Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beethoven 4
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, limited, ika,
original filename: Copying.Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,408 --> 00:00:31,408
MUZA LUl BEETHOVEN
2
00:00:37,409 --> 00:00:47,409
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E- mail: shaktilove2007@yahoo. com
3
00:00:47,410 --> 00:01:02,410
(c) www. subs. ro
4
00:04:02,410 --> 00:04:03,747
Anna!
5
00:04:05,744 --> 00:04:07,533
Eºti treaz.
6
00:04:07,610 --> 00:04:09,322
Te aºteptam.
7
00:04:10,023 --> 00:04:15,423
Fuga maestre! Am auzit-o.
Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs.!
8
00:04:19,424 --> 00:04:23,524
ªtiam! Speram cã o vei auzi.
9
00:04:25,725 --> 00:04:27,225
Rudy, cheamã medicul.
10
00:04:29,826 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1127}Mai incet. Mut-o inapoi.
{1129}{1178}-Acum.|-Ma innebunesc!
{1180}{1246}-Mai incet.|-Haide!
{1268}{1329}-Care-i problema?|-Ai pus cuca pe piciorul meu!
{1332}{1381}-Ba nu.|-Ba da.
{1428}{1471}Am nevoie de catelusi.
{1507}{1581}-Ok. Bine. Haide.|-Catelusi.
{2741}{2819}Salut. Nu-i asa ca-i cel mai dragut?
{3284}{3343}-E misto.|-Cred ca ne place.
{3722}{3754}Ce tip dragut.
{3767}{3797}Nu-i asa ca-i dragut?
{4298}{4339}Buna, catelusule.
{4369}{4404}Nu, categoric nu.
{4811}{4856}Cat de mare va fi?
{4865}{4926}St. Bernarzii ajung pana la 70 de kilograme.
{4941}{5029}Am o curte mare.|Am nevoie de un caine mare si rau.
{5074}{5104
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1127}Mai incet. Mut-o inapoi.
{1129}{1178}-Acum.|-Ma innebunesc!
{1180}{1246}-Mai incet.|-Haide!
{1268}{1329}-Care-i problema?|-Ai pus cuca pe piciorul meu!
{1332}{1381}-Ba nu.|-Ba da.
{1428}{1471}Am nevoie de catelusi.
{1507}{1581}-Ok. Bine. Haide.|-Catelusi.
{2741}{2819}Salut. Nu-i asa ca-i cel mai dragut?
{3284}{3343}-E misto.|-Cred ca ne place.
{3722}{3754}Ce tip dragut.
{3767}{3797}Nu-i asa ca-i dragut?
{4298}{4339}Buna, catelusule.
{4369}{4404}Nu, categoric nu.
{4811}{4856}Cat de mare va fi?
{4865}{4926}St. Bernarzii ajung pana la 70 de kilograme.
{4941}{5029}Am o curte mare.|Am nevoie de un caine mare si rau.
{5074}{5104
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, limited, ika, english, motechnet, com, hi,
original filename: Copying.Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:06,700
(BIRDS CHIRPING)
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,900
(BELLS TOLLING)
3
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
(YAWNING)
4
00:00:58,900 --> 00:00:59,980
(DOG BARKING)
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,220
(HORSE WHINNYING)
6
00:01:01,260 --> 00:01:02,740
(PEOPLE CHATTERING)
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
(HORSE-DRAWN CARRIAGE PASSING)
8
00:01:42,580 --> 00:01:44,700
(BABY FUSSING)
9
00:01:49,220 --> 00:01:50,180
(VIOLIN PLAYING)
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
(CLASSICAL MUSIC PLA YING)
11
00:03:47,540 --> 00:03:49,140
(PANTING)
12
00:04:01,860 --> 00:04:
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 2, limited, ika,
original filename: 6592-sub_Copying-Beethoven-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:39,280
MUZA LUI BEETHOVEN
2
00:00:44,320 --> 00:00:51,320
Traducere: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:04:01,960 --> 00:04:04,280
Anna!
4
00:04:05,280 --> 00:04:07,160
Eºti treaz.
5
00:04:07,160 --> 00:04:09,560
Te aºteptam.
6
00:04:09,560 --> 00:04:15,960
Fuga maestre! Am auzit-o.
Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs!
7
00:04:18,960 --> 00:04:24,040
ªtiam! Speram cã o vei auzi.
8
00:04:25,240 --> 00:04:27,720
Rudy, cheamã medicul.
9
00:04:29,360 --> 00:04:32,680
Liniºtiþi-vã..
Liniºtiþi-vã..
10
00:04:35,520 --> 00:04
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 38219-Copying_Beethoven_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6064}{6122}Anna!
{6147}{6200}Eºti treaz.
