005, 1, cd, hebrew, he, national, geographic, in, the, womb,
original filename: Life Before Birth - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 3705637ec406894ff015b11f205caeb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,773
??????? ????? ????? ???? ???
www.SubsCenter.net - ????????
2
00:00:10,773 --> 00:00:14,969
?????? ?? ????? ????? ??
.??? ????? ?? ???? ??????
3
00:00:17,098 --> 00:00:21,941
,??? ??? ????? ?????, ?????
.?????, ???? ??????
4
00:00:21,964 --> 00:00:26,695
???? 266 ????, ??????
,???? ???? ??????
5
00:00:26,712 --> 00:00:28,918
????? ??????
.???? ?? ???
6
00:00:29,599 --> 00:00:31,563
.??? ?? ??? ??? ?????
7
00:00:31,621 --> 00:00:34,584
?? ???? ?? ????
,?? ????? ??????
8
00:00:34,585 --> 00:00:37,381
.????? ??????, ????? ??
9
00:00:37,637 --> 00:00:
Subtitles for Before I Hang
keywords: the, land, before, time, iv, journey, through, mists,
original filename: The-Land-Before-Time-IV---Journey-Through-The-Mists.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:39,197
<b>TÃRÃMUL STRÃVECHI IV
CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR</b>
2
00:00:56,348 --> 00:00:58,683
<i>Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,</i>
3
00:00:58,683 --> 00:01:02,988
<i>înainte de a exista oraºe,
þãri sau state,</i>
4
00:01:02,988 --> 00:01:07,359
<i>înainte de a exista cai,
urºi sau elefanþi,</i>
5
00:01:09,261 --> 00:01:13,231
<i>înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,</i>
6
00:01:13,231 --> 00:01:17,736
<i>lumea era plinã de creaturi
ciudate ºi minunate.</i>
7
00:01:20,839 --> 00:01:25,343
<i>Cele mai mãreþe dintre
Subtitles for Before I Hang
keywords: decision, before, dawn, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34002-Decision_Before_Dawn_(1951)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:40,695
¡Ã¡Ã[ Orchestra.Slow March ]
2
00:01:44,471 --> 00:01:47,531
[ Footsteps Approaching,
Marching To Rhythm ]
3
00:01:50,844 --> 00:01:53,972
[ Marching Continues, Louder ]
4
00:01:59,452 --> 00:02:02,012
- [ Marching Stops ]
- [ Weapons Snapping ]
5
00:02:07,360 --> 00:02:10,591
[ Man Narrating ] Of all the questions
left unanswered by the last war-
6
00:02:10,663 --> 00:02:14,861
and probably any war-
one comes back constantly to my mind-
7
00:02:14,934 --> 00:02:19,030
- [ Shouting Orders In German ]
- Why does a spy risk his life-
for what possible r
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, 2007, br,
original filename: Before_the_Devil_Knows_You_re_Dead_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,398
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:09,490 --> 00:00:10,988
A tábor nincs messze.
3
00:00:11,088 --> 00:00:12,486
Tudnál hozni valami ruhát?
4
00:00:12,586 --> 00:00:14,384
A tiéddel mi lett?
5
00:00:14,484 --> 00:00:16,182
Ãgy ébredtem fel a dzsungel közepén.
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,778
Csak, hogy tudd, az egész
sziget mozgott.
7
00:00:19,878 --> 00:00:22,076
Kate, Jack és Sawyer
8
00:00:22,076 --> 00:00:23,674
is látta a robbanást,
mielõtt zsákot húztak a fejükre...
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,272
Ne aggódj!
10
00:00:25,372
Subtitles for Before I Hang
keywords: vanished, 10, 4, before, the, flood, hr, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Vanished.104.Before.The.Flood.HR.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,634
Mme Collins, on vous demande
au téléphone. Ãa avait l'air urgent.
2
00:00:02,674 --> 00:00:03,945
En un clin d'Åil,
3
00:00:03,956 --> 00:00:07,150
la femme d'un sénateur américain
s'est volatilisée...
