Search Movie Subtitles results for bedtime stories 2008 by relevance:
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2009-03-30
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime.Stories.2008.TELESYNC.XviD-King Ben.srt
- bedtime.stories.(3409995).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto & VocaTeam b.v.
2
00:00:29,548 --> 00:00:31,800
<i>Am sã vã spun o poveste.</i>
3
00:00:32,216 --> 00:00:34,537
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,</i>
4
00:00:34,609 --> 00:00:37,846
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.</i>
5
00:00:38,426 --> 00:00:42,763
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?</i>
6
00:00:43,156 --> 00:00:46,020
<i>A, dumneavoastrã din spate?</i>
7
00:00:46,178 --> 00:00:48,049
<i>Ei bine, abþineþi-vã.</i>
8
00:00:49,189 --> 00:00:50,347
POVEªTI DE ADORMIT COPIII
9
00:00:50,453 --> 00:00:52,564
<i>Su
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.srt
1 file(s), added on: 2009-02-05
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,427 --> 00:00:31,859
Voy a contarles un cuento
2
00:00:32,119 --> 00:00:37,601
Pero como todo buen cuento, primero debes
asegurarte que la audiencia esta preparada
3
00:00:38,732 --> 00:00:40,441
Estan todos sentados comodamente?
4
00:00:40,706 --> 00:00:42,756
Ya fueron al baño?
5
00:00:43,938 --> 00:00:45,883
Usted, Sr. de atras
6
00:00:46,086 --> 00:00:48,092
Bueno, agarrense
7
00:00:49,626 --> 00:00:51,193
Estan listos?
8
00:00:51,380 --> 00:00:52,914
Aqui vamos
9
00:00:55,888 --> 00:00:57,561
Me llamo Marty Bronson
10
00:00:58,607 --> 00:01:01,797
Soy dueño d
- Bedtime.Stories.2008.TELESYNC.XviD-King Ben.srt
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto & VocaTeam b.v.
2
00:00:29,548 --> 00:00:31,800
<i>Am sã vã spun o poveste.</i>
3
00:00:32,216 --> 00:00:34,537
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,</i>
4
00:00:34,609 --> 00:00:37,846
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.</i>
5
00:00:38,426 --> 00:00:42,763
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?</i>
6
00:00:43,156 --> 00:00:46,020
<i>A, dumneavoastrã din spate?</i>
7
00:00:46,178 --> 00:00:48,049
<i>Ei bine, abþineþi-vã.</i>
8
00:00:49,189 --> 00:00:50,347
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bron
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime.Stories.2008.TELESYNC.XviD-King Ben.srt
- bedtime.stories.(3409995).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducerea ºi adaptarea:
adicoto & VocaTeam b.v.
2
00:00:29,548 --> 00:00:31,800
<i>Am sã vã spun o poveste.</i>
3
00:00:32,216 --> 00:00:34,537
<i>Dar, dupã cum ºtie
orice povestitor bun,</i>
4
00:00:34,609 --> 00:00:37,846
<i>trebuie sã te asiguri
cã ascultãtorii sunt pregãtiþi.</i>
5
00:00:38,426 --> 00:00:42,763
<i>Toatã lumea e aºezatã comod?
Are cineva nevoie la baie?</i>
6
00:00:43,156 --> 00:00:46,020
<i>A, dumneavoastrã din spate?</i>
7
00:00:46,178 --> 00:00:48,049
<i>Ei bine, abþineþi-vã.</i>
8
00:00:49,189 --> 00:00:50,347
POVEªTI DE ADORMIT COPIII
9
00:00:50,453 --> 00:00:52,564
<i>Su
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,480 --> 00:00:31,920
<i>Budu vám vyprávìt pøÃbìh.</i>
2
00:00:32,160 --> 00:00:34,640
<i>Ale, jak každý dobrý vypravìè vÃ,</i>
3
00:00:34,800 --> 00:00:38,260
<i>napøed se musÃme ujistit,
že jsou posluchaèi pøipraveni.</i>
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,540
<i>Sedà se vám všem pohodlnì?
Nechce se nikomu na záchod?</i>
5
00:00:43,040 --> 00:00:45,960
<i>Aha, vy pane, tam vzadu.</i>
6
00:00:46,120 --> 00:00:48,620
<i>No...
tak to vydržte.</i>
7
00:00:49,639 --> 00:00:52,139
POHÃDKY NA DOBROU NOC
8
00:00:52,163 --> 00:00:54,163
<i>Pøipraveni?