{6202}{6253}Te aºteptam.
{6254}{6415}Fuga maestre! Am auzit-o.|Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs!
{6487}{6614}ªtiam! Speram cã o vei auzi.
{6645}{6706}Rudy, cheamã medicul.
{6748}{6832}Liniºtiþi-vã..|Liniºtiþi-vã..
{6903}{7018}Furtuna.|Aud furtuna.
{7019}{7119}- Vine dupã mine.|- Nu vã fie teamã.
{7278}{7374}Sã nu plângi.
{7682}{7788}- Dimineaþa!|- Da.
{7871}{7922}Maestre.
{8278}{8372}VIENA, 1824
{9246}{9301}D- le Schlemmer?
{9435}{9466}D- le Schlemmer?
{9467}{9540}Trebuie sã urinez, draga mea.
{9541}{9630}Cred cã e o confuzie.
{9677}{9745}Vin de la Conser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:09,840 --> 00:04:12,240
Anna...
3
00:04:13,120 --> 00:04:15,040
¿Esta despierto?
4
00:04:15,200 --> 00:04:17,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:17,520 --> 00:04:20,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:20,640 --> 00:04:24,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:27,040 --> 00:04:31,160
Lo sabÃa
Tenia la esperanza que asà seria.
8
00:04:33,520 --> 00:04:36,880
¡Rápido, busca a el doctor!
9
00:04:37,120 --> 00:04:39,840
Cálmese.
10
00:04:43,440 --> 00:04:46,880
La tormenta... escucho la
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, french, fr, ika, cobe,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - French - fr - a1f45b5e960444a0d8e66793a727add3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,193 --> 00:04:03,865
Anna...
2
00:04:05,633 --> 00:04:09,672
- Vous ?tes r?veill?.
- Je t'attendais.
3
00:04:09,793 --> 00:04:15,345
La fugue !
Je l'ai entendue, comme vous !
4
00:04:19,473 --> 00:04:23,705
Je le savais.
C'est ce que j'esp?rais.
5
00:04:25,633 --> 00:04:27,385
Rudy, appelle le docteur !
6
00:04:29,353 --> 00:04:30,945
Calmez-vous.
7
00:04:33,753 --> 00:04:35,505
Anna,
8
00:04:35,753 --> 00:04:37,584
l'orage.
9
00:04:37,953 --> 00:04:40,262
J'entends l'orage.
10
00:04:40,393 --> 00:04:43,066
- Il vient me chercher.
- N'ayez pas peur.
11
00:04:
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, limited, r, 5, proper, mvs,
original filename: 23f75ae1543656c92924cc3973dff08b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6246}{6306}Anna...
{6328}{6376}Budni ste?
{6380}{6434}Ãekao sam te.
{6438}{6512}Fuga, maestro.|Ãula sam je.
{6516}{6603}Na naèin koji je vi èujete.
{6676}{6779}Znao sam. Nadao sam|se da hoæeš.
{6838}{6922}Zovite doktora!
{6928}{6996}Smirite se.
{7086}{7172}Dolazi...
{7195}{7227}dolazi po mene.
{7231}{7299}Ne bojte se.
{7463}{7535}Ne plaèi.
{7861}{7936}- Jutro je.|- Da.
{8053}{8115}Maestro?
{8454}{8530}Beè, 1824.g.
{9428}{9502}Gdine Schlemmer?
{9613}{9720}- Gdine Schlemmer?|- Morao bih piškiti, draga.
{9724}{9837}Mislim da je došlo|do pogreške.
{9860}{9920}Došla sam iz konzervatorija.
{9924}{10007}- Primila sam ove note
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{209}{440}/t³umaczenie i synchro: mhkmf|/mhkmf@poczta.fm
{444}{568}/korekta: ssmall
{572}{846}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{6246}{6306}Anno...
{6328}{6376}Nie Åpisz?
{6380}{6434}Czeka³em na ciebie.
{6438}{6512}Fuga, maestro.|Us³ysza³am to.
{6516}{6603}Us³ysza³am to tak jak ty.
{6676}{6779}/Wiedzia³em.|/Mia³em tak¹ nadziejê.
{6838}{6922}Proszê zawo³aæ lekarza!
{6928}{6996}Uspokój siê.
{7086}{7172}Burza... s³yszê burzê...
{7195}{7227}Idzie po mnie.
{7231}{7299}Nie bój siê.
{7463}{7535}/Dziecko, nie p³acz.
{7861}{7
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, limited, ika,
original filename: Copying.Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,990 --> 00:04:03,580
Anna...
2
00:04:03,590 --> 00:04:06,491
O, je bent wakker.
3
00:04:07,365 --> 00:04:09,274
Ik wachtte op jou.