4
00:00:07,761 --> 00:00:10,801
Mais sa disparition
n'est que le début d'un mystère...
5
00:00:10,812 --> 00:00:11,999
Voici Mark Valera.
6
00:00:12,010 --> 00:00:13,818
Il a attiré Sara Collins
hors de la salle de bal
7
00:00:13,829 --> 00:00:15,574
et l'a attachée dans sa voiture.
8
00:00:15,589 --> 00:00:16,622
Il a été retrouvé mort
da
Subtitles for Before I Hang
keywords: lost, flashes, before, your, eyes, 2007, 1, cd, french, fr, 30, 8, xor,
original filename: Lost Flashes Before Your Eyes - 2007 - 1CD - French - fr - b31fdde5c6d3804007e994c33b254425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,808
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:10,232 --> 00:00:13,243
Le campement est l?-bas.
Tu peux me passer des habits?
3
00:00:13,335 --> 00:00:15,071
Qu'est-il arriv? aux tiens?
4
00:00:15,255 --> 00:00:17,015
Je me suis r?veill? dans
la jungle comme ?a.
5
00:00:17,131 --> 00:00:18,301
Pour ton information,
6
00:00:18,439 --> 00:00:20,600
l'?le enti?re a vibr?.
7
00:00:20,831 --> 00:00:23,181
Et Kate,
Jack et Sawyer l'ont vu aussi
8
00:00:23,411 --> 00:00:25,289
juste avant qu'ils aient
des sacs sur la t?te.
9
00:00:25,428 --> 00:00:26,219
Ne t'inqui?te
Subtitles for Before I Hang
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 1, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 6175-sub_IMAX-Australia-Land-Beyond-Time-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoperã a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distanþe lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitezã maximã foloseºte mai puþinã
energie decât orice animal de aceeaºi mãrime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
în care trãieºte.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe pãmânt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --
Subtitles for Before I Hang
keywords: stargate, atlantis, s01e1, 5, before, i, sleep, ws, saints, s01e15,
original filename: 0303b90c0066fe7ec6fbda5f88380793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,929 --> 00:00:11,968
¡Hola, estás ahÃ!
2
00:00:12,248 --> 00:00:12,767
¡Hola!
3
00:00:13,047 --> 00:00:14,887
Sólo estaba respirando
un poco de aire fresco.
4
00:00:15,566 --> 00:00:17,325
Pensé que estabas
afuera explorando la ciudad.
5
00:00:17,445 --> 00:00:18,165
Estoy a punto.
6
00:00:19,844 --> 00:00:22,563
Tengo algo del continente,
lo hicieron los Athosian.
7
00:00:24,322 --> 00:00:25,201
Feliz Cumpleaños.
8
00:00:32,277 --> 00:00:33,316
Es hermoso.
9
00:00:34,876 --> 00:00:36,036
¿Cómo lo supiste?
10
00:00:37,115 --> 00:00:38,235
Mamá nos avisó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,967 --> 00:00:21,279
TIM BURTON APRESENTA O
ESTRANHO MUNDO DE JACK
2
00:00:26,447 --> 00:00:30,406
Há muito tempo
Há mais tempo do que parece
3
00:00:30,527 --> 00:00:33,280
Num lugar que talvez
Tenham visto nos vossos sonhos
4
00:00:33,487 --> 00:00:35,796
A história que vão ouvir
5
00:00:36,127 --> 00:00:38,687
Passou-se no velho mundo
6
00:00:39,087 --> 00:00:42,079
Talvez tenham pensado
Donde terá vindo
7
00:00:42,407 --> 00:00:45,877
Se não o fizeram
à tempo de o fazerem
8
00:00:53,407 --> 00:00:55,125
CIDADE HALLOWEEN
9
00:01:01,207 --> 00:01:03,641
Rapa
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, and, after, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Before and After (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,619 --> 00:04:33,486
Your whole life
can change in a second.
