Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:29,913
Este filme est? inspirado em uma
hist?ria real mas cont?m elementos de fic??o.
2
00:00:30,080 --> 00:00:36,076
Os personagens que aqui aparecem
n?o s?o os mesmos da realidade.
3
00:01:50,240 --> 00:01:52,629
Acho isto divertido.
4
00:01:52,800 --> 00:01:57,920
Me diverte me ver joven.
5
00:01:58,080 --> 00:02:00,310
Isto me traz muitas recorda??es
6
00:02:00,480 --> 00:02:03,233
Antes comprava revistas de culturismo.
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,995
Uma vizinha comprava tamb?m estas revistas.
8
00:02:07,160 --> 00:02:10,709
Ela as olhavam aos poucos.
9
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e1, drought, ravydavy, s1e11,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 347acd07c44c7de5841681af434e1acd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,737 --> 00:00:38,468
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,112 --> 00:00:46,138
A SECA
3
00:00:46,882 --> 00:00:49,373
<i>Em Nova York,
tudo tem a ver com sexo.</i>
4
00:00:49,718 --> 00:00:54,917
<i>H? quem faz sexo, quem tenta fazer
e quem n?o consegue fazer.</i>
5
00:00:55,023 --> 00:00:58,424
<i>? claro que ningu?m dorme..
Est?o todos tentando transar...</i>
6
00:00:58,894 --> 00:01:01,362
<i>mas se voc? finalmente consegue...</i>
7
00:01:01,463 --> 00:01:03,226
<i>transar com algu?m...</i>
8
00:01:03,332 --> 00:01:05,300
<i
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, cidade, das, sombras,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b22063fed49a808504baa99abf73568.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Haviam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologia...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonia.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: blues, brothers, 2000, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, the,
original filename: Blues Brothers 2000 - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1d51433fc87d6eaf4bd39fe91cb35066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,356 --> 00:00:29,055
<i><b>Para John Belushi - Cab Calloway
John Candy</b></i>
2
00:00:39,680 --> 00:00:43,196
18 anos depois
3
00:01:09,137 --> 00:01:12,106
<u>CONVICT TECHNOLOGIES, INC.
Empreiteiros de Correc??o de lllinois</u>
4
00:03:49,947 --> 00:03:51,281
-Bom dia, Warden.
-Tom.
5
00:04:09,245 --> 00:04:10,219
? o Elwood Blues?
6
00:04:11,188 --> 00:04:12,704
Sim, foi libertado ontem.
7
00:04:14,731 --> 00:04:16,011
Contou para ele sobre o Jake?
8
00:04:16,838 --> 00:04:18,823
N?o, pensei que voc? tivesse contado.
9
00:04:45,605 --> 00:04:46,857
Lamento.
10
0
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 9, turtle, hare, ravydavy, s1e09,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - d996f5187df24e14ddfefd9f5b5d4351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,731 --> 00:00:38,531
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,440 --> 00:00:46,136
A TARTARUGA E A LEBRE
3
00:00:47,644 --> 00:00:49,373
<i>Em uma cidade
de pessoas perfeitas...</i>
4
00:00:49,479 --> 00:00:52,573
<i>a mais perfeita era a Brooke.</i>
5
00:00:54,718 --> 00:00:56,686
<i>Ela era decoradora...</i>
6
00:00:56,786 --> 00:00:58,777
<i>e s? sa?a com homens de sucesso.</i>
7
00:01:00,423 --> 00:01:02,414
<i>Para Brooke, todo s?bado ? noite...</i>
8
00:01:02,525 --> 00:01:04,993
<i>era como um baile de debutantes.</i>
9
00
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, french, divx,
original filename: Kirikou et la sorciere - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ea2b60147dffaaf7dc6ef608c09aa38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou e a Feiticeira
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
M?e.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,067
Traga-me ao mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Uma crian?a que pode falar
do ventre de sua m?e,
5
00:01:17,808 --> 00:01:20,936
pode vir ao mundo sozinha.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Meu nome ? Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
M?e, d?-me banho.
8
00:01:38,421 --> 00:01:43,264
Uma crian?a que pode vir ao mundo
sozinha pode ser lavar sem ajuda.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
N?o desperdice a ?gua.
10
00:01:56,075 --> 00:02:00,710
Karaba a
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 6de, grande, glaciacao, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 91b77576412d4fca26d54d242f0bc86b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,767 --> 00:01:22,964
Esta ? uma maneira fant?stica de ver os Alpes Su??os.