4
00:04:09,605 --> 00:04:14,875
De fugue, Maestro, Ik hoorde het.
Precies zoals jij.
5
00:04:19,236 --> 00:04:22,782
Ik wist het.
Ik hoopte erop.
6
00:04:25,476 --> 00:04:27,376
Rudy, haal de dokter.
7
00:04:29,220 --> 00:04:31,120
Rustig maar.
8
00:04:31,396 --> 00:04:33,296
Kalmeer jezelf.
9
00:04:33,348 --> 00:04:35,248
Goedemorgen.
10
00:04:35,332 --> 00:04:39,706
De storm, ik hoor de storm.
11
00:04:39,811 --> 00:04:41,241
Hij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,817 --> 00:04:02,902
Anna...
2
00:04:03,402 --> 00:04:06,405
Está despierto.
3
00:04:07,156 --> 00:04:09,157
Te estaba esperando.
4
00:04:09,491 --> 00:04:14,491
OÃ la fuga, Maestro.
La oà igual que usted.
5
00:04:19,000 --> 00:04:22,503
Lo sabÃa. Esperaba que lo hicieras.
6
00:04:25,172 --> 00:04:26,715
Rudy, llama al médico.
7
00:04:28,925 --> 00:04:30,677
Cálmese.
8
00:04:31,261 --> 00:04:32,637
Cálmese.
9
00:04:33,096 --> 00:04:34,347
Es de mañana.
10
00:04:34,973 --> 00:04:39,435
La tormenta, oigo la tormenta.
11
00:04:39,560 --> 00:04:40,937
Ãl v
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 171e2c9f324d87d739c86038be6913f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,000 --> 00:04:04,400
Anna...
2
00:04:05,280 --> 00:04:07,200
Budni ste?
3
00:04:07,360 --> 00:04:09,520
?ekao sam te.
4
00:04:09,680 --> 00:04:12,640
Fuga, maestro.
?ula sam je.
5
00:04:12,800 --> 00:04:16,280
Na na?in koji je vi ?ujete.
6
00:04:19,200 --> 00:04:23,320
Znao sam. Nadao sam
se da ho?e?.
7
00:04:25,680 --> 00:04:29,040
Zovite doktora!
8
00:04:29,280 --> 00:04:32,000
Smirite se.
9
00:04:35,600 --> 00:04:39,040
Dolazi...
10
00:04:39,960 --> 00:04:41,240
dolazi po mene.
11
00:04:41,400 --> 00:04:44,120
Ne bojte se.
12
00:04:50,680 --> 00:04:53,5
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, limited, ika, english, motechnet, com, hi,
original filename: 5901-Copying.Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:06,700
(BIRDS CHIRPING)
2
00:00:08,380 --> 00:00:09,900
(BELLS TOLLING)
3
00:00:51,820 --> 00:00:52,780
(YAWNING)
4
00:00:58,900 --> 00:00:59,980
(DOG BARKING)
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,220
(HORSE WHINNYING)
6
00:01:01,260 --> 00:01:02,740
(PEOPLE CHATTERING)
7
00:01:06,220 --> 00:01:08,380
(HORSE-DRAWN CARRIAGE PASSING)
8
00:01:42,580 --> 00:01:44,700
(BABY FUSSING)
9
00:01:49,220 --> 00:01:50,180
(VIOLIN PLAYING)
10
00:01:58,300 --> 00:02:00,900
(CLASSICAL MUSIC PLA YING)
11
00:03:47,540 --> 00:03:49,140
(PANTING)
12
00:04:01,860 --> 00:04:
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, turkish, tr, eng, by, m, a, i,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 1967d40c1641516e45db06534ae4a0fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,480 --> 00:04:18,390
Anna...
2
00:04:19,040 --> 00:04:21,873
Uyan?k m?s?n?z?
3
00:04:22,800 --> 00:04:24,631
Seni bekliyordum.
4
00:04:25,120 --> 00:04:30,240
F?g? i?ittim Maestro.
T?pk? sizin i?itti?iniz gibi.
5
00:04:34,760 --> 00:04:38,196
Biliyordum. ??itece?ini umuyordum.
6
00:04:40,880 --> 00:04:42,393
Rudy, doktoru getir.
7
00:04:44,600 --> 00:04:46,318
Sakin olun.
8
00:04:46,840 --> 00:04:48,432
Sakin olun.
9
00:04:48,800 --> 00:04:49,789
G?nayd?n...
10
00:04:50,760 --> 00:04:55,197
...F?rt?na...
...F?rt?nay? i?itiyorum.