2
00:04:33,555 --> 00:04:37,685
And you never even know
when it's coming.
3
00:04:37,760 --> 00:04:41,753
Before you think you know
what kind of world this is.
4
00:04:41,830 --> 00:04:45,960
And after everything is different for you.
5
00:04:47,536 --> 00:04:53,065
Not bad maybe, not always.
But different.
6
00:04:53,976 --> 00:04:56,342
Forever.
7
00:04:58,013 --> 00:05:00,743
I didn't use to know that.
8
00:05:00,816 --> 00:05:04,081
Until the day it happened to my family.
9
00:05:04,153 --> 00:05:08,681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{529}BOŽIÃNA PUSTOLOVINA
{667}{753}To se zbilo mnogo prije|Prije nego što se èini
{760}{825}Na mjestu koje možda ste|U snima svojim vidjeli
{832}{892}Za prièu koju æete èut'
{899}{963}Zauzmite mjesto|u svijetu prazniènomu
{972}{1046}Sigurno èudili ste se|Otkud praznici dolaze
{1053}{1136}Ako niste, poènite
{1313}{1365}STRAHOGRAD
{1524}{1581}Deèki i cure|godišta svih
{1592}{1650}Hoæete vidjeti|nešto èudno?
{1662}{1712}Poðite s nama|i vidjet æete
{1729}{1781}Ovaj naš Strahograd
{1799}{1857}Noæ je vještica
{1867}{1918}Bundeve vièu|u tamnoj noæi
{1936}{1994}Noæ je vještica|Svatko radi svašta
{2004}{2067}Slatk
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, the, rain, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, proper, mage,
original filename: 42947-Before_the_Rain_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:15,040
<i>Cu un þipãt,
pãsãrile zboarã pe cerul negru,</i>
2
00:00:15,160 --> 00:00:19,400
<i>oamenii sunt tãcuþi, iar sângele meu
tresaltã în aºteptare. MESA SELIMOVICI</i>
3
00:00:37,400 --> 00:00:43,600
ÃNAINTE DE PLOAIE
Poveste în trei pãrþi
4
00:01:19,000 --> 00:01:27,000
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
5
00:02:02,600 --> 00:02:05,280
Are sã plouã.
Muºtele au început sã ciupeascã!
6
00:02:05,680 --> 00:02:06,880
Hai!
7
00:02:07,640 --> 00:02:09,280
E timpul!
8
00:02:10,760 --> 00:02:12,080
Ãn vale plouã deja.
9
00:02:21
Subtitles for Before I Hang
keywords: 1093, before, sunrise, 1995, 2, 97, 6, fps,
original filename: 10934-Before_Sunrise_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3460}{3490}Ãl ºtii pe de rost?
{3535}{3615}Nu te intereseazã dar scrie ceva|despre tine în ziar
{3635}{3695}70 de mii de femei sunt alcoolice
{3715}{3750}ªi tu eºti una dintre ele|- Nu este adevãrat,
{3765}{3880}Dacã cineva e alcoolic acela eºti tu.|- Te-ai uitat vreodatã în oglindã?
{3890}{3955}Eu am un motiv, sunt cãsãtorit cu tine
{3975}{4050}Nu poþi lãsa ziarul ãla mizerabil deoparte?
{4090}{4231}Fac asta de 15 ani.|Fã-mi plãcerea ºi lasã-mã în pace
{4260}{4395}- Te las dacã mã laºi ºi tu. Am o propunere,|imi iau toate lucrurile ºi mã duc la mama
{4440}{4539}E o propunere foarte bunã dar,|mi-o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:04,400 --> 00:04:06,700
Faz a mÃnima ideia
do que eles estavam a discutir?
2
00:04:08,300 --> 00:04:10,700
Fala inglês?
3
00:04:11,800 --> 00:04:14,100
Sim. Não, desculpe,
o meu alemão não é muito bom.