2
00:01:23,247 --> 00:01:25,966
Mas eu n?o vim aqui apenas para admirar a vista.
3
00:01:26,887 --> 00:01:29,765
Vim at? a Su??a por que o pa?s inteiro
4
00:01:29,847 --> 00:01:34,398
? cheio de detalhes que foram um grande
mist?rio para os ge?logos por muitos anos.
5
00:01:37,167 --> 00:01:41,524
Estes detalhes s?o os primeiros sinais
de uma dram?tica s?rie de mudan?as
6
00:01:41,607 --> 00:01:45,361
que repetidamente transformou o planeta
atrav?s da sua hist?ria.
7
00:01:56,000 --> 00:01:59,863
<i>A Gra
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 6, secret, ravydavy, s1e06,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 71661e1e3f3ec4c0187aa1ea47099b6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,953 --> 00:00:38,684
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,295 --> 00:00:46,162
SEXO SECRETO
3
00:00:47,366 --> 00:00:49,732
<i>Duas semanas atr?s,
tive uma sess?o de fotos...</i>
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,194
Olhe para cima. Assim, ?timo.
5
00:00:59,545 --> 00:01:01,638
<i>Era para promover minha coluna...</i>
6
00:01:01,747 --> 00:01:04,079
<i>colocando p?steres nos ?nibus.</i>
7
00:01:06,151 --> 00:01:08,119
<i>Eu tinha algumas d?vidas.</i>
8
00:01:10,889 --> 00:01:14,416
<i>Mas elas sumiram quando soube
que eu podia ficar c
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: tango, no, me, dejes, nunca, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tango, no me dejes nunca - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7fb608b970429a515197fddef43a8590.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,316 --> 00:03:21,113
Cr?ditos.
2
00:03:21,318 --> 00:03:24,879
Os cr?ditos ser?o sobrepostos.
3
00:03:25,088 --> 00:03:28,819
Um, a cidade de Buenos Aires,
numa manh? de inverno.
4
00:03:29,025 --> 00:03:34,395
O sol desponta no Rio de La Plata,
iluminando Buenos Aires.
5
00:03:35,065 --> 00:03:38,262
Dois, o apartamento de Mario.
6
00:03:38,468 --> 00:03:42,199
Ele mora no ?ltimo andar
de um pr?dio antigo...
7
00:03:42,405 --> 00:03:46,341
num endere?o que
mant?m certa dignidade.
8
00:03:46,543 --> 00:03:49,011
A decora??o ? moderna,
por?m sem exageros.
9
00:03:49,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,460 --> 00:01:30,339
VAMPIROS
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:13,100 --> 00:02:16,615
-Que tal?
-Outra pocilga mexicana.
3
00:02:16,940 --> 00:02:19,500
Perfeito para um covil.
4
00:02:25,020 --> 00:02:26,976
Vamos nessa.
5
00:02:52,780 --> 00:02:55,931
Fotografia
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,290
Produ??o
7
00:03:14,660 --> 00:03:18,494
Argumento
8
00:03:23,300 --> 00:03:26,736
Realiza??o
9
00:04:58,540 --> 00:05:01,498
Muito bem, Gio.
10
00:05:09,140 --> 00:05:11,176
-Tudo pronto?
-Tudo pronto, chefe.
11
00:05:11,300 --> 00:05:13,609
Penso que temos covil
l? dentr
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, cidade, das, sombras,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5361a0cec1867254a951ba800a3c9f73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Haviam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologia...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonia.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,430 --> 00:02:35,270
Al??
2
00:02:36,290 --> 00:02:41,050
Ando? Parece feliz como sempre.
J? fazem dez anos agora, n?o ??
3
00:02:42,450 --> 00:02:43,660
H? alguma raz?o para me ligar
a esta hora da manh??
4
00:02:44,320 --> 00:02:47,370
Olha... Takayama Ryuji.
Ele est? morto.
5
00:02:47,880 --> 00:02:48,650
Quem?
6
00:02:48,650 --> 00:02:52,430
Takayama Ryuji. Voc? o conhece, foi teu colega
na escola de medicina. Takayama Ryuji!
7
00:02:55,480 --> 00:02:57,800
Deixe de brincadeira. Se for uma piada,
n?o ? nada engra?ada.