11
00:04:55,280 --> 00:04:56,633
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ika,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bec02a348b57f6388bb0d2b5f771c795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,308 --> 00:00:31,308
O Segredo de Beethoven
2
00:00:37,309 --> 00:00:47,309
Tradu??o : Ducor
Sorocaba
3
00:00:47,310 --> 00:01:02,310
Sincronia p/ vers?o LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA:
bito11
4
00:04:02,310 --> 00:04:03,647
Anna!
5
00:04:05,644 --> 00:04:07,433
Voc? est? acordado.
6
00:04:07,510 --> 00:04:09,222
Estava esperando por voc?.
7
00:04:09,923 --> 00:04:15,323
A fuga maestro! Eu a ouvi.
Ouvi do jeito que voc? a fez!
8
00:04:19,324 --> 00:04:23,424
Eu sabia! Espero que voc?
a coloque em ordem.
9
00:04:25,625 --> 00:04:27,125
Rudy chame o m?dico!
10
00:04:29,726
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{812}{902}SKLEP ZOOLOGICZNY
{1053}{1127}Wolniej. Podnie?.
{1129}{1178}-Idziemy.|-Wariuj? od tego.
{1180}{1246}-Nie id? tak szybko.|-Przesta?!
{1268}{1330}-Co si? sta?o?|-Upu?ci?e? mi klatk? na nog?!
{1332}{1382}-Wcale nie.|-Tak.
{1428}{1472}Potrzebne mi s? szczeniaki.
{1507}{1581}-Dobrze. W porz?dku.|-Szczeniaki.
{2741}{2819}Cze??. Ale? jest s?odki.
{3284}{3344}-Super.|-Chyba nas lubi.
{3722}{3759}Milutki zwierzaczek.
{3767}{3800}Milutki, prawda?
{4298}{4339}Cze??, szczeniaczku.
{4369}{4406}Nie, absolutnie nie.
{4811}{4857}Jaki on du?y uro?nie?
{4865}{4927}Bernardyny osi?gaj? 70 kg.
{4941}{5033}Mam ?mietnik na podw?rku.|
Subtitles for Beethoven 4
keywords: 1755, beethoven, english, subtitles,
original filename: 17550-Beethoven ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1053}{1127}Slow down, slow down. Move it back up.
{1129}{1178}-Here we go.|-They`re drivin` me crazy!
{1180}{1246}-Don`t go too fast.|-Come on!
{1268}{1329}-What`s the matter?|-You threw the cage on my foot!
{1332}{1381}-l didn`t do that.|-Yes, you did.
{1428}{1471}l need puppies.
{1507}{1581}-Okay. All right. Come on.|-Puppies.
{2741}{2819}Hi there. lsn`t that the sweetest?
{3284}{3343}-He`s cool.|-l think he likes us.
{3722}{3754}What a cute guy.
{3767}{3797}lsn`t he cute?
{4298}{4339}Hi, puppy.
{4369}{4404}No, absolutely not.
{4811}{4856}How big`s he gonna be?
{4865}{4926}St. Bernards get to be about 150 pounds.
{4941}{5029}l g
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 35398-Copying_Beethoven_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:39,280
MUZA LUI BEETHOVEN
2
00:00:44,320 --> 00:00:51,320
Traducere: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:04:01,960 --> 00:04:04,280
Anna!
4
00:04:05,280 --> 00:04:07,160
Eºti treaz.
5
00:04:07,160 --> 00:04:09,560
Te aºteptam.
6
00:04:09,560 --> 00:04:15,960
Fuga maestre! Am auzit-o.
Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs!
7
00:04:18,960 --> 00:04:24,040
ªtiam! Speram cã o vei auzi.
8
00:04:25,240 --> 00:04:27,720
Rudy, cheamã medicul.
9
00:04:29,360 --> 00:04:32,680
Liniºtiþi-vã..
Liniºtiþi-vã..
10
00:04:35,520 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:01,840 --> 00:04:04,240
Anna...
3
00:04:05,120 --> 00:04:07,040
¿Esta despierto?
4
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:09,520 --> 00:04:12,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:12,640 --> 00:04:16,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:19,040 --> 00:04:23,160
Lo sabÃa
Tenia la esperanza que asà seria.
8
00:04:25,520 --> 00:04:28,880
¡Rápido, busca a el doctor!
9
00:04:29,120 --> 00:04:31,840
Cálmese.
10
00:04:35,440 --> 00:04:38,880
La tormenta... escucho la
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Polish - pl - dbf165a8d6d27d3464598838686b8519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}/t?umaczenie i synchro: mhkmf|/mhkmf@poczta.fm
{200}{300}/korekta: ssmall
{300}{400}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{400}{500}Synchro: Krzysztof Z.
{700}{800}{y:b}KOPIA MISTRZA
{6051}{6111}Anno...
{6133}{6181}Nie ?pisz?