4
00:04:18,490 --> 00:04:22,700
Já ouviu dizer que um casal, à medida que envelhece,
perdem a capacidade de se ouvirem um ao outro?
5
00:04:23,735 --> 00:04:25,000
Não.
6
00:04:25,400 --> 00:04:29,400
Bem, supostamente, os homens perdem
a capacidade de ouvir sons agudos.
7
00:04:29,500 --> 00:04:32,600
E as mulheres
perdem a audição perto do fim.
8
00:04:32,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,820
"LA PESADILLA ANTES DE NAVIDAD"
2
00:00:25,930 --> 00:00:29,460
Fue hace mucho tiempo
Más de lo que parece
3
00:00:29,530 --> 00:00:32,220
En un lugar que quizá
En los sueños aparece
4
00:00:32,300 --> 00:00:34,750
Pues la historia
Que habrán de conocer
5
00:00:34,900 --> 00:00:37,590
Sucedió en los mundos
De las fiestas, en el ayer
6
00:00:37,670 --> 00:00:40,890
Quizá se hayan preguntado
De dónde vienen esas fiestas
7
00:00:40,970 --> 00:00:44,730
Si no lo han hecho
Empiecen, que nada cuesta
8
00:00:51,710 --> 00:00:53,860
"LA TlERRA DE HALL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,735 --> 00:00:55,432
ANTES DEL AMANECER
2
00:03:52,015 --> 00:03:54,950
¿Sabes de qué estaban
discutiendo?
3
00:03:56,152 --> 00:03:57,585
¿Hablas inglés?
4
00:03:57,854 --> 00:03:58,684
SÃ.
5
00:03:58,888 --> 00:04:01,618
No. Lo siento, no hablo
alemán muy bien.
6
00:04:06,629 --> 00:04:08,529
¿SabÃas que las parejas
a medida...
7
00:04:08,731 --> 00:04:11,199
...que envejecen no
se oyen al hablar?
8
00:04:13,202 --> 00:04:17,138
Supuestamente, los hombres dejan
de oÃr sonidos agudos...
9
00:04:17,340 --> 00:04:19,331
...y las mujeres, los graves.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:49,452
Você considera que este livro seja auto-biográfico?
2
00:01:51,251 --> 00:01:55,549
Bem, quero dizer, qualquer coisa é auto-biográfico?
3
00:01:56,788 --> 00:02:00,663
Nós todos, vemos o mundo através do nosso próprio
e minúsculo ponto de vista, certo?
4
00:02:01,448 --> 00:02:03,701
quero dizer... eu sempre penso em Thomas Wolfe...sabe....
5
00:02:04,122 --> 00:02:07,171
se você já viu aquela nota pequena da página para o leitor
6
00:02:07,171 --> 00:02:09,581
na parte da frente do "Look Homeward, Angel"...
sabe sobre o que estou falando?
7
00:02:0
Subtitles for Before I Hang
keywords: the, nightmare, before, christmas, 1993, 1, cd, czech, cs, tim, burtons, internal, exile, cz,
original filename: The Nightmare Before Christmas - 1993 - 1CD - Czech - cs - 9ec04ac4f1f811718eba404e055c7cc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{187}{247}www.titulky.com
{267}{364}Titulky: Nechci (kamil.pinta@centrum.cz)|solidn? z?klad polo?il tHe BoDy
{394}{497}P?EDV?NO?N?|M?RA NO?N?
{631}{725}V ?asech d?vn?j??ch,|ne? se m??e zd?t,
{727}{796}v m?stech, kam lze|jen ve snu zav?tat,
{800}{867}ud?l se p??b?h,|kter? v?m chci vypr?v?t,
{870}{942}ve sv?tech sv?tk?|star?ch tis?c let.
{946}{1021}Asi se pt?te,|kde se sv?tky vzaly?
{1025}{1122}A jestli ne, je ?as,|abyste se ptali!
