Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Before And After
Subtitles for Before And After
keywords: south, park, 09x91, 8, napisy, ns, 90, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: South_Park_09x918_(NAPiSY-72734).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Je?li w tym momencie widzisz na ekranie "TZ" to napisy s? OK,je?li nie,trzeba je przesun??..i mam na dzieje ?e b?d? OK :)
00:00:20:NAPISY ZE S?UCHU by chick_no1 ,dla Ciebie Grze?:) stara?am si? jak mog?am :P
00:00:40:South Park epizod908:"2 dni przed po jutrze"
00:00:53:stary!mia?e? racj? Cartman!tw?j wujek Roy ma odjechan? ??dz.
00:00:56:no,czy nie jest ?wietnie? Tylko ty i ja Stan,?adnego g?upiego Kyle'a dooko?a :)
00:01:01:cz?owieku..chcia?bym na prawde to poprowadzi?..
00:01:03:wiesz jak?
00:01:04:pewnie ?e wiem!
00:01:05:to masz!Roy trzyma kluczyki w schowku na r?kawiczki..
00:01:09:stary,nie s?dz? ?eby tw?j wujech chcia? ?eby?my tym je?dzili.
00:01:11:nikt si? nie do
Subtitles for Before And After
keywords: before, and, after, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Before and After (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,619 --> 00:04:33,486
Your whole life
can change in a second.
2
00:04:33,555 --> 00:04:37,685
And you never even know
when it's coming.
3
00:04:37,760 --> 00:04:41,753
Before you think you know
what kind of world this is.
4
00:04:41,830 --> 00:04:45,960
And after everything is different for you.
5
00:04:47,536 --> 00:04:53,065
Not bad maybe, not always.
But different.
6
00:04:53,976 --> 00:04:56,342
Forever.
7
00:04:58,013 --> 00:05:00,743
I didn't use to know that.
8
00:05:00,816 --> 00:05:04,081
Until the day it happened to my family.
9
00:05:04,153 --> 00:05:08,681
Subtitles for Before And After
keywords: south, park, 9x0, 8, en, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: south_park_9x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,124 --> 00:00:45,327
Dude, you were right cartman!
Your uncle Roy has a sweet boat!
2
00:00:45,328 --> 00:00:48,202
Yeah, isn't this fun?
Just you and me hanging out, Stan.
3
00:00:48,237 --> 00:00:49,740
No stupid Kyle around.
4
00:00:49,775 --> 00:00:51,758
Man, I wish I could really drive this thing.
5
00:00:51,793 --> 00:00:52,749
You know how?
6
00:00:52,784 --> 00:00:53,739
Sure I do.
7
00:00:53,902 --> 00:00:56,878
Well here...
Roy keeps the keys in the glove box.
8
00:00:57,571 --> 00:00:59,478
Dude, I don't think your uncle would want us driving it.
9
00:00:59,
Subtitles for Before And After
keywords: 90, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, napisy, ns,
original filename: 908_-_Two_Days_before_the_Day_After_Tomorrow_(NAPiSY-72575).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RM 320x240 25.0fps 36.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{}Dwa dni przed "pojutrze" ;)
{646}{}jest to pierwsza wersja napis?w, kilku zwrot?w nie mog?em za?apa? ze s?uchu
{699}{}na pewno b?d? poprawki ;)
{773}{}wszelkie uwagi na maila ryba-chwdp@wp.pl
{1519}{}Stary miales racje, Cartman, tw?j wujek Roy ma eleganck? ??d? ..
{1581}{}Tak,czy to nie jest ?wietne Stan,bujamy si? tylko we dw?ch,bez g?upiego Kyle'a
{1709}{}Cz?owieku chcia?bym na prawd? ni? pokierowa?
{1768}{}Wiesz jak ?