{6185}{6239}Czeka?em na ciebie.
{6243}{6317}Fuga, maestro.|Us?ysza?am to.
{6321}{6408}Us?ysza?am to tak jak ty.
{6481}{6584}/Wiedzia?em.|/Mia?em tak? nadziej?.
{6643}{6727}Prosz? zawo?a? lekarza!
{6733}{6801}Uspok?j si?.
{6891}{6977}Burza... s?ysz? burz?...
{7000}{7032}Idzie po mnie.
{7036}{7104}Nie b?j si?.
{7268}{7340}/Dziecko, nie p?acz.
{7666}{7741}- Poranek.|- Tak.
{7858}{7920}Maestro?
{8259}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,927 --> 00:00:57,645 X1:000 X2:719 Y1:016 Y2:574
Debout !
2
00:00:57,727 --> 00:00:59,922 X1:000 X2:719 Y1:016 Y2:574
ii est 6 h 45, chérie. Super !
3
00:01:00,007 --> 00:01:02,441 X1:000 X2:719 Y1:016 Y2:574
Bon sang ! ça me grossit, non ?
4
00:01:02,527 --> 00:01:05,087 X1:000 X2:719 Y1:016 Y2:574
Non, tu es magnifique.
5
00:01:05,167 --> 00:01:07,442 X1:000 X2:719 Y1:016 Y2:574
C'est vrai ? Merci, chéri.
6
00:01:07,567 --> 00:01:10,684 X1:000 X2:719 Y1:016 Y2:574
Debout !
7
00:01:11,647 --> 00:01:13,763 X1:000 X2:719 Y1:016 Y2:574
Brennan. C'est i'heure de se iever.
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, limited, ika,
original filename: Copying.Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,990 --> 00:04:03,580
Anna...
2
00:04:03,590 --> 00:04:06,491
O, je bent wakker.
3
00:04:07,365 --> 00:04:09,274
Ik wachtte op jou.
4
00:04:09,605 --> 00:04:14,875
De fugue, Maestro, Ik hoorde het.
Precies zoals jij.
5
00:04:19,236 --> 00:04:22,782
Ik wist het.
Ik hoopte erop.
6
00:04:25,476 --> 00:04:27,376
Rudy, haal de dokter.
7
00:04:29,220 --> 00:04:31,120
Rustig maar.
8
00:04:31,396 --> 00:04:33,296
Kalmeer jezelf.
9
00:04:33,348 --> 00:04:35,248
Goedemorgen.
10
00:04:35,332 --> 00:04:39,706
De storm, ik hoor de storm.
11
00:04:39,811 --> 00:04:41,241
Hij
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, limited, ika, copyingbeethoven,
original filename: Copying.Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
Anna...
2
00:04:05,028 --> 00:04:07,020
Budni ste?
3
00:04:07,036 --> 00:04:09,052
Ãekao sam te.
4
00:04:09,068 --> 00:04:12,064
Fuga, maestro.
Ãula sam je.
5
00:04:12,080 --> 00:04:16,028
Na naèin koji je vi èujete.
6
00:04:19,020 --> 00:04:23,032
Znao sam. Nadao sam
se da hoæeš.
7
00:04:25,068 --> 00:04:29,004
Zovite doktora!
8
00:04:29,028 --> 00:04:32,000
Smirite se.
9
00:04:35,060 --> 00:04:39,004
Dolazi...
10
00:04:39,096 --> 00:04:41,024
dolazi po mene.
11
00:04:41,040 --> 00:04:44,012
Ne bojte se.
12
00:04:50,068 --> 00:0
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 38629-Copying_Beethoven_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
MUZA LUI BEETHOVEN
2
00:00:52,700 --> 00:00:59,700
Traducere: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:04:10,400 --> 00:04:12,700
Anna!
4
00:04:13,700 --> 00:04:15,600
Eºti treaz.
5
00:04:15,600 --> 00:04:18,000
Te aºteptam.
6
00:04:18,000 --> 00:04:24,400
Fuga maestre! Am auzit-o.
Am auzit-o aºa cum o auziþi ºi dvs!
7
00:04:27,400 --> 00:04:32,500
ªtiam! Speram cã o vei auzi.
8
00:04:33,700 --> 00:04:36,200
Rudy, cheamã medicul.
9
00:04:37,800 --> 00:04:41,100
Liniºtiþi-vã..
Liniºtiþi-vã..
10
00:04:44,000 --> 00:04
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, fs, dvdscr, ch, w, d, f,
original filename: Copying.Beethoven.2006.FS.DVDSCR.XviD-CH.W.D.F.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,108 --> 00:00:39,108
O Segredo de Beethoven
2
00:00:45,109 --> 00:00:55,109
Tradu??o : Ducor
Sorocaba
3
00:00:55,110 --> 00:01:10,110
Sincronia para vers?o CH.W.D.F. : Ducor
Sorocaba
4
00:04:10,110 --> 00:04:11,447
Anna!