{1492}{1557}Kluci a holky,|mlad?? i star??,
{1561}{1625}nav?tivte s n?mi|m?sto, kde stra??.
{1629}{1762}Kdo p?jde, ten uvid?|na?e m?sto Halloween.
{1766}{1831}To je Halloween!
{1835}{1900}D???ci ?p? po noc?ch.
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, limited, r, 5, repack, trg,
original filename: Before.the.Devil.Knows.Youre.Dead.LIMITED.R5.XViD.REPACK-TRG.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Subtitles for Before I Hang
keywords: land, before, time, iv, journey, through, the, mists, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8636-Land Before Time Iv Journey Through The Mists The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciud
Subtitles for Before I Hang
keywords: corbett, and, courtney, before, the, kinetograph, 1894, 1, cd, czech, cz, trouble, every, day,
original filename: Corbett and Courtney Before the Kinetograph - 1894 - 1CD - Czech - cz - c7b0bd4e0ddfff144c2df8f6d45d1159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{97}Hollywood Classic uv?d?
{3794}{3836}Miluji t? k se?r?n?
{11294}{11418}- Tyhle sv?tla, to je Denver.|- Jo, jsou tak geometrick?.
{11438}{11497}Jako po??ta?ov? ?ip.
{11514}{11553}Na pana a pan? Brownovi.
{11744}{11821}Jsem ??astn?. Jsi ??astn??
{11906}{11940}Jsem ??astn?.
{13576}{13626}- Mohu v?m p?in?st vodu?|- Ne, d?kuji.
{15112}{15189}Pane. Pane? Jste v po??dku?
{22856}{22881}Jdeme.
{25286}{25316}D?chejte, pros?m.
{25480}{25567}- M?l byste nechat kou?en?.|- Ano, pane doktore.
{25582}{25628}To mi ??k?te v?dycky.
{25706}{25748}- Oble?te se.|- Ano. -Pros?m?
{25810}{25850}Nezapomn?l jsem na v?s.
{25902}{25960}Zastav?m se u v?s, a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.0 MB
00:00:06:t?umaczenie napis?w Grzegorz Pi?kosz <gp77@o2.pl>
00:00:51:PRZED WSCHODEM S?O?CA
00:03:52:Wiesz o co si? k??cili?
00:03:56:M?wisz po angielsku?
00:03:59:S?ucham? Nie, przykro mi ale m?j niemiecki nie jest zbyt dobry.
00:04:06:S?ysza?e? o tym ?e ma??e?stwo, kt?re si? starzeje | traci umiej?tno?? wzajemnego s?uchania si??
00:04:11:Nie.
00:04:13:No c??, przypu??my ?e m??czy?ni trac? umiej?tno?? | s?yszenia d?wi?k?w w g?rnych tonacjach
00:04:17:a kobiety nie s?ysz? tych w tonacjach niskich.
00:04:20:To chyba kwestia wzajemnego dostrojenia si?, czy co? takiego.
00:04:23:Chyba tak. Spos?b w jaki natura sama rozwi?za?a proble
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,836 --> 00:01:50,277
¿Usted considera el libro autobiográfico?
2
00:01:51,087 --> 00:01:55,919
Bueno, me refiero a...
¿no es todo autobiográfico?
3
00:01:56,624 --> 00:02:00,841
Todos vemos el mundo a través
de nuestra pequeña cerradura, ¿cierto?
4
00:02:01,284 --> 00:02:03,815
Quiero decir, siempre pienso en
Thomas Wolfe, ¿sabes?
5
00:02:03,958 --> 00:02:07,007
Si alguna vez han visto la
nota de una página al lector
6
00:02:07,007 --> 00:02:09,417
en el frente de "Look Homeward, Angel",
¿saben de qué estoy hablando?