{1794}{}Pewnie,?e tak
{1820}{}Trzymaj,Roy trzyma kluczyki w pude?ku na r?kawiczki
{1866}{}Stary my?l?,?e Tw?j wujek nie chcia?by
Subtitles for Before And After
keywords: south, park, s09e08, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: c19e26d566b5c72afef55df5c90a75bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 9x08 - Two Days Before The Day After Tomorrow
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
South Park - 9x08 - Dos DÃas Antes De Pasado Mañana
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Traduccion: IvanGL
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
TÃo, tenias razón, Cartman. Tu tÃo Roy tiene un barca muy chulo
7
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Si, a que mola? Tu y yo, Stan. Sin que Kyle este AquÃ.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
TÃo. Creo que podrÃa conducir esta cos
Subtitles for Before And After
keywords: 90, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, napisy, ns,
original filename: 908_-_Two_Days_before_the_Day_After_Tomorrow_(NAPiSY-72575).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RM 320x240 25.0fps 36.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{13}{}Dwa dni przed "pojutrze" ;)
{646}{}jest to pierwsza wersja napis?w, kilku zwrot?w nie mog?em za?apa? ze s?uchu
{699}{}na pewno b?d? poprawki ;)
{773}{}wszelkie uwagi na maila ryba-chwdp@wp.pl
{1519}{}Stary miales racje, Cartman, tw?j wujek Roy ma eleganck? ??d? ..
{1581}{}Tak,czy to nie jest ?wietne Stan,bujamy si? tylko we dw?ch,bez g?upiego Kyle'a
{1709}{}Cz?owieku chcia?bym na prawd? ni? pokierowa?
{1768}{}Wiesz jak ?
{1794}{}Pewnie,?e tak
{1820}{}Trzymaj,Roy trzyma kluczyki w pude?ku na r?kawiczki
{1866}{}Stary my?l?,?e Tw?j wujek nie chcia?by
Subtitles for Before And After
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 9x0, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 80a5461a4eb6f45a5cb7b05950028265.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 908 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
?asov?n?: Pix
P?eklad: MND
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,300
M?ls pravdu, Cartmane.
Tv?j strejda Roy m? skv?lej ?lun.
4
00:00:45,301 --> 00:00:49,601
Nen? to par?da?
Jen my dva a ??dnej blbej Kyle.
5
00:00:49,602 --> 00:00:52,802
- Cht?l bych s t?m opravdu jet.
- A um?? to?
6
00:00:53,003 --> 00:00:57,000
- Jasn?, ?e jo.
- Roy m? kl??e v palubn? desce.
7
00:00:57,504 --> 00:00:59,804
Asi by se mu to nel?bilo.
8
00:00:59,805 --> 00:01:02,205
Nikdo se nedozv?,
kdy? se proj
Subtitles for Before And After
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - e0ff1b9b20fab37602ad86436592393e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,969
t
2
00:00:00,969 --> 00:00:01,738
tu
3
00:00:01,738 --> 00:00:02,507
tud
4
00:00:02,507 --> 00:00:03,276
tudo
5
00:00:03,276 --> 00:00:04,045
tudod
6
00:00:04,045 --> 00:00:04,812
TUDOD!
7
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
<i>9x08 - Two Days before
the Day After Tomorrow</i>
8
00:00:11,801 --> 00:00:14,601
<i>K?t Nap M?lva Holnaput?n</i>
9
00:00:32,031 --> 00:00:35,440
Jefferson T?
Pihen? ?vezet
10
00:00:42,217 --> 00:00:43,372
Igazad volt, Cartman!
11
00:00:43,473 --> 00:00:45,068
Roy b?csik?dnak
t?nyleg fasza haj?ja van!
12
00:00:45,452
Subtitles for Before And After
keywords: before, and, after, 1996, 2, 3, 97, fps, zcopy, of, uk, surzi,
original filename: 29179-Before_and_After_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Before.and.After.1996.DVDRip.XviD.iNT-YYddr 23.976fps xvid mp3
{6488}{6557}Your whole life|can change in a second.
{6558}{6657}And you never even know|when it's coming.
{6659}{6755}Before you think you know|what kind of world this is.
{6757}{6856}And after everything is different for you.
{6893}{7026}Not bad maybe, not always.|But different.
{7048}{7105}Forever.
{7145}{7210}I didn't use to know that.
{7212}{7290}Until the day it happened to my family.
{7292}{7400}I didn't even know there|could be such a thing as after.
{7402}{7467}I didn't know that for us...
{7469}{7522}before was already over.
{8454}{8562}T.J., this won't hu
Subtitles for Before And After
keywords: southpark90, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, fov,
original filename: southpark908.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 908 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Pix
2
00:00:44,300 --> 00:00:47,400
Mìls pravdu, Cartmane.