8
00:02:57,800 --> 00:03:01,430
E eu iria brincar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
Este filme ? baseado
em uma hist?ria real.
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,800
PATCH ADAMS -
O AMOR ? CONTAGIOSO
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,100
A vida ? uma volta ao lar...
4
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
para vendedores, secret?rios,
mineiros, apicultores...
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,200
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:12,800 --> 00:01:17,800
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:20,700 --> 00:01:23,300
? dif?cil explicar como me sentia.
8
00:01:23,700 --> 00:01:27,100
Imaginem passar dias andando
no meio de uma
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: no, se, lo, digas, a, nadie, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, don't, tell, anyone,
original filename: No se lo digas a nadie - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 448f9a46ae18d8711b09fa7c758a49d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,978 --> 00:00:35,436
<i>O Senhor ? ?nico!
quem nos d? a vida.</i>
2
00:00:35,615 --> 00:00:38,743
<i>E seu amor
ilumina o mundo </i>
3
00:00:38,985 --> 00:00:41,749
<i> D? a m?o
a quem sofre </i>
4
00:00:41,922 --> 00:00:45,619
<i> E o p?o
a quem tem fome </i>
5
00:00:45,792 --> 00:00:48,761
<i> Seu amor
n?o nega ningu?m </i>
6
00:00:48,929 --> 00:00:51,989
<i> N?s sempre temos um pouco mais
para dar. </i>
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,396
<i> N?s temos que contruir um templo,
querido Deus,</i>
8
00:00:55,569 --> 00:00:58,834
<i> e aqui a paz sempre reinar?.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,540 --> 00:00:52,735
Andy?
2
00:00:55,111 --> 00:00:56,544
Voc? est? bem?
3
00:00:58,949 --> 00:01:00,917
Sim.
4
00:01:00,951 --> 00:01:03,385
Claro. Estou ?timo.
5
00:01:03,420 --> 00:01:05,615
Bom.
6
00:01:05,655 --> 00:01:10,115
Bem, eu me diverti bastante.
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,993
Sim. Eu tamb?m.
8
00:01:13,029 --> 00:01:16,897
? claro, voc? sabe que eu
sempre me diverti muito com voc?.
9
00:01:16,933 --> 00:01:18,798
Eu digo o mesmo.
10
00:01:18,835 --> 00:01:22,703
Mas...
11
00:01:22,739 --> 00:01:23,797
Sim?
12
00:01:23,840 --> 00:01:27,207
-
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: practical, magic, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, pt, sub,
original filename: Practical Magic - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d104ffff4328d5211f29cd4f0319237a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1407}{1465}H? mais de 200 anos...
{1475}{1527}...que as mulheres|da nossa fam?lia...
{1532}{1617}...s?o culpadas para todo o mal|que acontece nesta cidade.
{1622}{1687}? por isso que n?s odeiam tanto,|tia Frances?
{1692}{1805}Eles n?o nos odeiam, querida.|A gente pomos-los um pouco nervosos.
{1810}{1905}Convenhamos, Jet. As Owens|sempre provocaram emo??es fortes.
{1927}{2012}Tudo come?ou com|a vossa antepassada, Maria.
{2017}{2092}Era uma bruxa!|A primeira da fam?lia.
{2102}{2152}E voc?s, minhas queridas,|s?o as ?ltimas...
{2157}{2212}...duma longa e distinta linhagem.
{2217}{2310}Foi por ela ser bruxa|que quiseram enforc?-la?
{23
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 4de, viagem, ao, centro, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a384a4ef9cb6c3ac0119efbd4df887eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,647 --> 00:01:03,003
"E ent?o o vulc?o descarregou suas lavas.
2
00:01:03,287 --> 00:01:07,565
Eu podia ver suas longas correntezas
prolongando-se por sobre a escarpa,
3
00:01:07,647 --> 00:01:10,081
como mechas de cabelo esvoa?antes.
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,437
Por?m, des?a na cratera do vulc?o
chamado Snaefells, Oh audacioso viajante,
5
00:01:26,887 --> 00:01:29,321
e chegar? at? o centro da Terra."