5
00:04:13,444 --> 00:04:15,233
Voc? est? acordado.
6
00:04:15,310 --> 00:04:17,022
Estava esperando por voc?.
7
00:04:17,723 --> 00:04:23,123
A fuga maestro! Eu a ouvi.
Ouvi do jeito que voc? a fez!
8
00:04:27,124 --> 00:04:31,224
Eu sabia! Espero que voc?
a coloque em ordem.
9
00:04:33,425 --> 00:04:34,925
Rudy chame o m?dico!
10
00:04:37,526 --
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, limited, ika,
original filename: Copying Beethoven.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
Anna...
2
00:04:05,028 --> 00:04:07,020
Budni ste?
3
00:04:07,036 --> 00:04:09,052
Ãekao sam te.
4
00:04:09,068 --> 00:04:12,064
Fuga, maestro.
Ãula sam je.
5
00:04:12,080 --> 00:04:16,028
Na naèin koji je vi èujete.
6
00:04:19,020 --> 00:04:23,032
Znao sam. Nadao sam
se da hoæeš.
7
00:04:25,068 --> 00:04:29,004
Zovite doktora!
8
00:04:29,028 --> 00:04:32,000
Smirite se.
9
00:04:35,060 --> 00:04:39,004
Dolazi...
10
00:04:39,096 --> 00:04:41,024
dolazi po mene.
11
00:04:41,040 --> 00:04:44,012
Ne bojte se.
12
00:04:50,068 --> 00:0
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Copying Beethoven (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,480 --> 00:04:18,390
Anna...
2
00:04:19,040 --> 00:04:21,873
Uyanýk mýsýnýz?
3
00:04:22,800 --> 00:04:24,631
Seni bekliyordum.
4
00:04:25,120 --> 00:04:30,240
Fügü iþittim Maestro.
Týpký sizin iþittiðiniz gibi.
5
00:04:34,760 --> 00:04:38,196
Biliyordum. Ãþiteceðini umuyordum.
6
00:04:40,880 --> 00:04:42,393
Rudy, doktoru getir.
7
00:04:44,600 --> 00:04:46,318
Sakin olun.
8
00:04:46,840 --> 00:04:48,432
Sakin olun.
9
00:04:48,800 --> 00:04:49,789
Günaydýn...
10
00:04:50,760 --> 00:04:55,197
...Fýrtýna...
...Fýrtýnayý iþitiyorum.
11
00:04:5
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Spanish - es - fe0442b30b4529e285d457df99c964c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:01,840 --> 00:04:04,240
Anna...
3
00:04:05,120 --> 00:04:07,040
?Esta despierto?
4
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:09,520 --> 00:04:12,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:12,640 --> 00:04:16,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:19,040 --> 00:04:23,160
Lo sab?a
Tenia la esperanza que as? seria.
8
00:04:25,520 --> 00:04:28,880
?R?pido, busca a el doctor!
9
00:04:29,120 --> 00:04:31,840
C?lmese.
10
00:04:35,440 --> 00:04:38,880
La tormenta... escucho la tormen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,487 --> 00:00:36,082
TIP TOP DIERENGROOTHANDEL
2
00:00:42,127 --> 00:00:45,085
Kalm aan. Achteruit.
3
00:00:45,167 --> 00:00:47,123
Daar gaat ie.
- Ze maken me knettergek!
4
00:00:47,207 --> 00:00:49,846
Niet te snel.
- Kom op!
5
00:00:50,727 --> 00:00:53,195
Wat is er?
- Je gooide de kooi op m'n voet!
6
00:00:53,287 --> 00:00:55,278
Dat deed ik niet.
- Wel waar.
7
00:00:57,127 --> 00:00:58,879
Ik moet puppy's hebben.
8
00:01:00,287 --> 00:01:03,245
Oké. Kom mee.
9
00:01:49,647 --> 00:01:52,764
Hallo daar. Is 't geen schatje?
10
00:02:11,367 --> 00:02:13,756
Hij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:09,840 --> 00:04:12,240
Anna...
3
00:04:13,120 --> 00:04:15,040
¿Esta despierto?
4
00:04:15,200 --> 00:04:17,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:17,520 --> 00:04:20,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:20,640 --> 00:04:24,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:27,040 --> 00:04:31,160
Lo sabÃa
Tenia la esperanza que asà seria.
8
00:04:33,520 --> 00:04:36,880
¡Rápido, busca a el doctor!
9
00:04:37,120 --> 00:04:39,840
Cálmese.