Tvùj strejda Roy má skvìlej èlun.
3
00:00:47,401 --> 00:00:51,701
Nenà to paráda?
Jen my dva a žádnej blbej Kyle.
4
00:00:51,702 --> 00:00:54,902
- Chtìl bych s tÃm opravdu jet.
- A umÃÅ¡ to?
5
00:00:55,103 --> 00:00:59,100
- Jasnì, že jo.
- Roy má klÃèe v palubnà desce.
6
00:00:59,604 --> 00:01:01,904
Asi by se mu to nelÃbilo.
7
00:01:01,905 --> 00:01:04,305
Nikdo se
Subtitles for Before And After
keywords: south, park, s09e0, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, fov, s09e08,
original filename: [____.___].South.Park.S09E08.Two.Days.Before.The.Day.After.Tomorrow.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,912 --> 00:00:31,814
?n????
??9?u ??8??
?m??????e??n
2
00:00:32,286 --> 00:00:35,193
?@??G?Zâ
2007?~12??9??
3
00:00:39,089 --> 00:00:42,099
?]????O??????s?y??u???????v?????^
4
00:00:42,295 --> 00:00:43,355
??????A?A???o?S???ACartman
5
00:00:43,357 --> 00:00:45,109
?A????Roy?????T?????
6
00:00:45,299 --> 00:00:46,552
Yeah?A?Q?Q?N??n
7
00:00:46,761 --> 00:00:48,100
?u????????r???Â??AStan
8
00:00:48,220 --> 00:00:49,584
?????]?S????èKyle??
9
00:00:49,776 --> 00:00:51,636
??A?u?????????r?p?o???N??
10
00:00:51,984 --> 00:00:52,696
?A???D?????}?H
11
00:00:53,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy to wersji South.Park.S09E08.DSR.XviD-TCM|174.3 MB 512x384 23.976fps
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:30:www.loocas.za.pl - WSZYSTKIE odcinki South Park|Do ?ci?gni?cia w superjako?ci!!!
00:00:42:Stary, mia?e? racj?!|Tw?j wujek Roy ma zajebist? ??dk?!
00:00:45:Taak! Ale fajnie, nie?
00:00:47:Tylko ty i ja, Stan...|Bawi?cy si? bez g?upiego Kyle'a w pobli?u!
00:00:50:Kurde, szkoda ?e naprawd? nie mo?emy ni? pop?ywa?!
00:00:52:A wiesz jak?
00:00:53:Pewnie, ?e wiem!
00:00:55:Prosz? bardzo!|Roy trzyma kluczyki w schowku.
00:00:58:Stary, my?l? ?e tw?j wujek nie ?yczy?by
Subtitles for Before And After
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 1, before, and, after, dd, 5, divx, pal, hw, es,
original filename: ac7d52555cdc085a0ee911d68b06f492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,070
Active la cámara biotemporal.
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,909
- ¿ Se pondrá bien?
- No si no me dejan trabajar.
3
00:00:12,080 --> 00:00:17,632
- Es mi madre. Yo me quedo.
- Es un proceso muy delicado.
4
00:00:17,800 --> 00:00:21,509
El doctor tiene razón.
Dejemos que haga su trabajo.
5
00:00:21,680 --> 00:00:23,989
De acuerdo.
6
00:00:32,280 --> 00:00:36,990
DesearÃa habértelo dicho antes,
pero más vale tarde que nunca.
7
00:00:37,160 --> 00:00:40,869
Eres la mejor amiga que he tenido.
8
00:00:41,040 --> 00:00:46,160
Prepare la cámara biotempo
Subtitles for Before And After
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 1, before, and, after, dd, 5, divx, pal, hw, dk,
original filename: 08826c76c03ef8fa9dc755003ce8afc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,070
Aktivér tidskammeret.
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,909
- Klarer hun den?
- Ikke hvis jeg ikke får arbejdsro.
3
00:00:12,080 --> 00:00:17,632
- Det er min mor. Jeg bliver.
- Det er et vanskeligt indgreb.
4
00:00:17,800 --> 00:00:21,509
Lægen har ret.
Han skal have arbejdsro.
5
00:00:21,680 --> 00:00:23,989
Fint.
6
00:00:32,280 --> 00:00:36,990
Gid jeg havde sagt det før.
Bedre sent end aldrig.