6
00:01:36,287 --> 00:01:41,122
Aqui nesta desolada paisagem vulc?nica,
estas palavras parecem cr?veis,
7
00:01:41,567 --> 00:01:46,482
de que em algum lugar exista uma rota
d
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 2, models, mortals, ravydavy, s1e02,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - af2af4fa2df6f678786d748b9e58dfc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,131 --> 00:00:38,862
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,306 --> 00:00:45,638
MODELOS E MORTAIS
3
00:00:46,409 --> 00:00:49,401
<i>Ontem, Miranda foi a um jantar...</i>
4
00:00:49,512 --> 00:00:51,139
<i>com um homem que mal conhecia.</i>
5
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
<i>Ela saiu com Nick Waxler...</i>
6
00:00:54,684 --> 00:00:56,652
<i>um famoso agente esportivo...</i>
7
00:00:56,753 --> 00:00:59,244
<i>que disse gostar de suas pernas.</i>
8
00:01:00,957 --> 00:01:05,291
Estrelas de cinema com as quais
gostariam de ter transa
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: train, de, vie, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, emir, kusturica, divx, fran, ??ais,
original filename: Train de vie - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0c71268faf96b54267655ffd3c31538b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:20,126
legendas: Cris_bsb
2
00:00:21,350 --> 00:00:25,600
www.makingoff.org
3
00:00:27,473 --> 00:00:30,700
O TREM DA VIDA
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,831
Era uma vez um pequeno shtetl,
um vilarejo judeu no leste europeu
5
00:00:37,833 --> 00:00:43,005
no ano 5701,
ou 1941, no novo calend?rio.
6
00:00:43,007 --> 00:00:46,725
Era ver?o,
ver?o de 1941.
7
00:00:46,727 --> 00:00:48,617
no m?s de julho,
eu acho.
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Eu fugia, como se pudesse fugir
do que eu achava ter visto,
9
00:00:53,002 --> 00:00:54,000
e vi mesmo.
10
00:00
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: city, of, angels, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, cidade, dos, anjos, by, leonanmilani,
original filename: City of Angels - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 73f9e389f3d01a8fb5cbbf93cacafe30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,680
N?o costumo rezar, mas...
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,760
... por favor, me ajude.
3
00:00:41,080 --> 00:00:42,240
... eu prometo...
4
00:00:45,160 --> 00:00:46,760
4 1 graus.
5
00:00:47,240 --> 00:00:48,760
4 1 graus?
6
00:00:48,960 --> 00:00:50,080
Meu Deus!
7
00:00:51,080 --> 00:00:52,720
Vou coloc?-la na ?gua
fria e ligar para o m?dico.
8
00:00:52,960 --> 00:00:54,880
Coloc?-la na ?gua fria.
9
00:00:55,240 --> 00:00:57,400
Dr. Carter: 655...
10
00:00:57,680 --> 00:00:58,760
N?o vai estar l?.
11
00:00:59,120 --> 00:01:00,760
O q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,622 --> 00:02:54,745
Feliz anivers?rio, m?e.
2
00:04:12,354 --> 00:04:13,327
Ele respondeu!
3
00:04:15,461 --> 00:04:17,698
Seu pai respondeu sua carta!
4
00:04:20,731 --> 00:04:21,938
Seu pai respondeu.
5
00:04:28,461 --> 00:04:29,081
Pegue.
6
00:04:34,901 --> 00:04:36,617
Voc? est? querendo conhec?-lo sua vida toda...
7
00:04:37,913 --> 00:04:38,804
E voc? j? tem o visto.
8
00:04:47,534 --> 00:04:48,772
Me diga.
9
00:04:57,945 --> 00:04:58,760
Acho...
10
00:05:00,215 --> 00:05:01,776
Acho que estou indo encontr?-lo.
11
00:05:21,125 --> 00:05:23,876
Estou indo.
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, mentalrg,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1604cd04aa6183ad66232a50cc498d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:49:22,900 --> 00:49:25,681
Juro que a Calif?rnia ? um lugar
muito estranho.
2
00:49:27,695 --> 00:49:31,340
Pressionam para que voc? o fa?a antes
que o psiquiatra o interne.
3
00:49:33,449 --> 00:49:35,175
A legisla??o ? dura.
4
00:49:36,325 --> 00:49:37,189
A minha suspeita:
5
00:49:38,244 --> 00:49:41,985
Outra semana e poderiam me internar,
para minha pr?pria seguran?a.
6
00:49:45,916 --> 00:49:51,575
Tinha um marido que era o amor de
minha vida, dois filhos espetaculares,...
7
00:49:51,671 --> 00:49:54,547
...aben?oados que ningu?m esperava
de algo t?o arbitr?rio como a vida.