7
00:02:09,418 --> 00:02:12,158
Como sea, él dic
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, night, falls, 2000, divx, 3, lm, vite, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: Before.Night.Falls.(2000).DVDRip.DivX3LM-ViTE.CD1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{2}23.976
{557}{634}Jon Kilik prezentuje
{686}{763}film Juliana Schnabla
{820}{934}BEFORE NIGHT FALLS|Zanim zapadnie noc
{976}{1047}Prowincja Oriente, Kuba, 1943
{1467}{1526}Drzewa maj? swoje sekretne ?ycie
{1531}{1622}znane tylko temu,|kto si? na nie wspina.
{1956}{2018}Nie pami?tam kiedy si? urodzi?em,
{2049}{2142}ale gdy mia?em trzy miesi?ce|matka wr?ci?a do domu swych rodzic?w,
{2147}{2212}ze mn?, jako dow?dem swej pora?ki.
{2735}{2808}Moje dzieci?stwo by?o wyj?tkowe:
{2839}{2931}dorasta?em w absolutnej n?dzy|i w absolutne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
Negli episodi precedenti
di Lost...
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
Il campo sulla spiaggia e' proprio laggiu'.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
Puoi prendermi dei vestiti?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
Che fine hanno fatto i tuoi?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Mi sono svegliato nella
giungla ed ero cosi'.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
Per tua informazione,
l'isola intera ha vibrato...
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
e l'hanno visto anche
Kate e Jack e Sawyer,
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
proprio prima che gli mettessero
dei cappucci sulla tes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,230 --> 00:01:47,257
Schrijver Jesse Wallace
beantwoordt vragen.
2
00:01:47,357 --> 00:01:51,111
Vindt u het boek autobiografisch?
3
00:01:53,738 --> 00:01:56,332
Is niet alles autobiografisch?
4
00:01:56,616 --> 00:02:01,291
We zien alles door ons eigen
kleine sleutelgaatje, toch?
5
00:02:01,413 --> 00:02:03,607
Ik
6
00:02:03,707 --> 00:02:09,543
Ooit dat briefje aan de lezers gezien
voorin Look Homeward, Angel?
7
00:02:09,963 --> 00:02:14,978
Volgens hem zijn we de som
van alle momenten in ons leven...
8
00:02:15,010 --> 00:02:20,457
...en iedereen geeft vorm met de kle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,152
PREDEN SE ZNOÃI
2
00:00:39,000 --> 00:00:44,074
Provinca 0riente,
Kuba, 1943
3
00:00:55,960 --> 00:00:57,951
Drevesa vodijo
skrivno življenje,
4
00:00:58,040 --> 00:01:01,032
ki ga razodenejo tistim,
ki se povzpnejo nanje.
5
00:01:13,160 --> 00:01:16,118
Ne spominjam se,
kdaj sem se rodil.
6
00:01:16,960 --> 00:01:20,953
Ko sem imel tri mesece,
se je mama vrnila k staršem,
7
00:01:21,040 --> 00:01:24,112
z mano v naroèju kot
dokaz svojega neuspeha.
8
00:01:44,160 --> 00:01:48,039
Blišè mojega otroštva
je bil brezprimeren,
9
00:01:48,160 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,12,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,2,2,2,6,6,6,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.52,0:00:19.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"LA PESADILLA ANTES DE NAVIDAD"
Dialogue: Marked=0,0:00:25.02,0:00:28.74,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fue hace mucho tiemponMás de lo que parece
Dialogue:
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, sunset, 2004, 1, cd, czech, cz, deity,
original filename: Before Sunset - 2004 - 1CD - Czech - cz - 18a196c8ccc6cbd5caca1dca6f5839f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,557 --> 00:01:50,151
Mysl?te si,
?e ta kniha je autobiografick? ?
2
00:01:51,594 --> 00:01:53,653
No, v?te...
3
00:01:53,830 --> 00:01:56,663
...nen? v?echno autobiografick? ?
4
00:01:56,833 --> 00:02:01,293
Chci ??ct, v?ichni se d?v?me na sv?t
skrz na?e malink? kl??ov? d?rky, ne ?