7
00:00:37,160 --> 00:00:40,869
Du er den bedste ven, jeg har haft.
8
00:00:41,040 --> 00:00:46,160
Gør klar til aktivering af kammeret.
Vi begynder om fem m
Subtitles for Before And After
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 4, worst, case, scenario, fova, 3, distant, origin, 1, before, and, after, real, life,
original filename: Id033528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{264}{290}Where you headed?
{293}{324}The Bridge.
{324}{374}Mind if I waIk with you?
{376}{398}Not at aII.
{400}{468}So, how's it going?
{468}{494}Not bad, I guess.
{496}{561}Tuvok stiII giving you|a hard time?
{561}{599}No more than usuaI.
{599}{626}I don't know about you,
{628}{662}but when I think|about spending 70 years
{662}{734}on the same ship with that guy,|it gives me a headache.
{734}{794}I get the impression a Iot|of the crew agrees with me--
{796}{844}Maquis and StarfIeet.
{911}{961}Bridge.
{964}{1019}So what do you think?
{1019}{1050}About what?
{1053}{1093}About what I've
Subtitles for Before And After
keywords: star, trek, voy, 3x1, 4, 3x2, 6, dvd, fov, real, life, 7, unity, scorpion, part, 3, distant, origin, 8, the, darkling, worst, case, scenario, before, and, after, 9, rise, 5, displaced, favorite, son, blood, fever, coda, alter, ego,
original filename: 160680_Star_Trek_VOY_-_3x14_-_3x26_.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
Jeffrey, Belle,
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
vamos nos atrasar se não nos apressarmos.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
Vamos, agora.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,200
Alinhem-se perto da porta, crianças.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
Seu pai está pronto para deixar o trabalho.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,700
Uh-huh. Uh-huh.
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,100
Muito bem.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
Mostre-me suas unhas.
9
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
Muito bem feito.
10
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
Seus sapatos estão polidos?
11
00:00
Subtitles for Before And After
keywords: 3x2, 4, displaced, 5, worst, case, scenario, 6, scorpion, part, 1, 3x1, alter, ego, coda, blood, fever, 7, unity, 8, the, darkling, 9, rise, favorite, son, before, and, after, real, life, 3, distant, origin,
original filename: 76334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:09,439
Blijf hier, het ging prima. Je had 'm
zo kunnen afmaken. Kom, nog 'n keer.
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,071
- Doe niet zo dwingend.
- Ik moedig je juist aan.
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,993
- Waartoe?
- Om iets nieuws te proberen.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,870
Dat vechtsportprogramma
is 'n prima training. Nee, nog meer.
5
00:00:22,040 --> 00:00:25,430
Bat'leth is een kunstvorm
voor lichaam en geest.
6
00:00:25,600 --> 00:00:30,833
Jij kickt op dat Klingon-gedoe.
Ik niet. Ik verdoe geen tijd
7
00:00:31,000 --> 00:00:36,393
aan holomonsters. Ik ging alleen
Subtitles for Before And After
keywords: south, park, 1997, season, 9, dsr, pt, br, djj, home, sapo, 90, 4, best, friends, forever, 91, 3, free, willzyx, ginger, kids, bloody, mary, marjorine, mr, garrison's, fancy, new, vagina, erection, day, 2, die, hippie, 5, the, losing, edge, follow, that, egg, wing, 8, two, days, before, after, tomorrow, trapped, in, closet, 6, death, of, eric, cartman,
original filename: South Park (1997) - Season 9 - DSR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:20,929
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:26,542 --> 00:00:32,166
Epis?dio 904: Best Friends Forever |"Melhores Amigos Para Sempre"
3
00:00:36,861 --> 00:00:38,685
M?e! M?e! Levanta! |Temos que ir!
4
00:00:38,995 --> 00:00:39,821
M?E, LEVANTA!
5
00:00:40,138 --> 00:00:41,972
Oh, querido, ? muito cedo.
6
00:00:42,212 --> 00:00:43,296
M?e, te falei!
7
00:00:43,400 --> 00:00:47,862
O novo jogo da Sony PSP |ser? vendido ?s 7h hoje. |Tenho que ser o primeiro a ter um!
8
00:00:48,100 --> 00:00:48,778
Vamos!