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: stealing, heaven, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, engl, 1998, pt,
original filename: Stealing Heaven - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a601b9a23fc63b63cf856b5ad3c5fb8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,172 --> 00:00:30,972
Legendas Sincronizadas e corrigidas
by Ronaldo
2
00:00:40,373 --> 00:00:43,774
FRAN?A - S?CULO 12
3
00:01:53,213 --> 00:01:57,912
EM NOME DE DEUS
4
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Senhora?
5
00:02:07,227 --> 00:02:10,390
Ela pede o crucifixo.
6
00:04:18,858 --> 00:04:21,986
Eu entendo.
7
00:04:39,879 --> 00:04:42,248
N?o, eu n?o entendo.
8
00:04:42,248 --> 00:04:44,851
lrm? Cecilia, diz que todo
conhecimento vem de Deus.
9
00:04:44,851 --> 00:04:48,588
S? o verdadeiro. Conhecimento
falso n?o ? conhecimento.
10
00:04:48,588 --> 00:04:49,782
? o d
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: pesadelo, cor, de, rosa, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, wes, craven, new, nightmare, freddy, 7,
original filename: Pesadelo Cor de Rosa - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a3a6960d4d88c78829281a9c4ac8c12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1777}{1800}Mais Sangue !
{1803}{1878}?timo. Continue vindo. | Chuck, Terry, bombeiem pra fora.
{1881}{1929}N?o seja um magricela.
{1933}{1980}Cuidado com o bra?o. | Eu posso ver este bra?o falso.
{1983}{2023}Chase, mantenha a garra | realmente em movimento.
{2027}{2072}Jeffrey, derrube isso al? | exatamente como Freddy faria.
{2075}{2141}Bom, bom. E corta ! | Imprima isso, Gretchen.
{2259}{2286}Chase, voc? ? um g?nio.
{2289}{2345}Isso faz sua velha luva parecer | como o mitene da Madre Teresa.
{2349}{2401}? melhor voc? agradecer ? eles. | Eles s?o muito sens?veis.
{2405}{2449}Chuck, Terry, ?timo sangue.
{2453}{2521}Muito obrigado. | Um de
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Torrente, el brazo tonto de la ley - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10c95b8ef2c859e02ea263aff623fcc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
O BRA?O TORTO DA LEI"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Ol? Luisito!
- Ol? Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- O que vai ser hoje ? O de sempre.
- Sim senhor.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Outra bebida?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Outra.
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Outra?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Outra.
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
V? com calma...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Outra?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Claro.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Que horas s?o?
12
00:01:45,465 --> 00:01
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, object, of, my, affection, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Object of My Affection - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f969a2110035ac164fe3f57cd16c15d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,163 --> 00:00:55,691
Bem-vindos ao espet?culo da
Brinkley School. Sou George Hanson.
2
00:00:55,768 --> 00:01:01,434
Temos orgulho em apresentar
nossa adapta??o de A Pequena Sereia.
3
00:01:01,540 --> 00:01:07,604
O Brinkley Trio far? o fundo musical,
dirigido pela professora Melissa Marx.
4
00:01:11,751 --> 00:01:13,275
Vamos ao espet?culo.
5
00:01:14,186 --> 00:01:18,179
Sou Nina Borowski.
Acho que s?o todos novos aqui.
6
00:01:18,257 --> 00:01:21,124
Bem-vindos ao
Centro Comunit?rio Cobble Hill.
7
00:01:21,227 --> 00:01:25,288
Sou sua orientadora e poderemos
conversar sobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,200
MORAL
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,280
Sabe o que ? a moral?
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
Eu vou te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
A Moral ? para quem a tem;
para os ricos!
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
O rico. O pobre
est? sempre fodido.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,800
JUSTI?A
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,000
Quer que te mostre
qual a minha moral?