5
00:02:01,504 --> 00:02:03,404
V?dy si vzpomenu na Thomase Wolfa.
6
00:02:03,606 --> 00:02:06,871
Vid?li jste tu malou str?nku "Dopis ?ten??i"...
7
00:02:07,043 --> 00:02:09,170
...na za??tku knihy Look Homeward, Angel ?
8
00:02:09,946 --> 00:02:14,883
Tvrd?, ?e jsme souhrn v?ech okam?ik?,
kte
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, the, devil, knows, you're, dead, 2007, limited, larceny,
original filename: Before.the.Devil.Knows.You're.Dead.2007.LIMITED.DVDRip.XviD-Larceny.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:14,066
O, God.
2
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
Wat gebeurde er net?
3
00:01:22,482 --> 00:01:24,541
Wij zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:29,856 --> 00:01:31,323
Komt het door de wiet?
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,561
Dat denk ik niet, want we hebben
het uit New York meegenomen.
6
00:01:37,563 --> 00:01:39,460
Het is dezelfde wiet.
7
00:01:42,202 --> 00:01:43,635
Hoe heette die...
8
00:01:46,506 --> 00:01:49,407
hoe heette die oude film?
9
00:01:51,945 --> 00:01:54,846
Je weet wel, Blame it on Rio.
10
00:01:58,051 --> 00:02:00,417
Dat moet het zijn.
Subtitles for Before I Hang
keywords: hang, em, high, 1968, asis, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hang Em High (1968) - asis - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:20,900
Seni ben taþýmalýyým, ha?
2
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
Ãþte. Geldin.
3
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
Selam.
4
00:02:54,600 --> 00:02:56,300
Silah kemerinizi çözün bayým.
5
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Bu da neyin nesi?
6
00:02:58,400 --> 00:03:00,600
Yüzbaþý kemerini çöz dedi.
7
00:03:01,300 --> 00:03:02,300
Hemen!
8
00:03:14,600 --> 00:03:17,500
Sýðýrlarda Johanson
damgasý var, Yüzbaþý Wilson.
9
00:03:17,600 --> 00:03:19,100
Baþka ne olabilirdi ki?
10
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
Bu sýðýrlarý nereden aldýnýz, b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,718 --> 00:00:02,287
<i>Anteriormente en "Perdidos"...</i>
2
00:00:09,865 --> 00:00:11,178
El campamento está por ahÃ.
3
00:00:11,471 --> 00:00:12,727
¿Puedes traerme algo de ropa?
4
00:00:12,945 --> 00:00:14,031
¿Qué le ha pasado a las tuyas?
5
00:00:14,849 --> 00:00:16,493
Me desperté en la jungla asÃ.
6
00:00:16,691 --> 00:00:17,636
Para que lo sepas,
7
00:00:17,938 --> 00:00:19,846
la isla entera vibró,
8
00:00:20,527 --> 00:00:21,917
y Kate y Jack, y Sawyer también lo vieron,
9
00:00:22,002 --> 00:00:24,145
justo antes de que les pusieran
las bolsas en la c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
<i>Tenemos que discutir por qué
nos estás mintiendo</i>
2
00:00:20,126 --> 00:00:21,614
<i>Nos vemos pronto</i>
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,331
Ocho semanas más tarde
4
00:00:33,933 --> 00:00:35,403
Bonitos aviones.
5
00:00:35,497 --> 00:00:38,016
SÃ, cada uno de los aviones con los
que operamos está aumentado
6
00:00:38,110 --> 00:00:39,950
en seguridad a medida
y diseño
7
00:00:40,028 --> 00:00:42,078
no los encontrarás en
ninguna otra flota.
8
00:00:44,055 --> 00:00:46,284
36 horas antes de las bombas
9
00:00:46,678 --> 00:00:48,868
Veo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{332} MARY HIGGINS CLARK: | PRIJE NO ŠTO KAŽEM ZBOGOM
{640}{693}Gdje sam?