10
00:04:43,440 --> 00:04:46,880
La tormenta... escucho la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:09,840 --> 00:04:12,240
Anna...
3
00:04:13,120 --> 00:04:15,040
¿Esta despierto?
4
00:04:15,200 --> 00:04:17,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:17,520 --> 00:04:20,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:20,640 --> 00:04:24,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:27,040 --> 00:04:31,160
Lo sabÃa
Tenia la esperanza que asà seria.
8
00:04:33,520 --> 00:04:36,880
¡Rápido, busca a el doctor!
9
00:04:37,120 --> 00:04:39,840
Cálmese.
10
00:04:43,440 --> 00:04:46,880
La tormenta... escucho la
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, est, 2, 5, fps, 2006, ika, 73, 31, 9, 74,
original filename: Copying Beethoven - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
Anna...
2
00:04:03,500 --> 00:04:06,500
Oh, te ei maga.
3
00:04:07,200 --> 00:04:09,200
Ma ootasin sind.
4
00:04:09,500 --> 00:04:15,000
See fuuga, Maestro, ma kuulsin seda.
Just samamoodi nagu teiegi.
5
00:04:19,100 --> 00:04:23,800
Ma teadsin.
Lootsin, et sa kuuled.
6
00:04:25,300 --> 00:04:26,900
Rudy, kutsu arst.
7
00:04:29,100 --> 00:04:30,800
Rahune.
8
00:04:31,300 --> 00:04:32,900
Katsu rahuneda.
9
00:04:33,200 --> 00:04:34,300
Hommik.
10
00:04:35,200 --> 00:04:39,700
Ma kuulsin tormi.
11
00:04:39,700 --> 00:04:41,100
Ta tuleb mulle
Subtitles for Beethoven 4
keywords: 2007, 3, 1, copying, beethoven, cd, 2,
original filename: 2007-03.17-___-_____copying Beethoven Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,160
?A?u??
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,440
????
3
00:00:07,640 --> 00:00:08,880
??@???b?Q...
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,800
?N???p?j
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
?N???p?j
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,200
???@?U...???U...??????
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,560
- ??}?t?F
- ???h????A?L?h
8
00:00:26,280 --> 00:00:30,040
?L?n??b???????x???L?????l
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,840
????????o?F????p??
10
00:00:32,840 --> 00:00:35,440
??s??????????????
11
00:00:37,200 --> 00:00:39,640
??o?i?D?L?A?d???S??
12
00:00:39,640 --> 00:00:44,200
??h?L???y??
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, cd, 2, waf, 4, 8,
original filename: Copying.Beethoven.2006.XviD.AC3.CD2-WAF 22 48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,209 --> 00:00:10,670
Las vibraciones del aire...
2
00:00:12,088 --> 00:00:16,300
...son el suspiro de Dios
que le habla al alma del hombre.
3
00:00:19,512 --> 00:00:22,181
La m?sica es el idioma de Dios.
4
00:00:24,892 --> 00:00:29,855
Los m?sicos estamos m?s cerca de Dios
que ning?n otro hombre.
5
00:00:31,399 --> 00:00:33,484
O?mos su voz.
6
00:00:35,403 --> 00:00:37,363
Leemos sus labios.
7
00:00:40,032 --> 00:00:44,829
Concebimos a los hijos de Dios
que cantan sus alabanzas.
8
00:00:49,750 --> 00:00:52,253
?sos son los m?sicos,
Anna Holtz.
9
00:00:57,883 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,927 --> 00:00:57,645
Le pokonci!
2
00:00:57,727 --> 00:00:59,922
Ljubica, 6.45 je. Oho!
3
00:01:00,007 --> 00:01:02,441
V tem sem debela, kajne?
4
00:01:02,527 --> 00:01:05,087
Ne, èudovita si.
5
00:01:05,167 --> 00:01:07,442
Res? Hvala, dragi.
6
00:01:07,567 --> 00:01:10,684
Vstanimo!
7
00:01:11,647 --> 00:01:13,683
Brennan, vstati bo treba.
8
00:01:13,967 --> 00:01:16,037
-Pazi, Brennan!
-Kaj se je zgodilo?
9
00:01:16,687 --> 00:01:18,917
Oprosti. Mislil sem, da je potres.
10
00:01:19,967 --> 00:01:21,366
Prvi dan pouka, sinko.
11
00:01:21,447 --> 00:01:24,35
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 60c04fe093e55505f146e6b5ba8169e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,584 --> 00:04:09,118
- Uyan?k m?s?n?
- Seni bekliyordum.
2
00:04:09,893 --> 00:04:12,933
Duydum maestro...
3
00:04:13,093 --> 00:04:15,773
T?pk? senin duydu?un
gibi duydum.