9
00:00:45,680 --> 00:00:48,480
-Acha que vai se arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,680 --> 00:00:54,800
Va
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, blackout, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, 1998,
original filename: The Blackout - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3bd169bb64523156b4714a481aec8e79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,036
<i>Como voc? responde a quest?o?</i>
2
00:00:38,171 --> 00:00:40,173
<i>Quando olha para sua vida,</i>
<i>voc? est? satisfeito...</i>
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,641
<i>com o que tem e</i>
<i>onde se encontra?</i>
4
00:00:43,309 --> 00:00:45,072
<i>O que gostaria de mudar?</i>
5
00:00:47,814 --> 00:00:52,410
<i>Eu quero me libertar do meu passado.</i>
<i>Eu quero...</i>
6
00:00:53,887 --> 00:00:55,946
<i>O que vem a sua mente?</i>
<i>Quais s?o suas op??es?</i>
7
00:00:59,692 --> 00:01:02,456
<i>Este ? o problema.</i>
<i>O que eu fa?o?</i>
8
00:01:03,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,620 --> 00:00:38,140
Ei. Como est?o todos?
2
00:00:38,220 --> 00:00:40,450
Sou Thurgood Jenkins.
Sabem, ? engra?ado...
3
00:00:40,530 --> 00:00:45,930
...mas posso retratar toda a minha vida a uma ?nica
recorda??o da minha inf?ncia.
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
? minha ?ltima recorda??o, claro, a s?rio.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,630
Vejam, foi no Ver?o antes de entrar para o nono ano.
6
00:00:50,700 --> 00:00:53,360
Est?vamos eu, Brian, Kenny,
Scarface...
7
00:00:53,440 --> 00:00:56,200
...e supostamente o ador?vel Old James.
8
00:00:56,270 --> 00:01:00,470
Aguardem. E
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: place, vendome, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, nicole, garcia, vend, ??me, pt,
original filename: Place Vendome - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57163f28dcdbfe90cb7c20e7ba93f341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,695 --> 00:01:45,163
? coberta de pequenos brilhantes,
ouro e prata.
2
00:01:46,199 --> 00:01:48,963
No centro,
uma safirade 20 quilates.
3
00:01:52,238 --> 00:01:54,263
1920-1930.
4
00:01:56,442 --> 00:01:58,137
Posso ficar uns dias
com ela?
5
00:01:58,545 --> 00:02:01,378
Meu marido n?o sabe,
mas ? minha.
6
00:02:01,848 --> 00:02:03,110
Sim, claro.
7
00:02:05,318 --> 00:02:06,785
? um prazer para n?s rev?-lo.
8
00:02:07,487 --> 00:02:09,352
- Eu a atrasei?
- Em absoluto.
9
00:02:09,889 --> 00:02:11,288
Ligue-nos quando voltar
de Boston.
10
00:02:11,824 --> 00:
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: meishaonian, zhi, lian, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bishonen,
original filename: Meishaonian zhi lian - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 979e2a65b805e496dcaafbf0e21c5d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,895 --> 00:00:30,385
MAM?E ME DISSE QUE VOCE SAI COM ALGU?M
2
00:00:30,830 --> 00:00:31,421
Sip
3
00:00:32,532 --> 00:00:33,226
Felicidades!
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,231
QUER SABER QUEM ? ?
5
00:00:38,772 --> 00:00:41,468
EU SEI QUE ME DIR? QUANDO QUISER
6
00:02:12,866 --> 00:02:14,629
DEPOIS QUE SAN SE FOI,
7
00:02:15,635 --> 00:02:18,069
KANA PASSEA PELAS RUAS DO CENTRO,
8
00:02:19,038 --> 00:02:21,836
RECORDANDO O QUE ACONTECEU
NO PRIMEIRO DIA
9
00:02:22,876 --> 00:02:26,312
NESSE DIA JET,VESTIA NEGRO,
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,048
E PASSEAVA PELA RUA,
1
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 2de, as, profundezas, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e68b9819f83efe0b0be7982e5d9aadff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:05,842
<i>Permiss?o para mergulhar quando os
mergulhadores se afastarem.</i>
2
00:01:16,447 --> 00:01:18,244
Este submarino est? partindo
3
00:01:18,327 --> 00:01:20,682
numa jornada para explorar o ch?o do
Oceano Atl?ntico.
4
00:01:23,687 --> 00:01:27,202
At? recentemente, o que existia nas
profundezas era um completo mist?rio.
5
00:01:29,047 --> 00:01:31,607
Por?m, debaixo de milhares de metros d'?gua
6
00:01:31,727 --> 00:01:36,926
existem forma??es rochosas distorcidas,
termas quentes e formas de vida incomuns.
7
00:01:42,047 --> 00:01:47,360
? aqui neste estr
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, kusturica, ptbr, by, maxie,
original filename: Crna macka, beli macor - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f1fe46691be69f8fb4cd2dee1098a360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,340 --> 00:00:26,337
GATO PRETO, GATO BRANCO
2
00:00:28,660 --> 00:00:30,730
Quem d?, voc? ou eu?