{1128}{1171}Moram se vratiti.
{1370}{1430}Ne smijem se bojati.
{1490}{1540}Ne mogu naæi put.
{1700}{1760}Gdje je kamp?
{1885}{1966}Prema romanu | Mary Higins Clark
{2160}{2230}Ustani, Nell! Ti to možeš.
{2400}{2540}Boli me! -Nell, samo hodaj!
{2685}{2750}Tako malena! | Samo hodaj!
{2780}{2875}Slijedi moj glas.
{2900}{2965}Ti to možeš. Budi jaka.
{3301}{3366}Ti to možeš, Nell!
{3371}{3480}Ãula sam glas moje majke tako | jasno kao da je stajala uz mene.
{3500}{3562}I glas moga oca.
{3600}{3665}Budi jaka, Nell! | Ti to možeš.
{3697}{3809}Vodili su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,640 --> 00:01:20,760
?n kell vigyelek, ugye?
2
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
Itt is vagyunk.
3
00:02:54,800 --> 00:02:56,280
Dobja le a fegyversz?jat, mister.
4
00:02:56,480 --> 00:02:58,000
Mire megy ki ez az eg?sz?
5
00:02:58,400 --> 00:03:00,560
A parancsnok azt, mondta
dobd le a fegyversz?jat!
6
00:03:01,240 --> 00:03:02,280
Most!
7
00:03:14,560 --> 00:03:17,560
Johanson b?lyege van rajtuk,
rendben, Wilson parancsnok.
8
00:03:17,600 --> 00:03:19,080
Ki m?s? lenne?
9
00:03:19,160 --> 00:03:20,880
Honnan szerezte azokat a marh?kat, mister?
10
00:03:21,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3490}Ãl ºtii pe de rost?
{3535}{3615}Nu te intereseazã dar scrie ceva|despre tine în ziar
{3635}{3695}70 de mii de femei sunt alcoolice
{3715}{3750}ªi tu eºti una dintre ele|- Nu este adevãrat,
{3765}{3880}Dacã cineva e alcoolic acela eºti tu.|- Te-ai uitat vreodatã în oglindã?
{3890}{3955}Eu am un motiv, sunt cãsãtorit cu tine
{3975}{4050}Nu poþi lãsa ziarul ãla mizerabil deoparte?
{4090}{4231}Fac asta de 15 ani.|Fã-mi plãcerea ºi lasã-mã în pace
{4260}{4395}- Te las dacã mã laºi ºi tu. Am o propunere,|imi iau toate lucrurile ºi mã duc la mama
{4440}{4539}E o propunere foarte bunã dar,|mi-o faci de 2 ori
Subtitles for Before I Hang
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, slovak, titulky,
original filename: 26137-Before The Devil Knows You Re Dead ( Slovak Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,772 --> 00:01:17,018
Ão sa kurva stalo?
2
00:01:18,074 --> 00:01:19,705
Sme už zohratá dvojka.
3
00:01:25,076 --> 00:01:26,227
Bolo to trávou?
4
00:01:29,489 --> 00:01:32,366
NemyslÃm, pretože je to
tá z New Yorku
5
00:01:32,367 --> 00:01:33,997
...rovnaká tráva.
6
00:01:42,629 --> 00:01:45,027
Bolo to ako v tom starom filme...
7
00:01:46,275 --> 00:01:49,823
...vieš, ten èo hrali v Riu.
8
00:01:52,030 --> 00:01:54,619
To musà by on.
9
00:01:59,224 --> 00:02:00,566
NecÃtim si srdce.
10
00:02:05,267 --> 00:02:07,856
Prežiješ do veèere?
11
00:02:27,997 --> 00:02:30,323
Bože, zostal by som takto
do konca života
Subtitles for Before I Hang
keywords: jericho, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e1, 2, the, day, before, lol, s01e12,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Swedish - sv - a8f873fc38c798a6c5908df6ce7ec182.zip