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
Amor, podemos ir |depois da
Subtitles for Before And After
keywords: star, trek, voyager, season, 3, eng, 3x1, 9, rise, en, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Before And After
keywords: star, trek, voyager, season, 3, en, 3x1, 9, rise, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Before And After
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for Before And After
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for Before And After
keywords: star, trek, voyager, season, 3, englishv, napisypl, 3x1, the, q, and, grey, asd, 3x2, real, life, 3x0, 4, swarm, 7, sacred, ground, unity, basics, part, chute, fair, trade, 9, future's, end, 8, darkling, distant, origin, favorite, 6, remember, scorpion, rise, before, after, 5, false, profits, alter, ego, future's, blood, fever, displaced, macrocosm, warlord, flashback, coda, worst, case, scenario,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.3.[EnglishV+NapisyPL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,403
- Ongelooflijk.
- Fantastisch.
2
00:00:19,574 --> 00:00:23,739
Ik kan alleen maar dit zeggen.
3
00:00:23,913 --> 00:00:29,335
Waar of niet, Mr Vulcan?
Dat was toch...
4
00:00:29,502 --> 00:00:35,209
U komt niet helemaal uit uw woorden.
Maar inderdaad, een mooi gezicht.
5
00:00:36,636 --> 00:00:41,631
De schokgolf. De druk is
90 kilopascal. Hoger dan verwacht.
6
00:00:41,808 --> 00:00:46,056
Volle kracht achteruit.
Ik wil die golf voorblijven.
7
00:00:47,356 --> 00:00:53,396
Gefeliciteerd. Haast niemand heeft
ooit 'n supernova zien ontploffen.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{510}Twentieth Century Fox|ïðåäñòà âÿ
{570}{720}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |Centropolis Entertainment|Lions Gate|Mark Gordon Company
{800}{910}åäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{990}{1150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2651}{2745}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêà .
{2879}{2978}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{3005}{3149}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{3149}{3182}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{3615}{3746}- ÃòèãÃà õìå 8 ìåòðà .|- Ãñòà âèë ñè Ãæåéñúà Ãà ñîÃäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
Trebuie sã cãutaþi iubirea.
2
00:00:03,101 --> 00:00:05,801
Aceasta este ca un scop al vieþii.
3
00:00:05,802 --> 00:00:11,002
Ãntrebaþi-vã asupra altor aspecte ale vieþii.
Dacã nu aveþi slujba ?
4
00:00:11,003 --> 00:00:16,803
Ce faceþi ? Trageþi cortinã, deconectaþi
telefonul ºi aºteptaþi sã vã salveze cineva ?
5
00:00:17,304 --> 00:00:19,304
Cu un contract de muncã ?...
6
00:00:19,305 --> 00:00:21,405
Sau veþi acþiona ?
7
00:00:21,406 --> 00:00:24,306
Se aseamãnã cu cãutarea unei alte cariere
8
00:00:26,007 --> 00:00:31,407
E
Subtitles for Before And After
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41537-Day_After_Tomorrow,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,977 --> 00:03:58,307
Banchiza Larsen 8, Antarctica.
2
00:04:04,227 --> 00:04:07,187
- Ai vãzut cum se face?
- Da, cred cã am priceput.
3
00:04:08,987 --> 00:04:13,157
Ãine-o. Ai grijã, o sã iasã tãmbãlãu
dacã mostrele astea se încurcã.
4
00:04:13,867 --> 00:04:15,537
Nu te teme.
5
00:04:29,127 --> 00:04:30,797
Am ajuns la 7 metri.
6
00:04:31,427 --> 00:04:35,427
- L-ai lãsat pe Jason sã conducã foreza?
- Da, se descurcã.
7
00:05:26,357 --> 00:05:28,107
N-am fãcut nimic!
8
00:05:34,487 --> 00:05:37,237
Dã-mi mâna!
9
00:05:45,077 --> 00:05:46,917
Las-o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,348 --> 00:00:18,477
ÃÃðïéá êïñÃôóéá ïÃåéñåýïÃôáé
Ãá ãÃÃïõà Méò ÃìåñéêÃ.
2
00:00:19,311 --> 00:00:22,689
Ããþ Ãèåëá, áðü ðÃÃôá,
Ãá ãÃÃù óüïõãêåñë.
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,485
ÃÃÃù ÷ïñü áðü ôá ðÃÃôå ìïõ.