3
00:00:32,060 --> 00:00:35,894
Eu. Portanto, uma carta para ti,
uma carta para mim...
4
00:00:37,500 --> 00:00:40,139
Tr?s para ti, uma para mim.
5
00:00:41,420 --> 00:00:44,776
Quatro para mim, uma para ti,
cinco para mim...
6
00:00:48,620 --> 00:00:51,657
Merda de carta!
Que forma de jogar esquisita...
7
00:00:52,100 --> 00:00:53,419
N?o a quer?
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,695
Calma, s? perguntei...
9
00:00:57,820 --> 00:00:59,572
Quantas cartas quer?
10
00:00:59,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:09.00,00:01:10.20
- Vai come?ar agora.
00:01:10.20,00:01:11.80
- Ei! Amiguinho, sente-Se!
00:01:12.30,00:01:14.00
- Tenho que acertar a filmadora[br]antes.
00:01:14.10,00:01:16.10
- Qual ? a dura??o desse filme mesmo?
00:01:16.00,00:01:17.90
- Acho que...
00:01:18.10,00:01:19.30
- Eu n?o sei.
00:01:20.20,00:01:21.50
- Bem, apronte logo.
00:01:21.50,00:01:24.30
- N?o olhe agora, mas eu acho que[br]aquele cara est? te vendo.
00:01:24.20,00:01:26.00
-Para que est? me dizendo isso?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,144 --> 00:01:13,409
O que segue ? a
minha explica??o
2
00:01:13,480 --> 00:01:14,608
Ou melhor...
3
00:01:16,051 --> 00:01:19,816
? um relato do
que aconteceu
4
00:01:21,188 --> 00:01:23,986
Vivia sozinho por
um bom tempo...
5
00:01:24,058 --> 00:01:29,052
e come?ava a me sentir s?
e entediado
6
00:01:29,131 --> 00:01:31,120
N?o tinha nada
o que fazer.
7
00:01:32,501 --> 00:01:35,230
Foi ent?o que
comecei a ser sombra.
8
00:01:35,302 --> 00:01:37,533
"Sombra"?
9
00:01:37,605 --> 00:01:40,971
-Sombra, comecei a seguir pessoas.
-Quem?
10
00:01:42,075 --> 00:01:4
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 4, valley, of, twenty, something, guys, ravydavy, s1e04,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 323fb4dcd32faa04847da60cbebe8b6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,901 --> 00:00:38,632
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,303
OS CARAS
DE VINTE E POUCOS ANOS
3
00:00:47,647 --> 00:00:53,483
<i>Era uma vez,
em um reino distante...</i>
4
00:00:55,255 --> 00:00:59,214
<i>um homem seguro
e uma mulher levemente insegura...</i>
5
00:00:59,359 --> 00:01:02,089
<i>que n?o paravam de se encontrar.</i>
6
00:01:03,063 --> 00:01:06,260
<i>Pareciam se encontrar
em todos os lugares.</i>
7
00:01:08,334 --> 00:01:10,859
<i>Em esquinas...</i>
8
00:01:12,672 --> 00:01:14,401
<i>festas...</i
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 5de, o, teto, do, mundo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1021a2d9e247f27cdffacf57039569c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apenas recentemente eles finalmente
come?aram a entender
8
00:01:27,967 --> 0
Subtitles for Beefcake 1998 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 5, power, of, female, ravydavy, s1e05,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 2a1a00dcc7fafb86b3663192de255eed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,931 --> 00:00:38,662
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,273 --> 00:00:46,333
O PODER DO SEXO FEMININO
3
00:00:48,979 --> 00:00:52,107
<i>A mulher mais poderosa
de Nova York, n?o ? a Tina Brown...</i>
4
00:00:52,249 --> 00:00:55,241
<i>ou a Diane Sawyer,
nem mesmo a Rosie O'Donnell.</i>
5
00:00:55,418 --> 00:00:57,579
<i>? a recepcionista do Balzac...</i>
6
00:00:57,687 --> 00:01:00,622
<i>que se tornou o ?nico restaurante
que faz diferen?a.</i>
7
00:01:00,757 --> 00:01:03,055
<i>Est?vamos l?
para comemorar isso.</i>
8
00:01:0