Tak zaènem
- Bedtime Stories[2008]DVDRip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:34,133 --> 00:00:37,159
<i>[man] I'm going</i>
<i>to tell you a story now.</i>
1
00:00:37,236 --> 00:00:39,727
<i>But as any good storyteller knows,</i>
2
00:00:39,806 --> 00:00:43,401
<i>one must first be sure</i>
<i>the audience is prepared.</i>
3
00:00:43,476 --> 00:00:45,876
<i>Is everybody comfortably seated?</i>
4
00:00:45,945 --> 00:00:48,209
<i>Does anyone need to use the bathroom?</i>
5
00:00:48,281 --> 00:00:51,375
<i>Oh. You, sir, in the back?</i>
6
00:00:51,451 --> 00:00:53,351
<i>Well, hold it in.</i>
7
00:00:53,419 --> 00:00:55,614
<i>[laughs]</i>
8
00:00:55,6
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie: pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta:|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê,
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|/i dyrektorem motelu Sunnyvista.
{1554}{1598}/Otwar³em go w Los Angeles,
- Bedtime Stories 2008.DVDSCR. XviD.txt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}
{400}{495}
{734}{797}/Opowiem wam historiê,
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|/i dyrektorem motelu Sunnyvista.
{1554}{1598}/Otwa
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|/i dyrektorem motelu Sunnyvista.
{1554}{1598}/Otwar³em go w Los Angeles,
- Bedtime.Stories.2008.DvDRip.XviD-MWSR.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,920 --> 00:00:24,886
" na slusanje " prevela CECA
2
00:00:33,916 --> 00:00:36,419
Želim sad da vam isprièam jednu prièu.
3
00:00:36,711 --> 00:00:42,425
Ali, kao i za svaku dobru prièu, morate najpe
proveriti da li je publika spremna.
4
00:00:43,593 --> 00:00:45,386
Svi sedite udobno?
5
00:00:45,678 --> 00:00:47,805
Mora li ko u kupatilo?
6
00:00:49,015 --> 00:00:51,059
Vi, gospodine pozadi.
7
00:00:51,267 --> 00:00:53,352
Pa, držite se.
8
00:00:54,979 --> 00:00:56,606
Spremni?
9
00:00:56,773 --> 00:00:58,399
Idemo ...
10
00:01:01,486 --> 00:01:03,237
Moje ime
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
- bedtime.stories.(3407220).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie: pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta:|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê,
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|
- Bedtime Stories 2008.DVDSCR. XviD.txt
- bedtime.stories.(3408840).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}
{400}{495}
{734}{797}/Opowiem wam historiê,
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|/i dyrektorem motelu Sunnyvista.
{1554}{1598}/Otwar³em go w Los Angeles,
{1602}{1669}/na S
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie: pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta:|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê,
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bro
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
- bedtime.stories.(3406721).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|/i dyrektorem motelu Sunnyvista.
{1554}{1598}/Otwar³em go w Los Angeles,
{1602}{1669}/na Sunset Bulevar,|/róg la
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.srt
- bedtime.stories.(3409810).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,480 --> 00:00:31,920
<i>Budu vám vyprávìt pøÃbìh.</i>
2
00:00:32,160 --> 00:00:34,640
<i>Ale, jak každý dobrý vypravìè vÃ,</i>
3
00:00:34,800 --> 00:00:38,260
<i>napøed se musÃme ujistit,
že jsou posluchaèi pøipraveni.</i>
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,540
<i>Sedà se vám všem pohodlnì?
Nechce se nikomu na záchod?</i>
5
00:00:43,040 --> 00:00:45,960
<i>Aha, vy pane, tam vzadu.</i>
6
00:00:46,120 --> 00:00:48,620
<i>No...
tak to vydržte.</i>
7
00:00:49,639 --> 00:00:52,139
POHÃDKY NA DOBROU NOC
8
00:00:52,163 --> 00:00:54,163
<i>Pøipraveni?
Tak zaèneme...</i>
9
00:00:55,600 --> 00:00:58,040
<i>Jmenuji se Marty Bro
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
- bedtime.stories.(3407533).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie: pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta:|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê,
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|/i dyrektorem motelu Sunnyvista.
{1554}{1598}/Otwar³em go w Los Angeles,
{1602}{1669}/na Sunset Bulevar,|/róg la
- Bedtime Stories 2008 TELESYNC XviD-KingBen.txt
- bedtime.stories.(3406691).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{200}{295}t³umaczenie z jêzyka niemieckiego
{300}{395}t³umaczenie pyra10|pyra10@onet.eu
{400}{495}korekta|Turin
{734}{797}/Opowiem wam historiê
{801}{861}/lecz jak ka¿dy dobry opowiadacz wie,
{865}{960}/trzeba siê upewniæ,|/¿e publicznoÅæ jest gotowa.
{964}{1012}/Siedz¹ wszyscy wygodnie?
{1016}{1061}/Musi ktoÅ na chwilkê wyjÅæ?
{1065}{1122}/Pan. Ten pan z ty³u?
{1126}{1202}/Niech pan wytrzyma.
{1206}{1245}OPOWIEÅCI NA DOBRANOC
{1249}{1346}/Wszyscy gotowi?|/To zaczynamy.
{1387}{1452}/Nazywam siê Marty Bronson.
{1456}{1550}/By³em w³aÅcicielem|/
There are more subtitles available for Bedtime Stories 2008
Click here to view them