4
00:04:19,365 --> 00:04:23,437
Bunu umuyordum.
5
00:04:25,773 --> 00:04:28,470
Rudy, doktoru getir!
6
00:04:29,453 --> 00:04:32,749
Sakin ol.
7
00:04:34,021 --> 00:04:35,470
Anna...
8
00:04:35,957 --> 00:04:39,773
F?rt?na... F?rt?nay?
duyuyorum.
9
00:04:40,309 --> 00:04:42,821
- Benim i?in geliyor.
- Korkma.
10
00:04:51,134 --> 00:04:55,037
G??l? olmal?s?n.
11
00:05:06,781 --> 00:05:10,25
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, cd, 1, waf,
original filename: Copying.Beethoven.2006.XviD.AC3.CD1-WAF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,400 --> 00:04:29,526
Anna...
2
00:04:30,068 --> 00:04:33,196
Est? despierto.
3
00:04:33,947 --> 00:04:36,074
Te estaba esperando.
4
00:04:36,408 --> 00:04:41,621
O? la fuga, Maestro.
La o? igual que usted.
5
00:04:46,334 --> 00:04:49,963
Lo sab?a.
Esperaba que lo hicieras.
6
00:04:52,757 --> 00:04:54,342
Rudy, llama al m?dico.
7
00:04:56,678 --> 00:04:58,513
C?lmese.
8
00:04:59,097 --> 00:05:00,515
C?lmese.
9
00:05:01,015 --> 00:05:02,308
Es de ma?ana.
10
00:05:02,976 --> 00:05:07,605
La tormenta, oigo la tormenta.
11
00:05:07,772 --> 00:05:09,190
?l viene por
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, argenteam, ika,
original filename: Copying.Beethoven(2006)-aRGENTeaM-7339.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,817 --> 00:04:02,902
Anna...
2
00:04:03,402 --> 00:04:06,405
Est? despierto.
3
00:04:07,156 --> 00:04:09,157
Te estaba esperando.
4
00:04:09,491 --> 00:04:14,491
O? la fuga, Maestro.
La o? igual que usted.
5
00:04:19,000 --> 00:04:22,503
Lo sab?a. Esperaba que lo hicieras.
6
00:04:25,172 --> 00:04:26,715
Rudy, llama al m?dico.
7
00:04:28,925 --> 00:04:30,677
C?lmese.
8
00:04:31,261 --> 00:04:32,637
C?lmese.
9
00:04:33,096 --> 00:04:34,347
Es de ma?ana.
10
00:04:34,973 --> 00:04:39,435
La tormenta, oigo la tormenta.
11
00:04:39,560 --> 00:04:40,937
?l viene por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,050 --> 00:00:07,490
-=THE LAST FANTASY=-
?a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T?????~?~?|
2
00:00:09,530 --> 00:00:10,890
-=TLF?r????=-
???Ggentalpass?Az80
????Gz80?Agentalpass
3
00:00:19,930 --> 00:00:22,010
?J?w?P??????
4
00:00:23,570 --> 00:00:25,650
?L?w?P?J?|??
5
00:00:27,310 --> 00:00:31,790
???W?G??s???h??
6
00:00:32,310 --> 00:00:45,790
?????O???????G??A?H???j?h?????c
????????b??z?v???A??O?q?t?@????
?`?J???Q?@???j????a??????P?P??
7
00:01:51,270 --> 00:01:58,910
[???h?? ??B?j?? ?j????]
8
00:03:41,230 --> 00:03:43,350
??t?G?????I???d?P?N???w
9
00:04:02,230 --> 00:04:03
Subtitles for Beethoven 4
keywords: 1722, copying, beethoven, polish, polski, napisy,
original filename: 17220-Copying Beethoven ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,128
movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.4 MB
2
00:00:08,717 --> 00:00:18,352
/t³umaczenie i synchro: mhkmf
/mhkmf@poczta.fm
3
00:00:18,519 --> 00:00:23,690
/korekta: ssmall
4
00:00:23,857 --> 00:00:35,285
<<KinoMania SubGroup>>
5
00:04:20,511 --> 00:04:23,013
Anno...
6
00:04:23,931 --> 00:04:25,933
Nie Åpisz?
7
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
Czeka³em na ciebie.
8
00:04:28,519 --> 00:04:31,605
Fuga, maestro.
Us³ysza³am to.
9
00:04:31,772 --> 00:04:35,400
Us³ysza³am to tak jak ty.
10
00:04:38,445 --> 00:04:42,741
/Wiedzia³em.
/Mia³em t
Subtitles for Beethoven 4
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, russian, ru, ika,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Russian - ru - 1edae1d6aeae945a61a8b24e5eafdcb6.zip