4
00:00:27,946 --> 00:00:33,201
Ãïñïýóá øçëà ôá êáëóüÃ, ãéá Ãá
ìïéÃæïõà ìå ïëüóùìåò öüñìåò.
5
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
Ãïëëïýóá öôåñà óôá ìáëëéÃ,
öïñïýóá ôá ôáêïýÃéá ôçò ìáìÃò...
6
00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
Subtitles for Before And After
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
original filename: sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
Anteriormente en Buffy the Vampire Slayer...
2
00:00:04,160 --> 00:00:04,720
Te quiero.
3
00:00:05,160 --> 00:00:08,480
Tu única oportunidad conmigo era cuando estaba inconsciente.
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,600
Buffy, no.
5
00:00:11,760 --> 00:00:12,360
¡No!
6
00:00:13,040 --> 00:00:14,880
Se trata de despertar a los muertos. Creo que está mal.
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,160
Y lo está.
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,520
¡PodrÃa estar atrapada!
9
00:00:17,920 --> 00:00:19,040
No la voy a dejar ahÃ.
10
00:00:19,600 --> 00:00:24,080
Osiris, m
Subtitles for Before And After
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
original filename: 2504-sub_Day-After-Tomorrow-The-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Subtitles for Before And After
keywords: thehamiltons, 2006, en, after, dark, horrorfest, the, limited, intimid,
original filename: thehamiltons.2006.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
No. No no!
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
No, Trevor!
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, baby, no.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Hello?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Is someone there?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Is someone in there?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Is there someone
alive in there?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hey.
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Are you okay?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Are you okay?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
I'm gonna get you
out of there.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{119}"A year after the death|of Snow White's mother,
{123}{154}the king remarried.
{158}{236}But his new bride was in fact|a wicked witch,
{240}{313}- one consumed by jealousy..."|- What are you still doing up?
{317}{380}Not sleeping, as usual.
{384}{446}First trimester nonsense, I guess.
{453}{545}- You want me to mix you up a potion?|- Oh, no, thanks.
{549}{594}I don't want to turn my baby|into a guinea pig.
{601}{628}I got enough to worry about.
{632}{704}Like I'd ever risk turning my future|niece into a rodent. Please.
{708}{761}No, I was speaking figuratively.
{766}{814}And it is not a knock at your|super-witch kick.
{818}{865}It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Prevedel !plaz!
{1117}{1237}Dan pojutrišnjem
{4506}{4596}Ledena plošèa Larsen B|Antarktika
{4686}{4725}Vidiš kako se dela?
{4729}{4790}Ja, mislim da bom zmogel.
{4794}{4906}Bolje, zate. Šef mi bo odtrgal glavo, èe | se bodo ta jedra pomešala.
{4910}{4950}Ne skrbi.
{5286}{5337}Smo na 8 metrih višine.
{5342}{5384}Jasonu si dovolil, da vrta?
{5388}{5437}Ja, saj bo zmogel.
{6654}{6705}Niè nisem naredil.
{6857}{6934}Daj mi roko! | Pusti sveder!
{7118}{7184}Pozabi Jack! Prepozno je!
{7478}{7508}Ne bo ti uspelo!
{7775}{7805}Jack!
{8058}{8124}Jack! Daj mi roko!
{8225}{8273}Imam te!
{8338}{8373}Kaj si mislil?
{8419}{8525}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1690}L-am gãsit.
{1707}{1787}- Ãinta este la vedere.|- Urmãreºte de aproape.
{1804}{1849}Nu pleacã nicãieri.
{1971}{2032}Voi baga chestia asta drept în muzeu.
{2033}{2093}Eºti mai asigurat ca preºedintele.
{2094}{2132}Diamantul este în siguranþã.
{2133}{2213}Asta este o maºinã blindata,|încuietori magnetice...
{2231}{2271}Totul este sub control.
{2272}{2306}Ãmi este cald.
{2333}{2381}Controlul climei FBI.
{2390}{2468}Nu înþeleg comanda.
{2521}{2566}Sunt prea complicate.
{3031}{3111}- Ce faci?|- Verde merge, roºu sta.
{3169}{3249}Nu dle... minunat... bine... mulþumim.
{3326}{3403}Dã-i bacºiº sã plece.
{361